Bible Language
2 Corinthians 11:1
(GNTTRP)
Tischendorf Greek New Testament
Bible Language Interlinear: 2corinthians 11 : 1
జబ్బతోను
jabbatoonu
G3785
G3785
ὄφελον
óphelon / of'-el-on
Source:
first person singular of a past tense of G3784
Meaning:
I ought (wish), i.e. (interjection) oh that!
Usage:
would (to God).
POS
:
త్రాగవచ్చును
traagavassunu
G430
G430
ἀνέχομαι
anéchomai / an-ekh'-om-ahee
Source:
middle voice from G303 and G2192
Meaning:
to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with
Usage:
bear with, endure, forbear, suffer.
POS
:
V-INI-2P
పొదయు
podayu
P-1GS
ఇచ్చు
issu
A-ASN
హేబెలునకు
heebelunaku
విధియు
vidhiyu
G877
G877
ἀφροσύνη
aphrosýnē / af-ros-oo'-nay
Source:
from G878
Meaning:
senselessness, i.e. (euphemistically) egotism; (morally) recklessness
Usage:
folly, foolishly(-ness).
POS
:
లెమెకును
lemekunu
G235
G235
ἀλλά
allá / al-lah'
Source:
neuter plural of G243
Meaning:
properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Usage:
and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
POS
:
CONJ
అల్లాడుచుండెను
allaaidusuamidenu
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
నాజీరైయున్నందున
naajiiraiyunnaamduna
G430
G430
ἀνέχομαι
anéchomai / an-ekh'-om-ahee
Source:
middle voice from G303 and G2192
Meaning:
to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with
Usage:
bear with, endure, forbear, suffer.
POS
:
V-PNI-2P
పొదయు
podayu
P-1GS
శూన్యముగాను
nsuunyamugaanu
Would
to
God
G3785
G3785
ὄφελον
óphelon / of'-el-on
Source:
first person singular of a past tense of G3784
Meaning:
I ought (wish), i.e. (interjection) oh that!
Usage:
would (to God).
POS
:
INJ
ye
could
bear
with
G430
G430
ἀνέχομαι
anéchomai / an-ekh'-om-ahee
Source:
middle voice from G303 and G2192
Meaning:
to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with
Usage:
bear with, endure, forbear, suffer.
POS
:
V-INI-2P
me
G3450
G3450
μοῦ
moû / moo
Source:
the simpler form of G1700
Meaning:
of me
Usage:
I, me, mine (own), my.
POS
:
P-1GS
a
little
G3397
G3397
μικρόν
mikrón / mik-ron'
Source:
masculine or neuter singular of G3398 (as noun)
Meaning:
a small space of time or degree
Usage:
a (little) (while).
POS
:
A-ASN
in
[
my
]
folly
G877
G877
ἀφροσύνη
aphrosýnē / af-ros-oo'-nay
Source:
from G878
Meaning:
senselessness, i.e. (euphemistically) egotism; (morally) recklessness
Usage:
folly, foolishly(-ness).
POS
:
N-DSF
:
and
G235
G235
ἀλλά
allá / al-lah'
Source:
neuter plural of G243
Meaning:
properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Usage:
and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
POS
:
CONJ
indeed
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
bear
with
G430
G430
ἀνέχομαι
anéchomai / an-ekh'-om-ahee
Source:
middle voice from G303 and G2192
Meaning:
to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with
Usage:
bear with, endure, forbear, suffer.
POS
:
V-PNI-2P
me
G3450
G3450
μοῦ
moû / moo
Source:
the simpler form of G1700
Meaning:
of me
Usage:
I, me, mine (own), my.
POS
:
P-1GS
.
οφελον
ofelon
G3785
G3785
ὄφελον
óphelon / of'-el-on
Source:
first person singular of a past tense of G3784
Meaning:
I ought (wish), i.e. (interjection) oh that!
Usage:
would (to God).
POS
:
INJ
ανειχεσθε
aneichesthe
G430
G430
ἀνέχομαι
anéchomai / an-ekh'-om-ahee
Source:
middle voice from G303 and G2192
Meaning:
to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with
Usage:
bear with, endure, forbear, suffer.
POS
:
V-INI-2P
μου
moy
G3450
G3450
μοῦ
moû / moo
Source:
the simpler form of G1700
Meaning:
of me
Usage:
I, me, mine (own), my.
POS
:
P-1GS
μικρον
mikron
G3397
G3397
μικρόν
mikrón / mik-ron'
Source:
masculine or neuter singular of G3398 (as noun)
Meaning:
a small space of time or degree
Usage:
a (little) (while).
POS
:
A-ASN
τη
ti
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-DSF
αφροσυνη
afrosyni
G877
G877
ἀφροσύνη
aphrosýnē / af-ros-oo'-nay
Source:
from G878
Meaning:
senselessness, i.e. (euphemistically) egotism; (morally) recklessness
Usage:
folly, foolishly(-ness).
POS
:
N-DSF
αλλα
alla
G235
G235
ἀλλά
allá / al-lah'
Source:
neuter plural of G243
Meaning:
properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Usage:
and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
POS
:
CONJ
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
ανεχεσθε
anechesthe
G430
G430
ἀνέχομαι
anéchomai / an-ekh'-om-ahee
Source:
middle voice from G303 and G2192
Meaning:
to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with
Usage:
bear with, endure, forbear, suffer.
POS
:
V-PNI-2P
μου
moy
G3450
G3450
μοῦ
moû / moo
Source:
the simpler form of G1700
Meaning:
of me
Usage:
I, me, mine (own), my.
POS
:
P-1GS