Bible Language
Matthew 15:38
(GNTTRP)
Tischendorf Greek New Testament
Bible Language Interlinear: మత్తయి సువార్త 15 : 38
విశ్రమించెను
vinsramiamsenu
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-NPM
కమ్మియుండెను
kammiyuamidenu
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
జరి
jari
G2068
G2068
ἐσθίω
esthíō / es-thee'-o
Source:
strengthened for a primary (to eat)
Meaning:
used only in certain tenses, the rest being supplied by G5315; to eat (usually literal)
Usage:
devour, eat, live.
POS
:
V-PAP-NPM
గర్భవతియై
garbhavatiyai
వారినిగూర్చిన
vaariniguursina
G5070
G5070
τετρακισχίλιοι
tetrakischílioi / tet-rak-is-khil'-ee-oy
Source:
from the multiplicative adverb of G5064 and G5507
Meaning:
four times a thousand
Usage:
four thousand.
POS
:
A-NPM
నాయింటి
naayiamiti
G435
G435
ἀνήρ
anḗr / an'-ayr
Source:
a primary word (compare G444)
Meaning:
a man (properly as an individual male)
Usage:
fellow, husband, man, sir.
POS
:
N-NPM
కొనెను
konenu
G5565
G5565
χωρίς
chōrís / kho-rece'
Source:
adverb from G5561
Meaning:
at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition)
Usage:
beside, by itself, without.
POS
:
ADV
గైకొనుటకు
gaikonuitaku
G3813
G3813
παιδίον
paidíon / pahee-dee'-on
Source:
neuter diminutive of G3816
Meaning:
a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian
Usage:
(little, young) child, damsel.
POS
:
N-GPN
అల్లాడుచుండెను
allaaidusuamidenu
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
వచ్చువరకు
vassuvaraku
G1135
G1135
γυνή
gynḗ / goo-nay'
Source:
probably from the base of G1096
Meaning:
a woman; specially, a wife
Usage:
wife, woman.
POS
:
N-GPF
శూన్యముగాను
nsuunyamugaanu
And
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
they
that
did
eat
G2068
G2068
ἐσθίω
esthíō / es-thee'-o
Source:
strengthened for a primary (to eat)
Meaning:
used only in certain tenses, the rest being supplied by G5315; to eat (usually literal)
Usage:
devour, eat, live.
POS
:
V-PAP-NPM
were
G2258
G2258
ἦν
ēn / ane
Source:
imperfect of G1510
Meaning:
I (thou, etc.) was (wast or were)
Usage:
+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
POS
:
V-IXI-3P
four
thousand
G5070
G5070
τετρακισχίλιοι
tetrakischílioi / tet-rak-is-khil'-ee-oy
Source:
from the multiplicative adverb of G5064 and G5507
Meaning:
four times a thousand
Usage:
four thousand.
POS
:
A-NPM
men
G435
G435
ἀνήρ
anḗr / an'-ayr
Source:
a primary word (compare G444)
Meaning:
a man (properly as an individual male)
Usage:
fellow, husband, man, sir.
POS
:
N-NPM
,
beside
G5565
G5565
χωρίς
chōrís / kho-rece'
Source:
adverb from G5561
Meaning:
at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition)
Usage:
beside, by itself, without.
POS
:
ADV
women
G1135
G1135
γυνή
gynḗ / goo-nay'
Source:
probably from the base of G1096
Meaning:
a woman; specially, a wife
Usage:
wife, woman.
POS
:
N-GPF
and
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
children
G3813
G3813
παιδίον
paidíon / pahee-dee'-on
Source:
neuter diminutive of G3816
Meaning:
a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian
Usage:
(little, young) child, damsel.
POS
:
N-GPN
.
οι
oi
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-NPM
δε
de
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
εσθιον
τες
esthiontes
G2068
G2068
ἐσθίω
esthíō / es-thee'-o
Source:
strengthened for a primary (to eat)
Meaning:
used only in certain tenses, the rest being supplied by G5315; to eat (usually literal)
Usage:
devour, eat, live.
POS
:
V-PAP-NPM
ησα
ν
isan
G2258
G2258
ἦν
ēn / ane
Source:
imperfect of G1510
Meaning:
I (thou, etc.) was (wast or were)
Usage:
+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
POS
:
V-IXI-3P
τετρακισχιλιοι
tetrakischilioi
G5070
G5070
τετρακισχίλιοι
tetrakischílioi / tet-rak-is-khil'-ee-oy
Source:
from the multiplicative adverb of G5064 and G5507
Meaning:
four times a thousand
Usage:
four thousand.
POS
:
A-NPM
ανδρε
ς
andres
G435
G435
ἀνήρ
anḗr / an'-ayr
Source:
a primary word (compare G444)
Meaning:
a man (properly as an individual male)
Usage:
fellow, husband, man, sir.
POS
:
N-NPM
χωρις
choris
G5565
G5565
χωρίς
chōrís / kho-rece'
Source:
adverb from G5561
Meaning:
at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition)
Usage:
beside, by itself, without.
POS
:
ADV
γυναι
κων
gynaikon
G1135
G1135
γυνή
gynḗ / goo-nay'
Source:
probably from the base of G1096
Meaning:
a woman; specially, a wife
Usage:
wife, woman.
POS
:
N-GPF
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
παιδιων
paidion
G3813
G3813
παιδίον
paidíon / pahee-dee'-on
Source:
neuter diminutive of G3816
Meaning:
a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian
Usage:
(little, young) child, damsel.
POS
:
N-GPN