Bible Language
Acts 28:1
(YLT)
Young's Literal Translation
Bible Language Interlinear: అపొస్తలుల కార్యములు 28 : 1
;
శపించినందువలన
nsapiamsinaamduvalana
యేండ్లగుననెను
yeeamidlagunanenu
సమీపించి
isamiipiamsi
అక్కడనుండి
akkaidanuamidi
G5119
G5119
τότε
tóte / tot'-eh
Source:
from (the neuter of) G3588 and G3753
Meaning:
the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution)
Usage:
that time, then.
POS
:
ADV
జాతుల
jaatula
G1295
G1295
διασώζω
diasṓzō / dee-as-odze'-o
Source:
from G1223 and G4982
Meaning:
to save thoroughly, i.e. (by implication or analogy) to cure, preserve, rescue, etc.
Usage:
bring safe, escape (safe), heal, make perfectly whole, save.
POS
:
V-APP-NPM
దేశపు
deensapu
G1921
G1921
ἐπιγινώσκω
epiginṓskō / ep-ig-in-oce'-ko
Source:
from G1909 and G1097
Meaning:
to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge
Usage:
(ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive.
POS
:
V-2AAI-3P
చీకటికి
siikaitiki
CONJ
దేవుడు
deevuidu
T-NSF
ఉందురని
uamdurani
G3520
G3520
νῆσος
nēsos / nay'-sos
Source:
probably from the base of G3491
Meaning:
an island
Usage:
island, isle.
POS
:
N-NSF
జాతి
jaati
V-PPI-3S
అస్తమయమును
aistamayamunu
G2564
G2564
καλέω
kaléō / kal-eh'-o
Source:
akin to the base of G2753
Meaning:
to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Usage:
bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called)).
POS
:
V-PPI-3S
అపవిత్రపరచి
apavitraparasi
G3194
G3194
Μελίτη
Melítē / mel-ee'-tay
Source:
of uncertain origin
Meaning:
Melita, an island in the Mediterranean
Usage:
Melita.
POS
:
N-NSF
And
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
when
they
were
escaped
G1295
G1295
διασώζω
diasṓzō / dee-as-odze'-o
Source:
from G1223 and G4982
Meaning:
to save thoroughly, i.e. (by implication or analogy) to cure, preserve, rescue, etc.
Usage:
bring safe, escape (safe), heal, make perfectly whole, save.
POS
:
V-APP-NPM
,
then
G5119
G5119
τότε
tóte / tot'-eh
Source:
from (the neuter of) G3588 and G3753
Meaning:
the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution)
Usage:
that time, then.
POS
:
ADV
they
knew
G1921
G1921
ἐπιγινώσκω
epiginṓskō / ep-ig-in-oce'-ko
Source:
from G1909 and G1097
Meaning:
to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge
Usage:
(ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive.
POS
:
V-2AAI-3P
that
G3754
G3754
ὅτι
hóti / hot'-ee
Source:
neuter of G3748 as conjunction
Meaning:
demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Usage:
as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
POS
:
CONJ
the
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-NSF
island
G3520
G3520
νῆσος
nēsos / nay'-sos
Source:
probably from the base of G3491
Meaning:
an island
Usage:
island, isle.
POS
:
N-NSF
was
called
G2564
G2564
καλέω
kaléō / kal-eh'-o
Source:
akin to the base of G2753
Meaning:
to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Usage:
bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called)).
POS
:
V-PPI-3S
Melita
G3194
G3194
Μελίτη
Melítē / mel-ee'-tay
Source:
of uncertain origin
Meaning:
Melita, an island in the Mediterranean
Usage:
Melita.
POS
:
N-NSF
.
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
διασωθεν
τες
diasothentes
G1295
G1295
διασώζω
diasṓzō / dee-as-odze'-o
Source:
from G1223 and G4982
Meaning:
to save thoroughly, i.e. (by implication or analogy) to cure, preserve, rescue, etc.
Usage:
bring safe, escape (safe), heal, make perfectly whole, save.
POS
:
V-APP-NPM
τοτε
tote
G5119
G5119
τότε
tóte / tot'-eh
Source:
from (the neuter of) G3588 and G3753
Meaning:
the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution)
Usage:
that time, then.
POS
:
ADV
επεγνωσαν
epegnosan
G1921
G1921
ἐπιγινώσκω
epiginṓskō / ep-ig-in-oce'-ko
Source:
from G1909 and G1097
Meaning:
to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge
Usage:
(ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive.
POS
:
V-2AAI-3P
οτι
oti
G3754
G3754
ὅτι
hóti / hot'-ee
Source:
neuter of G3748 as conjunction
Meaning:
demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Usage:
as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
POS
:
CONJ
μελιτη
meliti
G3194
G3194
Μελίτη
Melítē / mel-ee'-tay
Source:
of uncertain origin
Meaning:
Melita, an island in the Mediterranean
Usage:
Melita.
POS
:
N-NSF
η
i
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-NSF
νησος
nisos
G3520
G3520
νῆσος
nēsos / nay'-sos
Source:
probably from the base of G3491
Meaning:
an island
Usage:
island, isle.
POS
:
N-NSF
καλειτ
αι
kaleitai
G2564
G2564
καλέω
kaléō / kal-eh'-o
Source:
akin to the base of G2753
Meaning:
to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Usage:
bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called)).
POS
:
V-PPI-3S