Telugu Bible Language
Beta
Bible Versions
Telugu
TEV
ERVTE
Bible Books
ఆదికాండము
ఆదికాండము 1
ఆదికాండము 2
ఆదికాండము 3
ఆదికాండము 4
ఆదికాండము 5
ఆదికాండము 6
ఆదికాండము 7
ఆదికాండము 8
ఆదికాండము 9
ఆదికాండము 10
ఆదికాండము 11
ఆదికాండము 12
ఆదికాండము 13
ఆదికాండము 14
ఆదికాండము 15
ఆదికాండము 16
ఆదికాండము 17
ఆదికాండము 18
ఆదికాండము 19
ఆదికాండము 20
ఆదికాండము 21
ఆదికాండము 22
ఆదికాండము 23
ఆదికాండము 24
ఆదికాండము 25
ఆదికాండము 26
ఆదికాండము 27
ఆదికాండము 28
ఆదికాండము 29
ఆదికాండము 30
ఆదికాండము 31
ఆదికాండము 32
ఆదికాండము 33
ఆదికాండము 34
ఆదికాండము 35
ఆదికాండము 36
ఆదికాండము 37
ఆదికాండము 38
ఆదికాండము 39
ఆదికాండము 40
ఆదికాండము 41
ఆదికాండము 42
ఆదికాండము 43
ఆదికాండము 44
ఆదికాండము 45
ఆదికాండము 46
ఆదికాండము 47
ఆదికాండము 48
ఆదికాండము 49
ఆదికాండము 50
నిర్గమకాండము
నిర్గమకాండము 1
నిర్గమకాండము 2
నిర్గమకాండము 3
నిర్గమకాండము 4
నిర్గమకాండము 5
నిర్గమకాండము 6
నిర్గమకాండము 7
నిర్గమకాండము 8
నిర్గమకాండము 9
నిర్గమకాండము 10
నిర్గమకాండము 11
నిర్గమకాండము 12
నిర్గమకాండము 13
నిర్గమకాండము 14
నిర్గమకాండము 15
నిర్గమకాండము 16
నిర్గమకాండము 17
నిర్గమకాండము 18
నిర్గమకాండము 19
నిర్గమకాండము 20
నిర్గమకాండము 21
నిర్గమకాండము 22
నిర్గమకాండము 23
నిర్గమకాండము 24
నిర్గమకాండము 25
నిర్గమకాండము 26
నిర్గమకాండము 27
నిర్గమకాండము 28
నిర్గమకాండము 29
నిర్గమకాండము 30
నిర్గమకాండము 31
నిర్గమకాండము 32
నిర్గమకాండము 33
నిర్గమకాండము 34
నిర్గమకాండము 35
నిర్గమకాండము 36
నిర్గమకాండము 37
నిర్గమకాండము 38
నిర్గమకాండము 39
నిర్గమకాండము 40
లేవీయకాండము
లేవీయకాండము 1
లేవీయకాండము 2
లేవీయకాండము 3
లేవీయకాండము 4
లేవీయకాండము 5
లేవీయకాండము 6
లేవీయకాండము 7
లేవీయకాండము 8
లేవీయకాండము 9
లేవీయకాండము 10
లేవీయకాండము 11
లేవీయకాండము 12
లేవీయకాండము 13
లేవీయకాండము 14
లేవీయకాండము 15
లేవీయకాండము 16
లేవీయకాండము 17
లేవీయకాండము 18
లేవీయకాండము 19
లేవీయకాండము 20
లేవీయకాండము 21
లేవీయకాండము 22
లేవీయకాండము 23
లేవీయకాండము 24
లేవీయకాండము 25
లేవీయకాండము 26
లేవీయకాండము 27
సంఖ్యాకాండము
సంఖ్యాకాండము 1
సంఖ్యాకాండము 2
సంఖ్యాకాండము 3
సంఖ్యాకాండము 4
సంఖ్యాకాండము 5
సంఖ్యాకాండము 6
సంఖ్యాకాండము 7
సంఖ్యాకాండము 8
సంఖ్యాకాండము 9
సంఖ్యాకాండము 10
సంఖ్యాకాండము 11
సంఖ్యాకాండము 12
సంఖ్యాకాండము 13
సంఖ్యాకాండము 14
సంఖ్యాకాండము 15
సంఖ్యాకాండము 16
సంఖ్యాకాండము 17
సంఖ్యాకాండము 18
సంఖ్యాకాండము 19
సంఖ్యాకాండము 20
సంఖ్యాకాండము 21
సంఖ్యాకాండము 22
సంఖ్యాకాండము 23
సంఖ్యాకాండము 24
సంఖ్యాకాండము 25
సంఖ్యాకాండము 26
సంఖ్యాకాండము 27
సంఖ్యాకాండము 28
సంఖ్యాకాండము 29
సంఖ్యాకాండము 30
సంఖ్యాకాండము 31
సంఖ్యాకాండము 32
సంఖ్యాకాండము 33
సంఖ్యాకాండము 34
సంఖ్యాకాండము 35
సంఖ్యాకాండము 36
ద్వితీయోపదేశకాండమ
ద్వితీయోపదేశకాండమ 1
ద్వితీయోపదేశకాండమ 2
ద్వితీయోపదేశకాండమ 3
ద్వితీయోపదేశకాండమ 4
ద్వితీయోపదేశకాండమ 5
ద్వితీయోపదేశకాండమ 6
ద్వితీయోపదేశకాండమ 7
ద్వితీయోపదేశకాండమ 8
ద్వితీయోపదేశకాండమ 9
ద్వితీయోపదేశకాండమ 10
ద్వితీయోపదేశకాండమ 11
ద్వితీయోపదేశకాండమ 12
ద్వితీయోపదేశకాండమ 13
ద్వితీయోపదేశకాండమ 14
ద్వితీయోపదేశకాండమ 15
ద్వితీయోపదేశకాండమ 16
ద్వితీయోపదేశకాండమ 17
ద్వితీయోపదేశకాండమ 18
ద్వితీయోపదేశకాండమ 19
ద్వితీయోపదేశకాండమ 20
ద్వితీయోపదేశకాండమ 21
ద్వితీయోపదేశకాండమ 22
ద్వితీయోపదేశకాండమ 23
ద్వితీయోపదేశకాండమ 24
ద్వితీయోపదేశకాండమ 25
ద్వితీయోపదేశకాండమ 26
ద్వితీయోపదేశకాండమ 27
ద్వితీయోపదేశకాండమ 28
ద్వితీయోపదేశకాండమ 29
ద్వితీయోపదేశకాండమ 30
ద్వితీయోపదేశకాండమ 31
ద్వితీయోపదేశకాండమ 32
ద్వితీయోపదేశకాండమ 33
ద్వితీయోపదేశకాండమ 34
యెహొషువ
యెహొషువ 1
యెహొషువ 2
యెహొషువ 3
యెహొషువ 4
యెహొషువ 5
యెహొషువ 6
యెహొషువ 7
యెహొషువ 8
యెహొషువ 9
యెహొషువ 10
యెహొషువ 11
యెహొషువ 12
యెహొషువ 13
యెహొషువ 14
యెహొషువ 15
యెహొషువ 16
యెహొషువ 17
యెహొషువ 18
యెహొషువ 19
యెహొషువ 20
యెహొషువ 21
యెహొషువ 22
యెహొషువ 23
యెహొషువ 24
న్యాయాధిపతులు
న్యాయాధిపతులు 1
న్యాయాధిపతులు 2
న్యాయాధిపతులు 3
న్యాయాధిపతులు 4
న్యాయాధిపతులు 5
న్యాయాధిపతులు 6
న్యాయాధిపతులు 7
న్యాయాధిపతులు 8
న్యాయాధిపతులు 9
న్యాయాధిపతులు 10
న్యాయాధిపతులు 11
న్యాయాధిపతులు 12
న్యాయాధిపతులు 13
న్యాయాధిపతులు 14
న్యాయాధిపతులు 15
న్యాయాధిపతులు 16
న్యాయాధిపతులు 17
న్యాయాధిపతులు 18
న్యాయాధిపతులు 19
న్యాయాధిపతులు 20
న్యాయాధిపతులు 21
రూతు
రూతు 1
రూతు 2
రూతు 3
రూతు 4
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 1
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 2
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 3
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 4
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 5
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 6
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 7
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 8
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 9
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 10
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 11
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 12
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 13
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 14
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 15
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 16
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 17
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 18
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 19
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 20
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 21
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 22
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 23
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 24
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 25
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 26
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 27
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 28
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 29
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 30
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 31
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 1
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 2
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 3
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 4
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 5
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 6
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 7
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 8
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 9
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 10
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 11
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 12
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 13
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 14
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 15
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 16
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 17
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 18
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 19
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 20
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 21
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 22
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 23
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము 24
రాజులు మొదటి గ్రంథము
రాజులు మొదటి గ్రంథము 1
రాజులు మొదటి గ్రంథము 2
రాజులు మొదటి గ్రంథము 3
రాజులు మొదటి గ్రంథము 4
రాజులు మొదటి గ్రంథము 5
రాజులు మొదటి గ్రంథము 6
రాజులు మొదటి గ్రంథము 7
రాజులు మొదటి గ్రంథము 8
రాజులు మొదటి గ్రంథము 9
రాజులు మొదటి గ్రంథము 10
రాజులు మొదటి గ్రంథము 11
రాజులు మొదటి గ్రంథము 12
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:1
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:2
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:3
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:4
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:5
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:6
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:7
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:8
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:9
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:10
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:11
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:12
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:13
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:14
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:15
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:16
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:17
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:18
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:19
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:20
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:21
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:22
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:23
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:24
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:25
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:26
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:27
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:28
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:29
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:30
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:31
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:32
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:33
రాజులు మొదటి గ్రంథము 13:34
రాజులు మొదటి గ్రంథము 14
రాజులు మొదటి గ్రంథము 15
రాజులు మొదటి గ్రంథము 16
రాజులు మొదటి గ్రంథము 17
రాజులు మొదటి గ్రంథము 18
రాజులు మొదటి గ్రంథము 19
రాజులు మొదటి గ్రంథము 20
రాజులు మొదటి గ్రంథము 21
రాజులు మొదటి గ్రంథము 22
రాజులు రెండవ గ్రంథము
రాజులు రెండవ గ్రంథము 1
రాజులు రెండవ గ్రంథము 2
రాజులు రెండవ గ్రంథము 3
రాజులు రెండవ గ్రంథము 4
రాజులు రెండవ గ్రంథము 5
రాజులు రెండవ గ్రంథము 6
రాజులు రెండవ గ్రంథము 7
రాజులు రెండవ గ్రంథము 8
రాజులు రెండవ గ్రంథము 9
రాజులు రెండవ గ్రంథము 10
రాజులు రెండవ గ్రంథము 11
రాజులు రెండవ గ్రంథము 12
రాజులు రెండవ గ్రంథము 13
రాజులు రెండవ గ్రంథము 14
రాజులు రెండవ గ్రంథము 15
రాజులు రెండవ గ్రంథము 16
రాజులు రెండవ గ్రంథము 17
రాజులు రెండవ గ్రంథము 18
రాజులు రెండవ గ్రంథము 19
రాజులు రెండవ గ్రంథము 20
రాజులు రెండవ గ్రంథము 21
రాజులు రెండవ గ్రంథము 22
రాజులు రెండవ గ్రంథము 23
రాజులు రెండవ గ్రంథము 24
రాజులు రెండవ గ్రంథము 25
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 1
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 2
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 3
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 4
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 5
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 6
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 7
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 8
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 9
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 10
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 11
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 12
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 13
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 14
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 15
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 16
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 17
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 18
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 19
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 20
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 21
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 22
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 23
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 24
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 25
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 26
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 27
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 28
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము 29
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 1
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 2
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 3
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 4
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 5
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 6
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 7
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 8
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 9
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 10
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 11
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 12
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 13
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 14
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 15
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 16
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 17
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 18
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 19
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 20
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 21
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 22
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 23
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 24
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 25
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 26
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 27
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 28
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 29
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 30
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 31
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 32
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 33
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 34
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 35
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము 36
ఎజ్రా
ఎజ్రా 1
ఎజ్రా 2
ఎజ్రా 3
ఎజ్రా 4
ఎజ్రా 5
ఎజ్రా 6
ఎజ్రా 7
ఎజ్రా 8
ఎజ్రా 9
ఎజ్రా 10
నెహెమ్యా
నెహెమ్యా 1
నెహెమ్యా 2
నెహెమ్యా 3
నెహెమ్యా 4
నెహెమ్యా 5
నెహెమ్యా 6
నెహెమ్యా 7
నెహెమ్యా 8
నెహెమ్యా 9
నెహెమ్యా 10
నెహెమ్యా 11
నెహెమ్యా 12
నెహెమ్యా 13
ఎస్తేరు
ఎస్తేరు 1
ఎస్తేరు 2
ఎస్తేరు 3
ఎస్తేరు 4
ఎస్తేరు 5
ఎస్తేరు 6
ఎస్తేరు 7
ఎస్తేరు 8
ఎస్తేరు 9
ఎస్తేరు 10
యోబు గ్రంథము
యోబు గ్రంథము 1
యోబు గ్రంథము 2
యోబు గ్రంథము 3
యోబు గ్రంథము 4
యోబు గ్రంథము 5
యోబు గ్రంథము 6
యోబు గ్రంథము 7
యోబు గ్రంథము 8
యోబు గ్రంథము 9
యోబు గ్రంథము 10
యోబు గ్రంథము 11
యోబు గ్రంథము 12
యోబు గ్రంథము 13
యోబు గ్రంథము 14
యోబు గ్రంథము 15
యోబు గ్రంథము 16
యోబు గ్రంథము 17
యోబు గ్రంథము 18
యోబు గ్రంథము 19
యోబు గ్రంథము 20
యోబు గ్రంథము 21
యోబు గ్రంథము 22
యోబు గ్రంథము 23
యోబు గ్రంథము 24
యోబు గ్రంథము 25
యోబు గ్రంథము 26
యోబు గ్రంథము 27
యోబు గ్రంథము 28
యోబు గ్రంథము 29
యోబు గ్రంథము 30
యోబు గ్రంథము 31
యోబు గ్రంథము 32
యోబు గ్రంథము 33
యోబు గ్రంథము 34
యోబు గ్రంథము 35
యోబు గ్రంథము 36
యోబు గ్రంథము 37
యోబు గ్రంథము 38
యోబు గ్రంథము 39
యోబు గ్రంథము 40
యోబు గ్రంథము 41
యోబు గ్రంథము 42
కీర్తనల గ్రంథము
కీర్తనల గ్రంథము 1
కీర్తనల గ్రంథము 2
కీర్తనల గ్రంథము 3
కీర్తనల గ్రంథము 4
కీర్తనల గ్రంథము 5
కీర్తనల గ్రంథము 6
కీర్తనల గ్రంథము 7
కీర్తనల గ్రంథము 8
కీర్తనల గ్రంథము 9
కీర్తనల గ్రంథము 10
కీర్తనల గ్రంథము 11
కీర్తనల గ్రంథము 12
కీర్తనల గ్రంథము 13
కీర్తనల గ్రంథము 14
కీర్తనల గ్రంథము 15
కీర్తనల గ్రంథము 16
కీర్తనల గ్రంథము 17
కీర్తనల గ్రంథము 18
కీర్తనల గ్రంథము 19
కీర్తనల గ్రంథము 20
కీర్తనల గ్రంథము 21
కీర్తనల గ్రంథము 22
కీర్తనల గ్రంథము 23
కీర్తనల గ్రంథము 24
కీర్తనల గ్రంథము 25
కీర్తనల గ్రంథము 26
కీర్తనల గ్రంథము 27
కీర్తనల గ్రంథము 28
కీర్తనల గ్రంథము 29
కీర్తనల గ్రంథము 30
కీర్తనల గ్రంథము 31
కీర్తనల గ్రంథము 32
కీర్తనల గ్రంథము 33
కీర్తనల గ్రంథము 34
కీర్తనల గ్రంథము 35
కీర్తనల గ్రంథము 36
కీర్తనల గ్రంథము 37
కీర్తనల గ్రంథము 38
కీర్తనల గ్రంథము 39
కీర్తనల గ్రంథము 40
కీర్తనల గ్రంథము 41
కీర్తనల గ్రంథము 42
కీర్తనల గ్రంథము 43
కీర్తనల గ్రంథము 44
కీర్తనల గ్రంథము 45
కీర్తనల గ్రంథము 46
కీర్తనల గ్రంథము 47
కీర్తనల గ్రంథము 48
కీర్తనల గ్రంథము 49
కీర్తనల గ్రంథము 50
కీర్తనల గ్రంథము 51
కీర్తనల గ్రంథము 52
కీర్తనల గ్రంథము 53
కీర్తనల గ్రంథము 54
కీర్తనల గ్రంథము 55
కీర్తనల గ్రంథము 56
కీర్తనల గ్రంథము 57
కీర్తనల గ్రంథము 58
కీర్తనల గ్రంథము 59
కీర్తనల గ్రంథము 60
కీర్తనల గ్రంథము 61
కీర్తనల గ్రంథము 62
కీర్తనల గ్రంథము 63
కీర్తనల గ్రంథము 64
కీర్తనల గ్రంథము 65
కీర్తనల గ్రంథము 66
కీర్తనల గ్రంథము 67
కీర్తనల గ్రంథము 68
కీర్తనల గ్రంథము 69
కీర్తనల గ్రంథము 70
కీర్తనల గ్రంథము 71
కీర్తనల గ్రంథము 72
కీర్తనల గ్రంథము 73
కీర్తనల గ్రంథము 74
కీర్తనల గ్రంథము 75
కీర్తనల గ్రంథము 76
కీర్తనల గ్రంథము 77
కీర్తనల గ్రంథము 78
కీర్తనల గ్రంథము 79
కీర్తనల గ్రంథము 80
కీర్తనల గ్రంథము 81
కీర్తనల గ్రంథము 82
కీర్తనల గ్రంథము 83
కీర్తనల గ్రంథము 84
కీర్తనల గ్రంథము 85
కీర్తనల గ్రంథము 86
కీర్తనల గ్రంథము 87
కీర్తనల గ్రంథము 88
కీర్తనల గ్రంథము 89
కీర్తనల గ్రంథము 90
కీర్తనల గ్రంథము 91
కీర్తనల గ్రంథము 92
కీర్తనల గ్రంథము 93
కీర్తనల గ్రంథము 94
కీర్తనల గ్రంథము 95
కీర్తనల గ్రంథము 96
కీర్తనల గ్రంథము 97
కీర్తనల గ్రంథము 98
కీర్తనల గ్రంథము 99
కీర్తనల గ్రంథము 100
కీర్తనల గ్రంథము 101
కీర్తనల గ్రంథము 102
కీర్తనల గ్రంథము 103
కీర్తనల గ్రంథము 104
కీర్తనల గ్రంథము 105
కీర్తనల గ్రంథము 106
కీర్తనల గ్రంథము 107
కీర్తనల గ్రంథము 108
కీర్తనల గ్రంథము 109
కీర్తనల గ్రంథము 110
కీర్తనల గ్రంథము 111
కీర్తనల గ్రంథము 112
కీర్తనల గ్రంథము 113
కీర్తనల గ్రంథము 114
కీర్తనల గ్రంథము 115
కీర్తనల గ్రంథము 116
కీర్తనల గ్రంథము 117
కీర్తనల గ్రంథము 118
కీర్తనల గ్రంథము 119
కీర్తనల గ్రంథము 120
కీర్తనల గ్రంథము 121
కీర్తనల గ్రంథము 122
కీర్తనల గ్రంథము 123
కీర్తనల గ్రంథము 124
కీర్తనల గ్రంథము 125
కీర్తనల గ్రంథము 126
కీర్తనల గ్రంథము 127
కీర్తనల గ్రంథము 128
కీర్తనల గ్రంథము 129
కీర్తనల గ్రంథము 130
కీర్తనల గ్రంథము 131
కీర్తనల గ్రంథము 132
కీర్తనల గ్రంథము 133
కీర్తనల గ్రంథము 134
కీర్తనల గ్రంథము 135
కీర్తనల గ్రంథము 136
కీర్తనల గ్రంథము 137
కీర్తనల గ్రంథము 138
కీర్తనల గ్రంథము 139
కీర్తనల గ్రంథము 140
కీర్తనల గ్రంథము 141
కీర్తనల గ్రంథము 142
కీర్తనల గ్రంథము 143
కీర్తనల గ్రంథము 144
కీర్తనల గ్రంథము 145
కీర్తనల గ్రంథము 146
కీర్తనల గ్రంథము 147
కీర్తనల గ్రంథము 148
కీర్తనల గ్రంథము 149
కీర్తనల గ్రంథము 150
సామెతలు
సామెతలు 1
సామెతలు 2
సామెతలు 3
సామెతలు 4
సామెతలు 5
సామెతలు 6
సామెతలు 7
సామెతలు 8
సామెతలు 9
సామెతలు 10
సామెతలు 11
సామెతలు 12
సామెతలు 13
సామెతలు 14
సామెతలు 15
సామెతలు 16
సామెతలు 17
సామెతలు 18
సామెతలు 19
సామెతలు 20
సామెతలు 21
సామెతలు 22
సామెతలు 23
సామెతలు 24
సామెతలు 25
సామెతలు 26
సామెతలు 27
సామెతలు 28
సామెతలు 29
సామెతలు 30
సామెతలు 31
ప్రసంగి
ప్రసంగి 1
ప్రసంగి 2
ప్రసంగి 3
ప్రసంగి 4
ప్రసంగి 5
ప్రసంగి 6
ప్రసంగి 7
ప్రసంగి 8
ప్రసంగి 9
ప్రసంగి 10
ప్రసంగి 11
ప్రసంగి 12
పరమగీతము
పరమగీతము 1
పరమగీతము 2
పరమగీతము 3
పరమగీతము 4
పరమగీతము 5
పరమగీతము 6
పరమగీతము 7
పరమగీతము 8
యెషయా గ్రంథము
యెషయా గ్రంథము 1
యెషయా గ్రంథము 2
యెషయా గ్రంథము 3
యెషయా గ్రంథము 4
యెషయా గ్రంథము 5
యెషయా గ్రంథము 6
యెషయా గ్రంథము 7
యెషయా గ్రంథము 8
యెషయా గ్రంథము 9
యెషయా గ్రంథము 10
యెషయా గ్రంథము 11
యెషయా గ్రంథము 12
యెషయా గ్రంథము 13
యెషయా గ్రంథము 14
యెషయా గ్రంథము 15
యెషయా గ్రంథము 16
యెషయా గ్రంథము 17
యెషయా గ్రంథము 18
యెషయా గ్రంథము 19
యెషయా గ్రంథము 20
యెషయా గ్రంథము 21
యెషయా గ్రంథము 22
యెషయా గ్రంథము 23
యెషయా గ్రంథము 24
యెషయా గ్రంథము 25
యెషయా గ్రంథము 26
యెషయా గ్రంథము 27
యెషయా గ్రంథము 28
యెషయా గ్రంథము 29
యెషయా గ్రంథము 30
యెషయా గ్రంథము 31
యెషయా గ్రంథము 32
యెషయా గ్రంథము 33
యెషయా గ్రంథము 34
యెషయా గ్రంథము 35
యెషయా గ్రంథము 36
యెషయా గ్రంథము 37
యెషయా గ్రంథము 38
యెషయా గ్రంథము 39
యెషయా గ్రంథము 40
యెషయా గ్రంథము 41
యెషయా గ్రంథము 42
యెషయా గ్రంథము 43
యెషయా గ్రంథము 44
యెషయా గ్రంథము 45
యెషయా గ్రంథము 46
యెషయా గ్రంథము 47
యెషయా గ్రంథము 48
యెషయా గ్రంథము 49
యెషయా గ్రంథము 50
యెషయా గ్రంథము 51
యెషయా గ్రంథము 52
యెషయా గ్రంథము 53
యెషయా గ్రంథము 54
యెషయా గ్రంథము 55
యెషయా గ్రంథము 56
యెషయా గ్రంథము 57
యెషయా గ్రంథము 58
యెషయా గ్రంథము 59
యెషయా గ్రంథము 60
యెషయా గ్రంథము 61
యెషయా గ్రంథము 62
యెషయా గ్రంథము 63
యెషయా గ్రంథము 64
యెషయా గ్రంథము 65
యెషయా గ్రంథము 66
యిర్మీయా
యిర్మీయా 1
యిర్మీయా 2
యిర్మీయా 3
యిర్మీయా 4
యిర్మీయా 5
యిర్మీయా 6
యిర్మీయా 7
యిర్మీయా 8
యిర్మీయా 9
యిర్మీయా 10
యిర్మీయా 11
యిర్మీయా 12
యిర్మీయా 13
యిర్మీయా 14
యిర్మీయా 15
యిర్మీయా 16
యిర్మీయా 17
యిర్మీయా 18
యిర్మీయా 19
యిర్మీయా 20
యిర్మీయా 21
యిర్మీయా 22
యిర్మీయా 23
యిర్మీయా 24
యిర్మీయా 25
యిర్మీయా 26
యిర్మీయా 27
యిర్మీయా 28
యిర్మీయా 29
యిర్మీయా 30
యిర్మీయా 31
యిర్మీయా 32
యిర్మీయా 33
యిర్మీయా 34
యిర్మీయా 35
యిర్మీయా 36
యిర్మీయా 37
యిర్మీయా 38
యిర్మీయా 39
యిర్మీయా 40
యిర్మీయా 41
యిర్మీయా 42
యిర్మీయా 43
యిర్మీయా 44
యిర్మీయా 45
యిర్మీయా 46
యిర్మీయా 47
యిర్మీయా 48
యిర్మీయా 49
యిర్మీయా 50
యిర్మీయా 51
యిర్మీయా 52
విలాపవాక్యములు
విలాపవాక్యములు 1
విలాపవాక్యములు 2
విలాపవాక్యములు 3
విలాపవాక్యములు 4
విలాపవాక్యములు 5
యెహెజ్కేలు
యెహెజ్కేలు 1
యెహెజ్కేలు 2
యెహెజ్కేలు 3
యెహెజ్కేలు 4
యెహెజ్కేలు 5
యెహెజ్కేలు 6
యెహెజ్కేలు 7
యెహెజ్కేలు 8
యెహెజ్కేలు 9
యెహెజ్కేలు 10
యెహెజ్కేలు 11
యెహెజ్కేలు 12
యెహెజ్కేలు 13
యెహెజ్కేలు 14
యెహెజ్కేలు 15
యెహెజ్కేలు 16
యెహెజ్కేలు 17
యెహెజ్కేలు 18
యెహెజ్కేలు 19
యెహెజ్కేలు 20
యెహెజ్కేలు 21
యెహెజ్కేలు 22
యెహెజ్కేలు 23
యెహెజ్కేలు 24
యెహెజ్కేలు 25
యెహెజ్కేలు 26
యెహెజ్కేలు 27
యెహెజ్కేలు 28
యెహెజ్కేలు 29
యెహెజ్కేలు 30
యెహెజ్కేలు 31
యెహెజ్కేలు 32
యెహెజ్కేలు 33
యెహెజ్కేలు 34
యెహెజ్కేలు 35
యెహెజ్కేలు 36
యెహెజ్కేలు 37
యెహెజ్కేలు 38
యెహెజ్కేలు 39
యెహెజ్కేలు 40
యెహెజ్కేలు 41
యెహెజ్కేలు 42
యెహెజ్కేలు 43
యెహెజ్కేలు 44
యెహెజ్కేలు 45
యెహెజ్కేలు 46
యెహెజ్కేలు 47
యెహెజ్కేలు 48
దానియేలు
దానియేలు 1
దానియేలు 2
దానియేలు 3
దానియేలు 4
దానియేలు 5
దానియేలు 6
దానియేలు 7
దానియేలు 8
దానియేలు 9
దానియేలు 10
దానియేలు 11
దానియేలు 12
హొషేయ
హొషేయ 1
హొషేయ 2
హొషేయ 3
హొషేయ 4
హొషేయ 5
హొషేయ 6
హొషేయ 7
హొషేయ 8
హొషేయ 9
హొషేయ 10
హొషేయ 11
హొషేయ 12
హొషేయ 13
హొషేయ 14
యోవేలు
యోవేలు 1
యోవేలు 2
యోవేలు 3
ఆమోసు
ఆమోసు 1
ఆమోసు 2
ఆమోసు 3
ఆమోసు 4
ఆమోసు 5
ఆమోసు 6
ఆమోసు 7
ఆమోసు 8
ఆమోసు 9
ఓబద్యా
ఓబద్యా 1
యోనా
యోనా 1
యోనా 2
యోనా 3
యోనా 4
మీకా
మీకా 1
మీకా 2
మీకా 3
మీకా 4
మీకా 5
మీకా 6
మీకా 7
నహూము
నహూము 1
నహూము 2
నహూము 3
హబక్కూకు
హబక్కూకు 1
హబక్కూకు 2
హబక్కూకు 3
జెఫన్యా
జెఫన్యా 1
జెఫన్యా 2
జెఫన్యా 3
హగ్గయి
హగ్గయి 1
హగ్గయి 2
జెకర్యా
జెకర్యా 1
జెకర్యా 2
జెకర్యా 3
జెకర్యా 4
జెకర్యా 5
జెకర్యా 6
జెకర్యా 7
జెకర్యా 8
జెకర్యా 9
జెకర్యా 10
జెకర్యా 11
జెకర్యా 12
జెకర్యా 13
జెకర్యా 14
మలాకీ
మలాకీ 1
మలాకీ 2
మలాకీ 3
మలాకీ 4
మత్తయి సువార్త
మత్తయి సువార్త 1
మత్తయి సువార్త 2
మత్తయి సువార్త 3
మత్తయి సువార్త 4
మత్తయి సువార్త 5
మత్తయి సువార్త 6
మత్తయి సువార్త 7
మత్తయి సువార్త 8
మత్తయి సువార్త 9
మత్తయి సువార్త 10
మత్తయి సువార్త 11
మత్తయి సువార్త 12
మత్తయి సువార్త 13
మత్తయి సువార్త 14
మత్తయి సువార్త 15
మత్తయి సువార్త 16
మత్తయి సువార్త 17
మత్తయి సువార్త 18
మత్తయి సువార్త 19
మత్తయి సువార్త 20
మత్తయి సువార్త 21
మత్తయి సువార్త 22
మత్తయి సువార్త 23
మత్తయి సువార్త 24
మత్తయి సువార్త 25
మత్తయి సువార్త 26
మత్తయి సువార్త 27
మత్తయి సువార్త 28
మార్కు సువార్త
మార్కు సువార్త 1
మార్కు సువార్త 2
మార్కు సువార్త 3
మార్కు సువార్త 4
మార్కు సువార్త 5
మార్కు సువార్త 6
మార్కు సువార్త 7
మార్కు సువార్త 8
మార్కు సువార్త 9
మార్కు సువార్త 10
మార్కు సువార్త 11
మార్కు సువార్త 12
మార్కు సువార్త 13
మార్కు సువార్త 14
మార్కు సువార్త 15
మార్కు సువార్త 16
లూకా సువార్త
లూకా సువార్త 1
లూకా సువార్త 2
లూకా సువార్త 3
లూకా సువార్త 4
లూకా సువార్త 5
లూకా సువార్త 6
లూకా సువార్త 7
లూకా సువార్త 8
లూకా సువార్త 9
లూకా సువార్త 10
లూకా సువార్త 11
లూకా సువార్త 12
లూకా సువార్త 13
లూకా సువార్త 14
లూకా సువార్త 15
లూకా సువార్త 16
లూకా సువార్త 17
లూకా సువార్త 18
లూకా సువార్త 19
లూకా సువార్త 20
లూకా సువార్త 21
లూకా సువార్త 22
లూకా సువార్త 23
లూకా సువార్త 24
యోహాను సువార్త
యోహాను సువార్త 1
యోహాను సువార్త 2
యోహాను సువార్త 3
యోహాను సువార్త 4
యోహాను సువార్త 5
యోహాను సువార్త 6
యోహాను సువార్త 7
యోహాను సువార్త 8
యోహాను సువార్త 9
యోహాను సువార్త 10
యోహాను సువార్త 11
యోహాను సువార్త 12
యోహాను సువార్త 13
యోహాను సువార్త 14
యోహాను సువార్త 15
యోహాను సువార్త 16
యోహాను సువార్త 17
యోహాను సువార్త 18
యోహాను సువార్త 19
యోహాను సువార్త 20
యోహాను సువార్త 21
అపొస్తలుల కార్యములు
అపొస్తలుల కార్యములు 1
అపొస్తలుల కార్యములు 2
అపొస్తలుల కార్యములు 3
అపొస్తలుల కార్యములు 4
అపొస్తలుల కార్యములు 5
అపొస్తలుల కార్యములు 6
అపొస్తలుల కార్యములు 7
అపొస్తలుల కార్యములు 8
అపొస్తలుల కార్యములు 9
అపొస్తలుల కార్యములు 10
అపొస్తలుల కార్యములు 11
అపొస్తలుల కార్యములు 12
అపొస్తలుల కార్యములు 13
అపొస్తలుల కార్యములు 14
అపొస్తలుల కార్యములు 15
అపొస్తలుల కార్యములు 16
అపొస్తలుల కార్యములు 17
అపొస్తలుల కార్యములు 18
అపొస్తలుల కార్యములు 19
అపొస్తలుల కార్యములు 20
అపొస్తలుల కార్యములు 21
అపొస్తలుల కార్యములు 22
అపొస్తలుల కార్యములు 23
అపొస్తలుల కార్యములు 24
అపొస్తలుల కార్యములు 25
అపొస్తలుల కార్యములు 26
అపొస్తలుల కార్యములు 27
అపొస్తలుల కార్యములు 28
రోమీయులకు
రోమీయులకు 1
రోమీయులకు 2
రోమీయులకు 3
రోమీయులకు 4
రోమీయులకు 5
రోమీయులకు 6
రోమీయులకు 7
రోమీయులకు 8
రోమీయులకు 9
రోమీయులకు 10
రోమీయులకు 11
రోమీయులకు 12
రోమీయులకు 13
రోమీయులకు 14
రోమీయులకు 15
రోమీయులకు 16
1 కొరింథీయులకు
1 కొరింథీయులకు 1
1 కొరింథీయులకు 2
1 కొరింథీయులకు 3
1 కొరింథీయులకు 4
1 కొరింథీయులకు 5
1 కొరింథీయులకు 6
1 కొరింథీయులకు 7
1 కొరింథీయులకు 8
1 కొరింథీయులకు 9
1 కొరింథీయులకు 10
1 కొరింథీయులకు 11
1 కొరింథీయులకు 12
1 కొరింథీయులకు 13
1 కొరింథీయులకు 14
1 కొరింథీయులకు 15
1 కొరింథీయులకు 16
2 కొరింథీయులకు
2 కొరింథీయులకు 1
2 కొరింథీయులకు 2
2 కొరింథీయులకు 3
2 కొరింథీయులకు 4
2 కొరింథీయులకు 5
2 కొరింథీయులకు 6
2 కొరింథీయులకు 7
2 కొరింథీయులకు 8
2 కొరింథీయులకు 9
2 కొరింథీయులకు 10
2 కొరింథీయులకు 11
2 కొరింథీయులకు 12
2 కొరింథీయులకు 13
గలతీయులకు
గలతీయులకు 1
గలతీయులకు 2
గలతీయులకు 3
గలతీయులకు 4
గలతీయులకు 5
గలతీయులకు 6
ఎఫెసీయులకు
ఎఫెసీయులకు 1
ఎఫెసీయులకు 2
ఎఫెసీయులకు 3
ఎఫెసీయులకు 4
ఎఫెసీయులకు 5
ఎఫెసీయులకు 6
ఫిలిప్పీయులకు
ఫిలిప్పీయులకు 1
ఫిలిప్పీయులకు 2
ఫిలిప్పీయులకు 3
ఫిలిప్పీయులకు 4
కొలొస్సయులకు
కొలొస్సయులకు 1
కొలొస్సయులకు 2
కొలొస్సయులకు 3
కొలొస్సయులకు 4
1 థెస్సలొనీకయులకు
1 థెస్సలొనీకయులకు 1
1 థెస్సలొనీకయులకు 2
1 థెస్సలొనీకయులకు 3
1 థెస్సలొనీకయులకు 4
1 థెస్సలొనీకయులకు 5
2 థెస్సలొనీకయులకు
2 థెస్సలొనీకయులకు 1
2 థెస్సలొనీకయులకు 2
2 థెస్సలొనీకయులకు 3
1 తిమోతికి
1 తిమోతికి 1
1 తిమోతికి 2
1 తిమోతికి 3
1 తిమోతికి 4
1 తిమోతికి 5
1 తిమోతికి 6
2 తిమోతికి
2 తిమోతికి 1
2 తిమోతికి 2
2 తిమోతికి 3
2 తిమోతికి 4
తీతుకు
తీతుకు 1
తీతుకు 2
తీతుకు 3
ఫిలేమోనుకు
ఫిలేమోనుకు 1
హెబ్రీయులకు
హెబ్రీయులకు 1
హెబ్రీయులకు 2
హెబ్రీయులకు 3
హెబ్రీయులకు 4
హెబ్రీయులకు 5
హెబ్రీయులకు 6
హెబ్రీయులకు 7
హెబ్రీయులకు 8
హెబ్రీయులకు 9
హెబ్రీయులకు 10
హెబ్రీయులకు 11
హెబ్రీయులకు 12
హెబ్రీయులకు 13
యాకోబు
యాకోబు 1
యాకోబు 2
యాకోబు 3
యాకోబు 4
యాకోబు 5
1 పేతురు
1 పేతురు 1
1 పేతురు 2
1 పేతురు 3
1 పేతురు 4
1 పేతురు 5
2 పేతురు
2 పేతురు 1
2 పేతురు 2
2 పేతురు 3
1 యోహాను
1 యోహాను 1
1 యోహాను 2
1 యోహాను 3
1 యోహాను 4
1 యోహాను 5
2 యోహాను
2 యోహాను 1
3 యోహాను
3 యోహాను 1
యూదా
యూదా 1
ప్రకటన గ్రంథము
ప్రకటన గ్రంథము 1
ప్రకటన గ్రంథము 2
ప్రకటన గ్రంథము 3
ప్రకటన గ్రంథము 4
ప్రకటన గ్రంథము 5
ప్రకటన గ్రంథము 6
ప్రకటన గ్రంథము 7
ప్రకటన గ్రంథము 8
ప్రకటన గ్రంథము 9
ప్రకటన గ్రంథము 10
ప్రకటన గ్రంథము 11
ప్రకటన గ్రంథము 12
ప్రకటన గ్రంథము 13
ప్రకటన గ్రంథము 14
ప్రకటన గ్రంథము 15
ప్రకటన గ్రంథము 16
ప్రకటన గ్రంథము 17
ప్రకటన గ్రంథము 18
ప్రకటన గ్రంథము 19
ప్రకటన గ్రంథము 20
ప్రకటన గ్రంథము 21
ప్రకటన గ్రంథము 22
1 Kings 13
1 Kings 13:0
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
TEV
ERVTE
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
1 Kings 13:0
in
TEV
Exodus 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
తరువాత
యెహోవా
మోషేతో
ఇట్లనెనునీవు
ఫరో
యొద్దకు
వెళ్లి
అతనితో
నన్ను
సేవించుటకు
నా
జనులను
పోనిమ్ము;
2
నీవు
వారిని
పోనియ్యనొల్లనియెడల
ఇదిగో
నేను
నీ
పొలి
మేరలన్నిటిని
కప్పలచేత
బాధించెదను.
3
ఏటిలో
కప్పలు
విస్తారముగా
పుట్టును;
అవి
నీ
యింట
నీ
పడకగదిలోనికి
నీ
మంచముమీదికి
నీ
సేవకుల
యిండ్లలోనికి
నీ
జనులమీదికి
నీ
పొయిలలోనికి
నీ
పిండి
పిసుకు
తొట్లలోనికి
ఎక్కి
వచ్చును;
4
ఆ
కప్పలు
నీ
మీదికి
నీ
జనుల
మీదికి
నీ
సేవకులందరిమీదికి
వచ్చునని
యెహోవా
సెలవిచ్చుచున్నాడని
చెప్పుమ
నెను.
5
మరియు
యెహోవా
మోషేతో
ఇట్లనెనునీవు
అహరోనును
చూచినీ
కఱ్ఱ
పట్టుకొని
యేటిపాయల
మీదను
కాలువలమీదను
చెరువుల
మీదను
నీ
చెయ్యి
చాపి
ఐగుప్తు
దేశముమీదికి
కప్పలను
రాజేయుమని
అతనితో
చెప్పుమనగా
6
అహరోను
ఐగుప్తు
జలములమీద
తన
చెయ్యి
చాపెను;
అప్పుడు
కప్పలు
ఎక్కివచ్చి
ఐగుప్తు
దేశమును
కప్పెను.
7
శకునగాండ్రు
కూడ
తమ
మంత్రములవలన
అలాగు
చేసి
ఐగుప్తు
దేశము
మీదికి
కప్పలను
రాజేసిరి.
8
అప్పుడు
ఫరో
మోషే
అహరోనులను
పిలిపించినా
యొద్దనుండి
నా
జనులయొద్ద
నుండి
ఈ
కప్పలను
తొలగించుమని
యెహోవాను
వేడు
కొనుడి,
అప్పుడు
యెహోవాకు
బలి
అర్పించుటకు
ఈ
ప్రజలను
అగ
9
అందుకు
మోషేనన్ను
గెలిచినట్టుగా
నీవు
అతిశయింపవచ్చును,
ఈ
కప్పల
శేషము
ఏటిలోనే
ఉండునట్లును
అవి
నీ
మీదను
నీ
యిండ్లలోను
ఉండకుండ
చంపబడునట్లును
నీ
కొరకును
నీ
సేవక
10
అందుకతడుమా
దేవుడైన
యెహోవా
వంటి
వారెవరును
లేరు
అని
నీవు
తెలిసికొనునట్లు
నీ
మాట
చొప్పున
జరుగును;
11
అనగా
కప్పలు
నీ
యొద్ద
నుండియు
నీ
యిండ్లలో
నుండియు
నీ
సేవకుల
యొద్ద
నుండియు
నీ
ప్రజలయొద్దనుండియు
తొలగి
పోవును;
అవి
యేటిలోనే
ఉండుననెను.
12
మోషే
అహరోనులు
ఫరో
యొద్దనుండి
బయలు
వెళ్లినప్పుడు
యెహోవా
ఫరో
మీదికి
రాజేసిన
కప్పల
విషయములో
మోషే
అతనికొరకు
మొఱ
పెట్టగా
13
యెహోవా
మోషే
మాటచొప్పున
చేసెను
గనుక
ఇండ్లలో
నేమి
వెలుపల
నేమి
పొలములలో
నేమి
కప్పలు
ఉండకుండ
చచ్చిపోయెను.
14
జనులు
వాటిని
కుప్పలుగా
చేసినప్పుడు
భూమి
కంపుకొట్టెను.
15
ఫరో
ఉపశమనము
కలుగుట
చూచి
యెహోవా
సెలవిచ్చినట్టు
తన
హృదయమును
కఠినపరచుకొని
వారి
మాట
వినక
పోయెను.
16
అందుకు
యెహోవా
మోషేతో
నీవు
నీ
కఱ్ఱ
చాపి
యీ
దేశపు
ధూళిని
కొట్టుము.
అది
ఐగుప్తు
దేశమందంత
టను
పేలగునని
అహరోనుతో
చెప్పుమనగా
వారు
అట్లు
చేసిరి.
17
అహరోను
తన
కఱ్ఱను
పట్టుకొని
చెయ్యి
చాపి
ఆ
దేశపు
ధూళిని
కొట్టినప్పుడు
పేలు
మనుష్యులమీదను
జంతువులమీదను
ఉండెను;
ఐగుప్తు
దేశమందంతటను
ఆ
దేశపు
ధూళి
అంతయు
పేలా¸
18
శకునగాండ్రు
కూడ
పేలను
పుట్టించవలెనని
తమ
మంత్రములచేత
అట్లు
చేసిరి
గాని
అది
వారివలన
కాకపోయెను.
పేలు
మను
ష్యులమీదను
జంతువులమీదను
ఉండగా
19
శకునగాండ్రుఇది
దైవశక్తి
అని
ఫరోతో
చెప్పిరి.
అయితే
యెహోవా
చెప్పినట్టు
ఫరో
హృదయము
కఠినమాయెను,
అతడు
వారిమాట
వినకపోయెను.
20
కాబట్టి
యెహోవా
మోషేతొ
నీవు
ప్రొద్దున
లేచి
ఫరో
యెదుట
నిలువుము,
ఇదిగో
అతడు
ఏటియొద్దకు
పోవును.
నీవు
అతని
చూచినన్ను
సేవించుటకు
నా
ప్రజలను
పోనిమ్ము.
21
నీవు
నా
ప్రజలను
పోనియ్యని
యెడల
చూడుము
నేను
నీ
మీదికిని
నీ
సేవకుల
మీదికిని
నీ
ప్రజలమీదికిని
నీ
యిండ్లలోనికి
ఈగల
గుంపులను
పంపెదను;
ఐగుప్తీ
యుల
యిండ్లును
వారున్న
ప్రదేశమును
ఈగల
గుంపులతో
నిండియుండును.
22
మరియు
భూలోకములో
నేనే
యెహోవాను
అని
నీవు
తెలిసికొనునట్లు,
ఆ
దినమున
నేను
నా
ప్రజలు
నివసించుచున్న
గోషెనుదేశమును
వినాయించెదను,
అక్కడ
ఈగలగుంపు
లుండవు.
23
నా
ప్రజలను
నీ
ప్రజలనుండి
ప్రత్యేకపరచెదను,
రేపు
ఈ
సూచక
క్రియ
జరుగునని
యెహోవా
సెలవిచ్చినట్టు
నీవు
చెప్పవలెననెను.
24
యెహోవా
ఆలాగు
చేసెను.
బాధకరమైన
ఈగలగుంపులు
ఫరో
యింటిలోకిని
అతని
సేవకుల
యిండ్లలోకిని
వచ్చి
ఐగుప్తు
దేశమంతట
వ్యాపించెను.
ఆ
దేశము
ఈగల
గుంపులవలన
చెడిపోయెను.
25
అప్పుడు
ఫరో
మోషే
అహరోనులను
పిలిపించిమీరు
వెళ్లి
ఈ
దేశములో
మీ
దేవునికి
బలి
అర్పించుడని
వారితో
చెప్పగా
26
మోషే
అట్లు
చేయతగదు;
మా
దేవుడైన
యెహోవాకు
మేము
అర్పించవలసిన
బలి
ఐగుప్తీయులకు
హేయము.
ఇదిగో
మేము
ఐగుప్తీయులకు
హేయమైన
బలిని
వారి
కన్నుల
యెదుట
అర్పించిన
యెడల
వారు
మమ్ము
రాళ్లతో
కొట్టి
చంపుదురు
గదా.
27
మేము
అరణ్యములోనికి
మూడు
దినముల
ప్రయాణమంత
దూరముపోయి
మా
దేవుడైన
యెహోవా
మాకు
సెలవిచ్చినట్లు
ఆయనకు
బలి
నర్పించుదు
మనెను.
28
అందుకు
ఫరోమీరు
అరణ్యములో
మీ
దేవుడైన
యెహోవాకు
బలి
నర్పించుటకు
మిమ్మును
పోనిచ్చెదను
గాని
దూరము
పోవద్దు;
మరియు
నాకొరకు
వేడు
కొనుడనెను.
29
అందుకు
మోషేనేను
నీ
యొద్దనుండి
వెళ్లి
రేపు
ఈ
యీగల
గుంపులు
ఫరో
యొద్దనుండియు
అతని
సేవకుల
యొద్దనుండియు
అతని
జనుల
యొద్ద
నుండియు
తొలగి
పోవునట్లు
యెహోవాను
వేడ
30
ఫరో
యొద్దనుండి
బయలువెళ్లి
యెహోవాను
వేడుకొనెను.
31
యెహోవా
మోషే
మాట
చొప్పున
చేయగా
ఈగల
గుంపులు
ఫరో
యొద్ద
నుండియు
అతని
సేవకుల
యొద్ద
నుండియు
అతని
ప్రజల
యొద్దనుండియు
తొలగిపోయెను;
ఒక్కటియైనను
నిలువలేదు.
32
అయితే
ఫరో
ఆ
సమయమునకూడ
తన
హృదయమును
కఠినపరచుకొని
జనులను
పోనియ్యడాయెను.
Exodus 9:28
28
ఇంతమట్టుకు
చాలును;
ఇకను
బ్రహ్మాండమైన
ఉరుములు
వడగండ్లు
రాకుండునట్లు
యెహోవాను
వేడుకొనుడి,
మిమ్మును
పోనిచ్చెదను,
మిమ్మును
ఇకను
నిలుపనని
వారితో
చెప్పగా
Exodus 10:17
17
మీరు
దయచేసి,
యీసారి
మాత్రమే
నా
పాపము
క్షమించి,
నా
మీదనుండి
యీ
చావు
మాత్రము
తొల
గించుమని
మీ
దేవుడైన
యెహోవాను
వేడుకొనుడనగా
Numbers 21:7
7
కాబట్టి
ప్రజలు
మోషే
యొద్దకు
వచ్చిమేము
యెహోవాకును
నీకును
విరోధముగా
మాటలాడి
పాపము
చేసితివిు;
యెహోవా
మా
మధ్య
నుండి
ఈ
సర్పములను
తొలగించునట్లు
ఆయనను
వేడుకొనుమనిరి.
Numbers 22:18
18
అందుకు
బిలాముబాలాకు
తన
యింటెడు
వెండి
బంగా
రములను
నాకిచ్చినను
కొద్దిపనినైనను
గొప్పపనినైనను
చేయునట్లు
నేను
నా
దేవుడైన
యెహోవా
నోటిమాట
మీరలేను.
Numbers 24:13
13
యెహోవా
యేమి
సెలవిచ్చునో
అదే
పలికెదనని
నీవు
నాయొద్దకు
పంపిన
నీ
దూతలతో
నేను
చెప్పలేదా?
1 Samuel 9:7
7
అందుకు
సౌలుమనము
వెళ్లునెడల
ఆ
మనిషికి
ఏమి
తీసికొని
పోవు
దుము?
మన
సామగ్రిలోనుండు
భోజనపదార్థములు
సరి
పోయినవి;
ఆ
దైవజనునికి
బహుమానము
తీసి
కొనిపోవుటకు
మన
కేమియు
లేదు
అని
తన
పనివానితో
చెప్పిమనయొద్ద
ఏమి
యున్నదని
అడుగగా
1 Kings 12:33
33
ఈ
ప్రకా
రము
అతడు
యోచించినదానినిబట్టి
యెనిమిదవ
మాసము
పదునైదవ
దినమందు
బేతేలులో
తాను
చేయించిన
బలి
పీఠముమీద
బలులు
అర్పించుచు
వచ్చెను;
మరియు
ఇశ్రా
యేలువారికి
ఒక
ఉత్సవమును
నిర్ణయించి
ధూపము
వేయు
టకై
తానే
బలిపీఠము
ఎక్కెను.
1 Kings 13:8
8
దైవజనుడు
రాజుతో
ఇట్లనెనునీ
యింటిలో
సగము
నీవు
నాకిచ్చినను
నీతోకూడ
నేను
లోపలికి
రాను;
ఈ
స్థలమందు
నేను
అన్నపానములు
పుచ్చుకొనను;
1 Kings 14:10
10
కాబట్టి
యరొబాము
సంతతి
వారిమీదికి
నేను
కీడు
రప్పించుచు,
ఇశ్రాయేలు
వారిలో
అల్పులు
గాని
ఘనులు
గాని
లేకుండ
మగవారినందరిని
యరొబాము
వంశమునుండి
నిర్మూలము
చేసి,పెంటఅంతయు
పోవునట్లుగా
ఒకడు
అవతలకు
దానిని
ఊడ్చి
వేసినట్లు
యరొబాము
సంతతిలో
శేషించినవారిని
నేను
ఊడ్చివేయుదును.
1 Kings 16:24
24
అతడు
షెమెరునొద్ద
షోమ్రోను
కొండను
నాలుగు
మణుగుల
వెండికి
కొనుక్కొని
ఆ
కొండమీద
పట్టణ
మొకటి
కట్టించి,
ఆ
కొండ
యజమానుడైన
షెమెరు
అనునతని
పేరును
బట్టి
తాను
కట్టించిన
పట్టణమునకు
షోమ్రోను1
అను
పేరు
పెట్టెను.
1 Kings 20:36
36
అతడునీవు
యెహోవా
ఆజ్ఞకు
లోబడకపోతివి
గనుక
నీవు
నన్ను
విడిచిపోగానే
సింహము
నిన్ను
చంపునని
అతనితో
చెప్పెను.
అతడు
వెళ్లిపోగానే
సింహమొకటి
అతనికి
ఎదురై
అతనిని
చంపెను.
2 Kings 5:15
15
అప్పుడతడు
తన
పరివారముతోకూడ
దైవజనునిదగ్గరకు
తిరిగివచ్చి
అతని
ముందర
నిలిచిచిత్త
గించుము;
ఇశ్రాయేలులోనున్న
దేవుడు
తప్ప
లోక
మంతటియందును
మరియొక
దేవుడు
లేడని
నేను
ఎరుగు
దును;
ఇప్పుడు
నీవు
నీ
దాసుడనైన
నా
యొద్ద
బహు
మానము
తీసికొనవలసినదని
అతనితో
చెప్పగా
2 Kings 23:19
19
మరియు
ఇశ్రాయేలు
రాజులు
షోమ్రోను
పట్టణములలో
ఏ
ఉన్నతస్థలములలో
మందిర
ములను
కట్టించి
యెహోవాకు
కోపము
పుట్టించిరో
ఆ
మందిరములన్నిటిని
యోషీయా
తీసివేసి,
తాను
బేతేలులో
చేసిన
క్రియలన్నిటి
ప్రకారము
వాటికి
చేసెను.
2 Chronicles 11:15
15
యరొబాము
బలిపీఠములకును
దయ్యములకును
తాను
చేయించిన
దూడలకును
యాజకులను
ఏర్పరచుకొనెను.
2 Chronicles 13:9
9
మీరు
అహరోను
సంతతివారైన
యెహోవా
యాజకులను,
లేవీయులను
త్రోసివేసి,
అన్యదేశముల
జనులు
చేయునట్లు
మీకొరకు
యాజకులను
నియమించు
కొంటిరిగదా?
ఒక
కోడెతోను
ఏడు
గొఱ్ఱ
పొట్టేళ్లతోను
తన్ను
ప్రతిష్ఠించుటకైవచ్చు
ప్రతివాడు,
దైవములు
కాని
వాటికి
యాజకుడగుచున్నాడు.
Isaiah 7:14
14
కాబట్టి
ప్రభువు
తానే
యొక
సూచన
మీకు
చూపును.
ఆలకించుడి,
కన్యక
గర్భవతియై
కుమారుని
కని
అతనికి
ఇమ్మానుయేలను
పేరు
పెట్టును.
Jeremiah 22:18
18
కావున
యోషీయా
కుమారుడగు
యెహోయాకీమను
యూదారాజునుగూర్చి
యెహోవా
ఈలాగు
సెలవిచ్చుచున్నాడుజనులు
అయ్యో
నా
సహోదరుడా,
అయ్యో
సహోదరీ,
అని
అతని
గూర్చి
అంగలార్చరు;
అయ్యో
నా
యేలినవాడా,
అయ్యో,
శోభావంతుడా;
అని
అతనికొరకు
అంగ
లార్చరు.
John 2:18
18
కాబట్టి
యూదులు
నీవు
ఈ
కార్యములు
చేయుచున్నావే;
యే
సూచక
క్రియను
మాకు
చూపెదవని
ఆయనను
అడుగగా
Acts 8:24
24
అందుకు
సీమోనుమీరు
చెప్పినవాటిలో
ఏదియు
నా
మీదికి
రాకుండ
మీరే
నాకొరకు
ప్రభువును
వేడుకొనుడని
చెప్పెను.
1 Corinthians 1:22
22
యూదులు
సూచక
క్రియలు
చేయుమని
అడుగుచున్నారు,
గ్రీసుదేశస్థులు
జ్ఞానము
వెదకు
చున్నారు.
1 Corinthians 5:11
11
ఇప్పుడైతే,
సహోదరు
డనబడిన
వాడెవడైనను
జారుడుగాని
లోభిగాని
విగ్ర
హారాధకుడుగాని
తిట్టుబోతుగాని
త్రాగుబోతుగాని
దోచుకొనువాడుగాని
అయియున్నయెడల,
అట్టివానితో
సాంగత్యము
చేయకూడదు
భుజింపనుకూడదని
మీకు
వ్రాయుచున్నాను.
1 Thessalonians 4:15
15
మేము
ప్రభువుమాటను
బట్టి
మీతో
చెప్పునదేమనగా,
ప్రభువు
రాకడవరకు
సజీవులమై
నిలిచియుండు
మనము
నిద్రించినవారికంటె
ముందుగా
ఆయన
సన్నిధి
చేరము.
James 5:16
16
మీ
పాపములను
ఒకనితోనొకడు
ఒప్పుకొనుడి;
మీరు
స్వస్థతపొందునట్లు
ఒకనికొరకు
ఒకడు
ప్రార్థనచేయుడి.
నీతిమంతుని
విజ్ఞాపన
మనఃపూర్వకమైనదై
బహు
బలము
గలదై
యుండును.
Bible Language Cross References for the verse
1 Kings 13:0
in
ERVTE
Exodus 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
నైలు
నది
నీళ్లను
యెహోవా
మార్చేసిన
తర్వాత
ఏడు
రోజులు
గడిచాయి.
మోషేతో
యెహోవా
ఇలా
అన్నాడు,
“ఫరో
దగ్గరకు
వెళ్లి-
‘నన్ను
ఆరాధించడానికి
నా
ప్రజలను
వెళ్లనివ్వు,
అని
యెహోవా
చెబతున్నాడని
అతనితో
చెప్పు.
2
వారు
వెళ్లడానికి
ఫరో
నిరాకరిస్తే
నేను
ఈజిప్టును
కప్పలతో
నింపేస్తాను
3
నైలు
నది
కప్పలతో
నిండిపోతుంది.
అవి
నదిలోనుంచి
వచ్చి
మీ
ఇళ్లలో
దూరుతాయి.
అవి
మీ
పడక
గదుల్లో
పడకల
మీద
వుంటాయి.
మీ
అధికారుల
ఇళ్లలో,
మీ
వంట
పాత్రల్లో,
నీళ్ల
బానల్లో
కప్పలే
ఉంటాయి.
4
నీవు,
నీ
ప్రజలు,
నీ
అధికారులు
అందరి
మీదికీ
కప్పలు
వచ్చేస్తాయి.”‘
5
అప్పుడు
మోషేతో
యెహోవా,
“కాలువలు,
నదులు,
చెరువులు,
అన్నింటి
మీదికీ
తన
చేతి
కర్రను
ఎత్తమని
అహరోనుతో
చెప్పు.
కప్పలు
బయటకు
వచ్చి
ఈజిప్టు
అంతటా
నిండుతాయి”
అని
చెప్పాడు.
6
కనుక
ఈజిప్టు
జలాలపై
అహరోను
తన
చేయి
ఎత్తగా
నీళ్లలో
నుండి
కప్పలు
బయటకు
వచ్చి,
ఈజిప్టు
దేశమంతా
నిండిపోవటం
మొదలయింది.
7
మాయలు
చేసే
ఈజిప్టు
మాంత్రికులు
కూడా
అలాగే
చేసారు,
కనుక
ఈజిప్టు
మీదికి
ఇంకా
ఎక్కువ
కప్పలు
వచ్చాయి.
8
మోషే,
అహరోనులను
ఫరో
పిలిపించాడు,
“నా
దగ్గర్నుండి,
నా
ప్రజల
దగ్గర్నుండి
కప్పలను
తీసివేయుమని
యెహోవాను
అడగండి.
యెహోవాకు
బలులు
అర్పించేందుకు
ప్రజల్ని
నేను
వెళ్లనిస్తాను”
అన్నాడు
ఫరో.
9
ఫరోతో
మోషే
ఇలాగు
చెప్పాడు,
“కప్పలు
ఎప్పుడు
పోవాలనుకుంటున్నావో
నాతో
చెప్పు,
నీ
కోసం,
నీ
ప్రజల
కోసం,
నీ
అధికారుల
కోసం
నేను
ప్రార్థన
చేస్తాను.
అప్పుడే
కప్పలు
మిమ్మల్ని,
మీ
ఇళ్లను
విడిచిపెట్టి
నదిలోనే
ఉండిపోతాయి.
(కప్పలు
ఎప్పుడు
నిన్ను
వదిలి
పోవాలనుకొంటున్నావు?)”
10
“రేపే”
అన్నాడు
ఫరో.
మోషే
అన్నాడు:
“నీవు
చెప్పినట్టే
జరుగుతుంది.
మా
దేవుడైన,
యెహోవాలాంటి
దేవుడు
ఇంకెవ్వరూ
లేరని
నీవు
తెలుసుకొంటావు.
11
నిన్ను,
నీ
ఇంటిని,
నీ
అధికారుల్ని,
నీ
ప్రజల్ను
కప్పలు
విడిచిపోతాయి.
ఆ
కప్పలు
నదిలోనే
ఉండిపోతాయి.”
12
మోషే,
అహరోను
ఫరో
దగ్గర్నుండి
వెళ్లిపోయారు.
ఫరో
మీదికి
ఆయన
పంపిన
కప్పల్నిగూర్చి
మోషే
యెహోవాకు
మొరపెట్టాడు.
13
మోషే
అడిగిన
ప్రకారం
దేవుడు
చేసాడు.
ఇళ్లలో,
వాకిళ్లలో,
పొలాల్లో
కప్పలు
చచ్చాయి.
14
అవి
కుళ్లిపోయి
దేశమంతా
కంపు
కొట్టడం
మొదలయింది.
15
కప్పల
బాధ
వదలిపోవడం
చూచి
ఫరో
మళ్లీ
మొండికెత్తాడు.
అతను
ఏమి
చెయ్యాలని
మోషే
అహరోనులు
అడిగారో,
అలా
చేయలేదు.
ఇదంతా
సరిగ్గా
యెహోవా
చెప్పినట్టే
జరిగింది.
16
యెహోవా
మోషేతో
ఇలా
అన్నాడు
“నీ
కర్ర
పై
కెత్తి
నేలమీద
దుమ్మును
కొట్టు
ఈజిప్టుదేశ
వ్యాప్తంగా
దుమ్ము
పేలు
అవుతాయి.
అని
అహరోనుతో
చెప్పు.”
17
వారు
అలా
చేసారు.
అహరోను
తన
చేతి
కర్ర
పై
కెత్తి
నేలమీద
దుమ్మును
కొట్టాడు.
ఈజిప్టు
అంతటా
దుమ్ము
పేలు
అయింది.
మనుష్యుల
మీద
జంతువుల
మీద
పేలు
ఎక్కేసాయి.
18
ఈజిప్టు
మాంత్రికులు
వారి
మాయల్ని
ప్రయోగించి
వారు
కూడ
అలా
చేయాలని
ప్రయత్నం
చేసారు.
కానీ
దుమ్ము
నుండి
పేలు
వచ్చేటట్టు
చేయలేక
పోయారు.
జంతువుల
మీద,
మనుష్యుల
మీద
పేలు
అలాగే
ఉండిపోయాయి.
19
కనుక
ఇది
యెహోవా
శక్తివల్లే
జరిగిందని
మాంత్రికులు
ఫరోతో
చెప్పారు.
కాని
ఫరో
వారు
చెప్పింది
ఒప్పుకోలేదు.
ఇదీ
సరిగ్గా
యెహోవా
చెప్పినట్టే
జరిగింది.
20
యెహోవా
మోషేతో
ఇలా
అన్నాడు,
“ఉదయాన్నే
లేచి
ఫరో
దగ్గరకు
వెళ్లు.
ఫరో
నదికి
వెళ్తాడు.
‘నన్ను
ఆరాధించడానికి
నా
ప్రజల్ని
వెళ్లనివ్వు’
అని
యెహోవా
అంటున్నాడని
అతనితో
చెప్పు.
21
‘నీవు
నా
ప్రజల్ని
వెళ్లనివ్వక
పోతే,
నీ
ఇండ్లలోకి
ఈగలు
వచ్చేస్తాయి,
నీ
మీద,
నీ
అధికారుల
మీద
ఈగలు
పట్టేస్తాయి.
ఈజిప్టు
గృహాలన్నీ
ఈగలతో
నిండిపోతాయి.
ఈజిప్టు
దేశమంతా
ఈగలతో
నిండిపోతుంది.’
22
అయితే
ఈజిప్టు
ప్రజలను
చూచినట్టు
మాత్రం
ఇశ్రాయేలు
ప్రజల్ని
నేను
చూడను.
నా
ప్రజలు
నివసిస్తున్న
గోషెనులో
మాత్రం
ఈగలు
ఉండవు.
ఈ
విధంగా
నేను
అంటే
యెహోవాను
ఈ
భూమి
మీద
ఉన్నానని
నీవు
తెలుసుకొంటావు.
23
కనుక
రేపు
నా
ప్రజల్ని
నీ
ప్రజల
కంటే
వేరుగా
చూస్తాను.
అదే
నా
రుజువు.”
24
అందుచేత
యెహోవా
అలాగే
చేసాడు.
ఈజిప్టు
మీదికి
విస్తారంగా
ఈగలు
వచ్చేసాయి.
ఫరో
ఇంట్లోను,
అతని
అధికారుల
ఇండ్లన్నింటిలోను
ఈగలు
ఉన్నాయి.
ఈజిప్టు
అంతటా
ఈగలు
ముసురుకొన్నాయి.
ఈగలు
దేశాన్ని
నాశనం
చేస్తున్నాయి.
25
కనుక
మోషే
అహరోనుల్ని
ఫరో
పిలిపించాడు.
“ఈ
దేశంలోనే
ఇక్కడే
మీ
దేవునికి
బలులు
అర్పించండి”
అని
ఫరో
వాళ్లతో
చెప్పాడు.
26
కానీ
మోషే
అన్నాడు,
“అలా
చేయటం
సరికాదు.
మా
దేవుడైన
యెహోవాకు
బలులు
అర్పించటం
చాలా
భయంకర
విషయం
అని
ఈజిప్టు
వాళ్లు
అనుకొంటారు.
ఈజిప్టు
వాళ్లకు
కనబడేటట్టు
మేము
గనుక
ఇలా
చేస్తే,
ఈజిప్టు
వాళ్లు
మమ్మల్ని
రాళ్లతో
కొట్టి
చంపుతారు.
27
మూడు
రోజుల
ప్రయాణమంత
దూరం
మమ్మల్ని
అరణ్యంలోకి
వెళ్లనిచ్చి,
అక్కడ
మా
యెహోవా
దేవునికి
బలులు
అర్పించనివ్వు.
యెహోవా
మమ్మల్ని
ఇలాగే
చేయమన్నాడు.”
28
అందుకు
ఫరో,
“మీరు
వెళ్లి
అరణ్యంలో
మీ
యెహోవా
దేవునికి
బలులు
అర్పించనిస్తాను.
కానీ
మీరు
మాత్రం
మూడు
రోజుల
ప్రయాణమంత
దూరంకంటే
ఎక్కువ
దూరం
వెళ్లకూడదు.
ఇక
పోయి
నాకోసం
ప్రార్థించు.”
అని
మోషేతో
అన్నాడు.
29
“సరే
రేపు
నీ
నుండి,
నీ
ప్రజలనుండి,
నీ
అధికారుల
దగ్గర్నుండి
ఈగలను
తొలిగించమని
నేను
పోయి
యెహోవాను
వేడుకొంటాను.
కాని,
ప్రజలు
బలులు
అర్పించకుండా
నీవు
మాత్రం
ఆపు
చేయకూడదు”
అన్నాడు
మోషే.
30
కనుక
మోషే
ఫరో
దగ్గర్నుండి
వెళ్లిపోయి
యెహోవాకు
ప్రార్థన
చేసాడు.
31
మోషే
కోరినట్టు
యెహోవా
చేసాడు.
ఫరోనుండి,
అతని
ప్రజలనుండి
అధికారుల
నుండి
ఈగలను
యెహోవా
తొలగించాడు.
ఈగలు
ఒక్కటి
కూడా
మిగుల
లేదు.
32
అయితే
ఫరో
మళ్లీ
మొండికెత్తి
ప్రజలను
వెళ్ల
నివ్వలేదు.
Exodus 9:28
28
వడగళ్లు,
ఉరుములు
మరీ
భయంకరంగా
ఉన్నాయి!
వాటిని
ఆపేయమని
దేవుణ్ణి
అడుగు.
నేను
మిమ్మల్ని
వెళ్లిపోనిస్తాను.
మీరు
ఇక్కడ
ఉండనక్కర్లేదు.”
అని
చెప్పాడు.
Exodus 10:17
17
ఈ
సారికి
నా
పాపాలు
క్షమించండి.
నా
దగ్గర్నుండి
ఈ
మృత్యువును
(మిడతలను)
తీసివేయమని
యెహోవాను
అడగండి”
అని
చెప్పాడు
ఫరో.
Numbers 21:7
7
ప్రజలు
మోషే
దగ్గరకు
వచ్చి,
“యెహోవాకు,
నీకు
వ్యతిరేకంగా
మాట్లాడి
మేము
పాపం
చేసామని
మాకు
తెలుసు.
యెహోవాకు
ప్రార్థన
చేసి
ఈ
పాములను
తీసివేయమని
అడుగు”
అని
చెప్పారు.
కనుక
ఆ
ప్రజల
కోసం
మోషే
ప్రార్థించాడు.
Numbers 22:18
18
కానీ
బిలాము
ఆ
మనుష్యులకు
తన
జవాబిచ్చాడు.
అతడు
ఇలా
చెప్పాడు:
“
నా
దేవుడైన
యెహోవాకు
నేను
విధేయుడ్ని
కావాలి.
ఆయన
ఆజ్ఞకు
వ్యతిరేకంగా
నేనేమి
చేయలేను.
నేను
చెయ్యొచ్చు
అని
నా
ప్రభువు
చెబితేనే
తప్ప
లేకపోతే
సామాన్యమైనదైనా
గొప్పదైనా
నేనేమి
చేయలేను.
బాలాకు
రాజు
అందమైన
తన
భవనమంతా
వెండి
బంగారాలతో
నింపి
నాకు
ఇచ్చినా
సరే,
నా
ప్రభువు
ఆజ్ఞకు
వ్యతిరేకంగా
నేనేమి
చేయను.
Numbers 24:13
13
కానీ
వారితో
నేను,
‘బాలాకు
అతి
సుందరమైన
తన
భవనాన్ని
వెండి,
బంగారాలతో
నింపి
ఇవ్వవచ్చుగాక.
నేను
మాత్రం
నన్ను
చెప్పమని
యెహోవా
నాకు
చెప్పిన
మాటలే
చెబుతాను
మంచిగాని
చెడుగాని,
నా
అంతట
నేనే
ఏదీ
చెయలేను.
యెహోవా
ఆజ్ఞాపించినట్లు
నేను
చేసి
తీరాల్సిందే’
అన్నాను.
ఈ
సంగతులు
నేను
నీ
మనుష్యులతో
చెప్పటం
నీకు
జ్ఞాపకంలేదా?
1 Samuel 9:7
7
“సరే
మంచిది.
మనం
పట్టణంలోనికి
వెళ్దాము.
కానీ
ఆ
దైవజనుడికి
మనము
ఏమి
ఇవ్వగలం?
మన
సంచుల్లో
ఆహారం
అయిపోయింది.
ఆయనకు
ఇచ్చేందుకు
మన
దగ్గర
మరి
ఏ
కానుకలూ
లేవు.
అందుచేత
మనము
ఏమి
ఇవ్వగలము?”
అని
సౌలు
అన్నాడు.
1 Kings 12:33
33
కావున
రాజైన
యరొబాము
ఇశ్రాయేలీయులకు
పండుగ
నిమిత్తం
తనకు
అనుకూలమైన
రోజును
మాత్రమే
నిర్ణయించాడు.
అది
ఎనిమిదవ
నెలలో
పదునైదవ
రోజు.
ఆ
సమయంలో
అతను
నిర్మించిన
బలిపీఠాల
వద్ద
అతడు
బలులు
సమర్పించి,
ధూపం
వేసేవాడు.
(ఈ
కార్యాలు)
అతను
బేతేలు
నగరంలో
నిర్వహించేవాడు.
1 Kings 13:8
8
అది
విన్న
ప్రవక్త
రాజుతో,
“నేను
నీతో
నీ
ఇంటికి
రాను!
నీవు
నీ
రాజ్యంలో
సగంభాగం
నాకిచ్చినా
నేను
నీతో
రాను!
ఈ
స్థలంలో
నేనేదీ
తినను,
తాగను.
1 Kings 14:10
10
కావున
నేను
యరొబాము
కుటుంబానికి
కష్టాలు
కలుగజేస్తాను.
నీ
కుటుంబంలో
పురుషులందరినీ
చంపివేస్తాను.
ఎండిన
పేడను
అగ్ని
దహించి
వేయునట్లు
నేను
నీ
కుటుంబాన్ని
సర్వనాశనం
చేస్తాను.
1 Kings 16:24
24
కాని
ఒమ్రీ
షోమ్రోను
కొండను
కొన్నాడు.
దానిని
షెమెరు
అను
వానియొద్ద
నాలుగు
మణుగుల
వెండి
నిచ్చి
కొన్నాడు.
ఆ
కొండ
మీద
ఒమ్రీ
ఒక
నగరాన్ని
కట్టాడు.
ఆ
కొండ
యజమానియైన
షెమెరు
జ్ఞాపకార్థం
ఆ
నగరానికి
షోమ్రోను
అని
పేరు
పెట్టాడు.
1 Kings 20:36
36
అందుచే
మొదటి
ప్రవక్త
ఇలా
అన్నాడు;
“నీవు
యెహోవా
ఆజ్ఞను
పాటించలేదు.
నీవు
ఈ
ప్రదేశాన్ని
వదిలి
వెళ్లగానే
ఒక
సింహం
నిన్ను
చంపేస్తుంది.”
ఆ
రెండవ
ప్రవక్త
ఆ
ప్రదేశం
వదిలి
వెళ్లగానే
ఒక
సింహం
వచ్చి
అతనిని
చంపేసింది.
2 Kings 5:15
15
నయమాను
మరియు
అతని
బృందంవారు
దైవజనుడు
(ఎలీషా)
వద్దకు
వచ్చారు.
ఎలీషా
ఎదుట
అతను
నిలబడి,
“ఇదుగో,
ఇశ్రాయేలులో
తప్ప
యీ
ప్రపంచంలో
మరెచ్చట
కూడా
దేవుడు
లేడని
ఇప్పుడు
తెలుసుకున్నాను.
ఇప్పుడు
నా
కానుకను
స్వికరింపుము”
అని
పలికాడు.
2 Kings 23:19
19
యోషీయా
షోమ్రోను
నగరాలలోని
ఉన్నత
స్థలాలలో
వున్న
అన్ని
ఆలయాలను
కూడా
ధ్వంసముచేశాడు.
ఇశ్రాయేలు
రాజులు
ఆ
ఆలయాలను
నిర్మించారు.
అది
యెహోవాను
ఆగ్రహాపరిచింది.
యోషీయా
బేతేలులోని
ఆరాధనాస్థలాలను
ధ్వంసము
చేసినట్లుగా,
ఆ
ఆలయాలను
కూడా
ధ్వంసము
చేశాడు.
2 Chronicles 11:15
15
ఉన్నత
స్థలాలలో
ఆరాధనలకై
యరొబాము
తన
స్వంత
యాజకులను
ఎంపిక
చేసుకొన్నాడు.
ఆ
గుట్టల
మీద
అతడు
తాను
చేసిన
మేక,
గిత్త
దూడల
విగ్రహాలను
ప్రతిష్ఠించాడు.
2 Chronicles 13:9
9
మీరు
యెహోవా
యాజకులను,
లేవీయులను
వెళ్లగొట్టారు.
యాజకులు
అహరోను
సంతతివారు.
మీ
స్వంతయాజకులను
మీరు
ఎంపిక
చేసుకున్నారు.
ఇది
పరదేశీయులు
చేసే
పద్ధతి.
ఒక
గిత్తను
గాని,
ఏడు
గొర్రె
పొట్టేళ్లనుగాని
తీసుకొని
తనను
పరిశుద్ధునిగా
చేసుకోవటానికి
ఎవడు
వచ్చినా
అతడు
దేవుళ్ళుకాని
విగ్రహాలకు
యాజకులు
కావచ్చు.
Isaiah 7:14
14
కాబట్టి
ఆయనే
మీకు
ఒక
సూచన
చూపిస్తాడు.
ఇదిగో
ఒక
కన్య
గర్భము
ధరించి,
ఒక
కుమారుడ్ని
కని,
ఆయన్ని
ఇమ్మానుయేలు
అనే
పేరుతో
పిలుస్తుంది.
Jeremiah 22:18
18
కావున
యోషీయా
కుమారుడైన
యెహోయాకీము
రాజునకు
యెహోవా
చెప్పుచున్న
దేమనగా:
“యూదా
ప్రజలు
యెహోయాకీమును
గూర్చి
ఏడ్వరు
‘అయ్యో,
నా
సోదరుడా,
నేను
యెహోయాకీమును
గురించి
దుఃఖిస్తున్నాను!
అయ్యో,
నా
సహోదరీ,
నేను
యెహోయాకీమును
గురించి
విచారిస్తున్నాను!’
అని
ప్రజలు
ఒకరి
కొకరు
చెప్పుకోరు.
యూదా
ప్రజలు
యెహోయాకీమును
గిరించి
విచారించరు.
‘ఓ
యజమానీ,
నేను
మిక్కిలి
దుఃఖిస్తున్నాను.
ఓ
రాజా,
నేను
నీకై
విచారిస్తున్నాను!’
అని
వారతనిని
గురించి
చెప్పరు.
John 2:18
18
యూదులు
యేసుతో,”ఒక
అద్భుతాన్ని
చేసి
చూపించు.
దానితో
నీకు
యివి
చేయటానికి
అధికార
మున్నదని
నమ్ముతాము”
అని
అన్నారు.
Acts 8:24
24
ఆ
తదుపరి
సీమోను
వాళ్ళతో,
“మీరన్నదేదీ
నాకు
కలగకూడదని
నా
పక్షాన
ప్రభువును
ప్రార్థించండి”
అని
అడిగాడు.
1 Corinthians 1:22
22
యూదులు
మహిమలు
అడుగుతారు.
గ్రీకులు
జ్ఞానాన్ని
అన్వేషిస్తారు.
1 Corinthians 5:11
11
నేను
ప్రస్తుతం
వ్రాసేది
ఏమిటంటే
తాను
సోదరుణ్ణని
చెప్పుకొంటూ,
లైంగిక
అవినీతితో
జీవించే
వానితో,
లోభత్వం
చేసేవానితో,
విగ్రహారాధన
చేసే
వానితో,
ఇతరులను
దూషించే
వానితో,
త్రాగుబోతుతో,
మోసంచేసే
వానితో,
సహవాసం
చేయవద్దని
చెపుతున్నాను.
అలాంటి
వానితో
కలిసి
భోజనం
కూడా
చేయవద్దు.
1 Thessalonians 4:15
15
ప్రభువు
వచ్చేవరకు
మనం
బ్రతికి
ఉంటే,
యింతకు
క్రితము
చనిపోయిన
వాళ్ళకంటే
ముందు
వెళ్ళము.
ఇది
ప్రభువు
స్వయంగా
చెప్పాడు.
James 5:16
16
అందువల్ల
చేసిన
తప్పుల్ని
పరస్పరం
ఒప్పుకోండి.
ఒకిరికొకరు
ప్రార్థించండి.
తద్వారా
ఆరోగ్యం
చేకూరుతుంది.
నీతిమంతుని
ప్రార్థన
బహు
బలముగలది.
కనుక
ఎంతో
మేలు
చేయగలదు.
Bible Language Cross References for the verse
1 Kings 13:0
in
KJV
Exodus 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
And
the
LORD
spake
unto
Moses,
Go
unto
Pharaoh,
and
say
unto
him,
Thus
saith
the
LORD,
Let
my
people
go,
that
they
may
serve
me.
2
And
if
thou
refuse
to
let
them
go,
behold,
I
will
smite
all
thy
borders
with
frogs:
3
And
the
river
shall
bring
forth
frogs
abundantly,
which
shall
go
up
and
come
into
thine
house,
and
into
thy
bedchamber,
and
upon
thy
bed,
and
into
the
house
of
thy
servants,
and
upon
thy
people,
and
into
thine
ovens,
and
into
thy
kneadingtroughs:
4
And
the
frogs
shall
come
up
both
on
thee,
and
upon
thy
people,
and
upon
all
thy
servants.
5
And
the
LORD
spake
unto
Moses,
Say
unto
Aaron,
Stretch
forth
thine
hand
with
thy
rod
over
the
streams,
over
the
rivers,
and
over
the
ponds,
and
cause
frogs
to
come
up
upon
the
land
of
Egypt.
6
And
Aaron
stretched
out
his
hand
over
the
waters
of
Egypt;
and
the
frogs
came
up,
and
covered
the
land
of
Egypt.
7
And
the
magicians
did
so
with
their
enchantments,
and
brought
up
frogs
upon
the
land
of
Egypt.
8
Then
Pharaoh
called
for
Moses
and
Aaron,
and
said,
Intreat
the
LORD,
that
he
may
take
away
the
frogs
from
me,
and
from
my
people;
and
I
will
let
the
people
go,
that
they
may
do
sacrifice
unto
the
LORD.
9
And
Moses
said
unto
Pharaoh,
Glory
over
me:
when
shall
I
intreat
for
thee,
and
for
thy
servants,
and
for
thy
people,
to
destroy
the
frogs
from
thee
and
thy
houses,
that
they
may
remain
in
the
river
only?
10
And
he
said,
To
morrow.
And
he
said,
Be
it
according
to
thy
word:
that
thou
mayest
know
that
there
is
none
like
unto
the
LORD
our
God.
11
And
the
frogs
shall
depart
from
thee,
and
from
thy
houses,
and
from
thy
servants,
and
from
thy
people;
they
shall
remain
in
the
river
only.
12
And
Moses
and
Aaron
went
out
from
Pharaoh:
and
Moses
cried
unto
the
LORD
because
of
the
frogs
which
he
had
brought
against
Pharaoh.
13
And
the
LORD
did
according
to
the
word
of
Moses;
and
the
frogs
died
out
of
the
houses,
out
of
the
villages,
and
out
of
the
fields.
14
And
they
gathered
them
together
upon
heaps:
and
the
land
stank.
15
But
when
Pharaoh
saw
that
there
was
respite,
he
hardened
his
heart,
and
hearkened
not
unto
them;
as
the
LORD
had
said.
16
And
the
LORD
said
unto
Moses,
Say
unto
Aaron,
Stretch
out
thy
rod,
and
smite
the
dust
of
the
land,
that
it
may
become
lice
throughout
all
the
land
of
Egypt.
17
And
they
did
so;
for
Aaron
stretched
out
his
hand
with
his
rod,
and
smote
the
dust
of
the
earth,
and
it
became
lice
in
man,
and
in
beast;
all
the
dust
of
the
land
became
lice
throughout
all
the
land
of
Egypt.
18
And
the
magicians
did
so
with
their
enchantments
to
bring
forth
lice,
but
they
could
not:
so
there
were
lice
upon
man,
and
upon
beast.
19
Then
the
magicians
said
unto
Pharaoh,
This
is
the
finger
of
God:
and
Pharaoh's
heart
was
hardened,
and
he
hearkened
not
unto
them;
as
the
LORD
had
said.
20
And
the
LORD
said
unto
Moses,
Rise
up
early
in
the
morning,
and
stand
before
Pharaoh;
lo,
he
cometh
forth
to
the
water;
and
say
unto
him,
Thus
saith
the
LORD,
Let
my
people
go,
that
they
may
serve
me.
21
Else,
if
thou
wilt
not
let
my
people
go,
behold,
I
will
send
swarms
of
flies
upon
thee,
and
upon
thy
servants,
and
upon
thy
people,
and
into
thy
houses:
and
the
houses
of
the
Egyptians
shall
be
full
of
swarms
of
flies,
and
also
the
ground
whereon
they
are.
22
And
I
will
sever
in
that
day
the
land
of
Goshen,
in
which
my
people
dwell,
that
no
swarms
of
flies
shall
be
there;
to
the
end
thou
mayest
know
that
I
am
the
LORD
in
the
midst
of
the
earth.
23
And
I
will
put
a
division
between
my
people
and
thy
people:
to
morrow
shall
this
sign
be.
24
And
the
LORD
did
so;
and
there
came
a
grievous
swarm
of
flies
into
the
house
of
Pharaoh,
and
into
his
servants'
houses,
and
into
all
the
land
of
Egypt:
the
land
was
corrupted
by
reason
of
the
swarm
of
flies.
25
And
Pharaoh
called
for
Moses
and
for
Aaron,
and
said,
Go
ye,
sacrifice
to
your
God
in
the
land.
26
And
Moses
said,
It
is
not
meet
so
to
do;
for
we
shall
sacrifice
the
abomination
of
the
Egyptians
to
the
LORD
our
God:
lo,
shall
we
sacrifice
the
abomination
of
the
Egyptians
before
their
eyes,
and
will
they
not
stone
us?
27
We
will
go
three
days'
journey
into
the
wilderness,
and
sacrifice
to
the
LORD
our
God,
as
he
shall
command
us.
28
And
Pharaoh
said,
I
will
let
you
go,
that
ye
may
sacrifice
to
the
LORD
your
God
in
the
wilderness;
only
ye
shall
not
go
very
far
away:
intreat
for
me.
29
And
Moses
said,
Behold,
I
go
out
from
thee,
and
I
will
intreat
the
LORD
that
the
swarms
of
flies
may
depart
from
Pharaoh,
from
his
servants,
and
from
his
people,
to
morrow:
but
let
not
Pharaoh
deal
deceitfully
any
more
in
not
letting
the
people
go
to
sacrifice
to
the
LORD.
30
And
Moses
went
out
from
Pharaoh,
and
intreated
the
LORD.
31
And
the
LORD
did
according
to
the
word
of
Moses;
and
he
removed
the
swarms
of
flies
from
Pharaoh,
from
his
servants,
and
from
his
people;
there
remained
not
one.
32
And
Pharaoh
hardened
his
heart
at
this
time
also,
neither
would
he
let
the
people
go.
Exodus 9:28
28
Intreat
the
LORD
(for
it
is
enough)
that
there
be
no
more
mighty
thunderings
and
hail;
and
I
will
let
you
go,
and
ye
shall
stay
no
longer.
Exodus 10:17
17
Now
therefore
forgive,
I
pray
thee,
my
sin
only
this
once,
and
intreat
the
LORD
your
God,
that
he
may
take
away
from
me
this
death
only.
Numbers 21:7
7
Therefore
the
people
came
to
Moses,
and
said,
We
have
sinned,
for
we
have
spoken
against
the
LORD,
and
against
thee;
pray
unto
the
LORD,
that
he
take
away
the
serpents
from
us.
And
Moses
prayed
for
the
people.
Numbers 22:18
18
And
Balaam
answered
and
said
unto
the
servants
of
Balak,
If
Balak
would
give
me
his
house
full
of
silver
and
gold,
I
cannot
go
beyond
the
word
of
the
LORD
my
God,
to
do
less
or
more.
Numbers 24:13
13
If
Balak
would
give
me
his
house
full
of
silver
and
gold,
I
cannot
go
beyond
the
commandment
of
the
LORD,
to
do
either
good
or
bad
of
mine
own
mind;
but
what
the
LORD
saith,
that
will
I
speak?
1 Samuel 9:7
7
Then
said
Saul
to
his
servant,
But,
behold,
if
we
go,
what
shall
we
bring
the
man?
for
the
bread
is
spent
in
our
vessels,
and
there
is
not
a
present
to
bring
to
the
man
of
God:
what
have
we?
1 Kings 12:33
33
So
he
offered
upon
the
altar
which
he
had
made
in
Bethel
the
fifteenth
day
of
the
eighth
month,
even
in
the
month
which
he
had
devised
of
his
own
heart;
and
ordained
a
feast
unto
the
children
of
Israel:
and
he
offered
upon
the
altar,
and
burnt
incense.
1 Kings 13:8
8
And
the
man
of
God
said
unto
the
king,
If
thou
wilt
give
me
half
thine
house,
I
will
not
go
in
with
thee,
neither
will
I
eat
bread
nor
drink
water
in
this
place:
1 Kings 14:10
10
Therefore,
behold,
I
will
bring
evil
upon
the
house
of
Jeroboam,
and
will
cut
off
from
Jeroboam
him
that
pisseth
against
the
wall,
and
him
that
is
shut
up
and
left
in
Israel,
and
will
take
away
the
remnant
of
the
house
of
Jeroboam,
as
a
man
taketh
away
dung,
till
it
be
all
gone.
1 Kings 16:24
24
And
he
bought
the
hill
Samaria
of
Shemer
for
two
talents
of
silver,
and
built
on
the
hill,
and
called
the
name
of
the
city
which
he
built,
after
the
name
of
Shemer,
owner
of
the
hill,
Samaria.
1 Kings 20:36
36
Then
said
he
unto
him,
Because
thou
hast
not
obeyed
the
voice
of
the
LORD,
behold,
as
soon
as
thou
art
departed
from
me,
a
lion
shall
slay
thee.
And
as
soon
as
he
was
departed
from
him,
a
lion
found
him,
and
slew
him.
2 Kings 5:15
15
And
he
returned
to
the
man
of
God,
he
and
all
his
company,
and
came,
and
stood
before
him:
and
he
said,
Behold,
now
I
know
that
there
is
no
God
in
all
the
earth,
but
in
Israel:
now
therefore,
I
pray
thee,
take
a
blessing
of
thy
servant.
2 Kings 23:19
19
And
all
the
houses
also
of
the
high
places
that
were
in
the
cities
of
Samaria,
which
the
kings
of
Israel
had
made
to
provoke
the
LORD
to
anger,
Josiah
took
away,
and
did
to
them
according
to
all
the
acts
that
he
had
done
in
Bethel.
2 Chronicles 11:15
15
And
he
ordained
him
priests
for
the
high
places,
and
for
the
devils,
and
for
the
calves
which
he
had
made.
2 Chronicles 13:9
9
Have
ye
not
cast
out
the
priests
of
the
LORD,
the
sons
of
Aaron,
and
the
Levites,
and
have
made
you
priests
after
the
manner
of
the
nations
of
other
lands?
so
that
whosoever
cometh
to
consecrate
himself
with
a
young
bullock
and
seven
rams,
the
same
may
be
a
priest
of
them
that
are
no
gods.
Isaiah 7:14
14
Therefore
the
Lord
himself
shall
give
you
a
sign;
Behold,
a
virgin
shall
conceive,
and
bear
a
son,
and
shall
call
his
name
Immanuel.
Jeremiah 22:18
18
Therefore
thus
saith
the
LORD
concerning
Jehoiakim
the
son
of
Josiah
king
of
Judah;
They
shall
not
lament
for
him,
saying,
Ah
my
brother!
or,
Ah
sister!
they
shall
not
lament
for
him,
saying,
Ah
lord!
or,
Ah
his
glory!
John 2:18
18
Then
answered
the
Jews
and
said
unto
him,
What
sign
shewest
thou
unto
us,
seeing
that
thou
doest
these
things?
Acts 8:24
24
Then
answered
Simon,
and
said,
Pray
ye
to
the
Lord
for
me,
that
none
of
these
things
which
ye
have
spoken
come
upon
me.
1 Corinthians 1:22
22
For
the
Jews
require
a
sign,
and
the
Greeks
seek
after
wisdom:
1 Corinthians 5:11
11
But
now
I
have
written
unto
you
not
to
keep
company,
if
any
man
that
is
called
a
brother
be
a
fornicator,
or
covetous,
or
an
idolater,
or
a
railer,
or
a
drunkard,
or
an
extortioner;
with
such
an
one
no
not
to
eat.
1 Thessalonians 4:15
15
For
this
we
say
unto
you
by
the
word
of
the
Lord,
that
we
which
are
alive
and
remain
unto
the
coming
of
the
Lord
shall
not
prevent
them
which
are
asleep.
James 5:16
16
Confess
your
faults
one
to
another,
and
pray
one
for
another,
that
ye
may
be
healed.
The
effectual
fervent
prayer
of
a
righteous
man
availeth
much.
Bible Language Cross References for the verse
1 Kings 13:0
in
KJVP
Exodus 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
And
the
LORD
H3068
spoke
H559
unto
H413
Moses,
H4872
Go
H935
unto
H413
Pharaoh,
H6547
and
say
H559
unto
H413
him,
Thus
H3541
saith
H559
the
LORD,
H3068
Let
H853
my
people
H5971
go,
H7971
that
they
may
serve
H5647
me.
2
And
if
H518
thou
H859
refuse
H3986
to
let
them
go,
H7971
behold,
H2009
I
H595
will
smite
H5062
H853
all
H3605
thy
borders
H1366
with
frogs:
H6854
3
And
the
river
H2975
shall
bring
forth
frogs
abundantly
H8317
H6854
,
which
shall
go
up
H5927
and
come
H935
into
thine
house,
H1004
and
into
thy
bedchamber
H2315
H4904
,
and
upon
H5921
thy
bed,
H4296
and
into
the
house
H1004
of
thy
servants,
H5650
and
upon
thy
people,
H5971
and
into
thine
ovens,
H8574
and
into
thy
kneading
troughs:
H4863
4
And
the
frogs
H6854
shall
come
up
H5927
both
on
thee
,
and
upon
thy
people,
H5971
and
upon
all
H3605
thy
servants.
H5650
5
And
the
LORD
H3068
spoke
H559
unto
H413
Moses,
H4872
Say
H559
unto
H413
Aaron,
H175
Stretch
forth
H5186
H853
thine
hand
H3027
with
thy
rod
H4294
over
H5921
the
streams,
H5104
over
H5921
the
rivers,
H2975
and
over
H5921
the
ponds,
H98
and
cause
H853
frogs
H6854
to
come
up
H5927
upon
H5921
the
land
H776
of
Egypt.
H4714
6
And
Aaron
H175
stretched
out
H5186
H853
his
hand
H3027
over
H5921
the
waters
H4325
of
Egypt;
H4714
and
the
frogs
H6854
came
up,
H5927
and
covered
H3680
H853
the
land
H776
of
Egypt.
H4714
7
And
the
magicians
H2748
did
H6213
so
H3651
with
their
enchantments,
H3909
and
brought
up
H5927
H853
frogs
H6854
upon
H5921
the
land
H776
of
Egypt.
H4714
8
Then
Pharaoh
H6547
called
H7121
for
Moses
H4872
and
Aaron,
H175
and
said,
H559
Entreat
H6279
H413
the
LORD,
H3068
that
he
may
take
away
H5493
the
frogs
H6854
from
H4480
me
,
and
from
my
people
H4480
H5971
;
and
I
will
let
H853
the
people
H5971
go,
H7971
that
they
may
do
sacrifice
H2076
unto
the
LORD.
H3068
9
And
Moses
H4872
said
H559
unto
Pharaoh,
H6547
Glory
H6286
over
H5921
me:
when
H4970
shall
I
entreat
H6279
for
thee
,
and
for
thy
servants,
H5650
and
for
thy
people,
H5971
to
destroy
H3772
the
frogs
H6854
from
H4480
thee
and
thy
houses
H4480
H1004
,
that
they
may
remain
H7604
in
the
river
H2975
only
H7535
?
10
And
he
said,
H559
Tomorrow.
H4279
And
he
said,
H559
Be
it
according
to
thy
word:
H1697
that
H4616
thou
mayest
know
H3045
that
H3588
there
is
none
H369
like
unto
the
LORD
H3068
our
God.
H430
11
And
the
frogs
H6854
shall
depart
H5493
from
H4480
thee
and
from
thy
houses
H4480
H1004
,
and
from
thy
servants
H4480
H5650
,
and
from
thy
people
H4480
H5971
;
they
shall
remain
H7604
in
the
river
H2975
only.
H7535
12
And
Moses
H4872
and
Aaron
H175
went
out
H3318
from
H4480
H5973
Pharaoh:
H6547
and
Moses
H4872
cried
H6817
unto
H413
the
LORD
H3068
because
of
H5921
H1697
the
frogs
H6854
which
H834
he
had
brought
H7760
against
Pharaoh.
H6547
13
And
the
LORD
H3068
did
H6213
according
to
the
word
H1697
of
Moses;
H4872
and
the
frogs
H6854
died
H4191
out
of
H4480
the
houses,
H1004
out
of
H4480
the
villages,
H2691
and
out
of
H4480
the
fields.
H7704
14
And
they
gathered
them
together
H6651
H853
upon
heaps
H2563
H2563
:
and
the
land
H776
stank.
H887
15
But
when
Pharaoh
H6547
saw
H7200
that
H3588
there
was
H1961
respite,
H7309
he
hardened
H3513
H853
his
heart,
H3820
and
hearkened
H8085
not
H3808
unto
H413
them;
as
H834
the
LORD
H3068
had
said.
H1696
16
And
the
LORD
H3068
said
H559
unto
H413
Moses,
H4872
Say
H559
unto
H413
Aaron,
H175
Stretch
out
H5186
H853
thy
rod,
H4294
and
smite
H5221
H853
the
dust
H6083
of
the
land,
H776
that
it
may
become
H1961
lice
H3654
throughout
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt.
H4714
17
And
they
did
H6213
so;
H3651
for
Aaron
H175
stretched
out
H5186
H853
his
hand
H3027
with
his
rod,
H4294
and
smote
H5221
H853
the
dust
H6083
of
the
earth,
H776
and
it
became
H1961
lice
H3654
in
man,
H120
and
in
beast;
H929
all
H3605
the
dust
H6083
of
the
land
H776
became
H1961
lice
H3654
throughout
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt.
H4714
18
And
the
magicians
H2748
did
H6213
so
H3651
with
their
enchantments
H3909
to
bring
forth
H3318
H853
lice,
H3654
but
they
could
H3201
not:
H3808
so
there
were
H1961
lice
H3654
upon
man,
H120
and
upon
beast.
H929
19
Then
the
magicians
H2748
said
H559
unto
H413
Pharaoh,
H6547
This
H1931
is
the
finger
H676
of
God:
H430
and
Pharaoh's
H6547
heart
H3820
was
hardened,
H2388
and
he
hearkened
H8085
not
H3808
unto
H413
them;
as
H834
the
LORD
H3068
had
said.
H1696
20
And
the
LORD
H3068
said
H559
unto
H413
Moses,
H4872
Rise
up
early
H7925
in
the
morning,
H1242
and
stand
H3320
before
H6440
Pharaoh;
H6547
lo,
H2009
he
cometh
forth
H3318
to
the
water;
H4325
and
say
H559
unto
H413
him,
Thus
H3541
saith
H559
the
LORD,
H3068
Let
my
people
H5971
go,
H7971
that
they
may
serve
H5647
me.
21
Else
H3588
,
if
H518
thou
wilt
not
H369
let
H853
my
people
H5971
go,
H7971
behold,
H2009
I
will
send
H7971
H853
swarms
H6157
of
flies
upon
thee
,
and
upon
thy
servants,
H5650
and
upon
thy
people,
H5971
and
into
thy
houses:
H1004
and
the
houses
H1004
of
the
Egyptians
H4714
shall
be
full
H4390
of
H853
swarms
H6157
of
flies
,
and
also
H1571
the
ground
H127
whereon
H834
H5921
they
H1992
are
.
22
And
I
will
sever
H6395
in
that
H1931
day
H3117
H853
the
land
H776
of
Goshen,
H1657
in
H5921
which
H834
my
people
H5971
dwell,
H5975
that
no
H1115
swarms
H6157
of
flies
shall
be
H1961
there;
H8033
to
the
end
H4616
thou
mayest
know
H3045
that
H3588
I
H589
am
the
LORD
H3068
in
the
midst
H7130
of
the
earth.
H776
23
And
I
will
put
H7760
a
division
H6304
between
H996
my
people
H5971
and
thy
people:
H5971
tomorrow
H4279
shall
this
H2088
sign
H226
be.
H1961
24
And
the
LORD
H3068
did
H6213
so;
H3651
and
there
came
H935
a
grievous
H3515
swarm
H6157
of
flies
into
the
house
H1004
of
Pharaoh,
H6547
and
into
his
servants'
H5650
houses,
H1004
and
into
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt:
H4714
the
land
H776
was
corrupted
H7843
by
reason
of
H4480
H6440
the
swarm
H6157
of
flies
.
25
And
Pharaoh
H6547
called
H7121
for
H413
Moses
H4872
and
for
Aaron,
H175
and
said,
H559
Go
H1980
ye,
sacrifice
H2076
to
your
God
H430
in
the
land.
H776
26
And
Moses
H4872
said,
H559
It
is
not
H3808
meet
H3559
so
H3651
to
do;
H6213
for
H3588
we
shall
sacrifice
H2076
the
abomination
H8441
of
the
Egyptians
H4714
to
the
LORD
H3068
our
God:
H430
lo,
H2005
shall
we
sacrifice
H2076
H853
the
abomination
H8441
of
the
Egyptians
H4714
before
their
eyes,
H5869
and
will
they
not
H3808
stone
H5619
us?
27
We
will
go
H1980
three
H7969
days'
H3117
journey
H1870
into
the
wilderness,
H4057
and
sacrifice
H2076
to
the
LORD
H3068
our
God,
H430
as
H834
he
shall
command
H559
H413
us.
28
And
Pharaoh
H6547
said,
H559
I
H595
will
let
you
go,
H7971
that
ye
may
sacrifice
H2076
to
the
LORD
H3068
your
God
H430
in
the
wilderness;
H4057
only
H7535
ye
shall
not
H3808
go
H1980
very
far
away
H7368
H7368
:
entreat
H6279
for
H1157
me.
29
And
Moses
H4872
said,
H559
Behold,
H2009
I
H595
go
out
H3318
from
H4480
H5973
thee
,
and
I
will
entreat
H6279
H413
the
LORD
H3068
that
the
swarms
H6157
of
flies
may
depart
H5493
from
Pharaoh
H4480
H6547
,
from
his
servants
H4480
H5650
,
and
from
his
people
H4480
H5971
,
tomorrow:
H4279
but
H7535
let
not
H408
Pharaoh
H6547
deal
deceitfully
H2048
any
more
H3254
in
not
H1115
letting
H853
the
people
H5971
go
H7971
to
sacrifice
H2076
to
the
LORD.
H3068
30
And
Moses
H4872
went
out
H3318
from
H4480
H5973
Pharaoh,
H6547
and
entreated
H6279
H413
the
LORD.
H3068
31
And
the
LORD
H3068
did
H6213
according
to
the
word
H1697
of
Moses;
H4872
and
he
removed
H5493
the
swarms
H6157
of
flies
from
Pharaoh
H4480
H6547
,
from
his
servants
H4480
H5650
,
and
from
his
people
H4480
H5971
;
there
remained
H7604
not
H3808
one.
H259
32
And
Pharaoh
H6547
hardened
H3513
H853
his
heart
H3820
at
this
H2063
time
H6471
also,
H1571
neither
H3808
would
he
let
H853
the
people
H5971
go.
H7971
Exodus 9:28
28
Entreat
H6279
H413
the
LORD
H3068
(for
it
is
enough
H7227
)
that
there
be
no
H4480
H1961
more
mighty
H430
thunderings
H6963
and
hail;
H1259
and
I
will
let
you
go,
H7971
and
ye
shall
stay
H5975
no
H3808
longer.
H3254
Exodus 10:17
17
Now
H6258
therefore
forgive,
H5375
I
pray
thee,
H4994
my
sin
H2403
only
H389
this
once,
H6471
and
entreat
H6279
the
LORD
H3068
your
God,
H430
that
he
may
take
away
H5493
from
H4480
H5921
me
this
H2088
H853
death
H4194
only.
H7535
Numbers 21:7
7
Therefore
the
people
H5971
came
H935
to
H413
Moses,
H4872
and
said,
H559
We
have
sinned,
H2398
for
H3588
we
have
spoken
H1696
against
the
LORD,
H3068
and
against
thee;
pray
H6419
unto
H413
the
LORD,
H3068
that
he
take
away
H5493
H853
the
serpents
H5175
from
H4480
H5921
us
.
And
Moses
H4872
prayed
H6419
for
H1157
the
people.
H5971
Numbers 22:18
18
And
Balaam
H1109
answered
H6030
and
said
H559
unto
H413
the
servants
H5650
of
Balak,
H1111
If
H518
Balak
H1111
would
give
H5414
me
his
house
H1004
full
H4393
of
silver
H3701
and
gold,
H2091
I
cannot
H3201
H3808
go
beyond
H5674
H853
the
word
H6310
of
the
LORD
H3068
my
God,
H430
to
do
H6213
less
H6996
or
H176
more.
H1419
Numbers 24:13
13
If
H518
Balak
H1111
would
give
H5414
me
his
house
H1004
full
H4393
of
silver
H3701
and
gold,
H2091
I
cannot
H3808
H3201
go
beyond
H5674
H853
the
commandment
H6310
of
the
LORD,
H3068
to
do
H6213
either
good
H2896
or
H176
bad
H7451
of
mine
own
mind
H4480
H3820
;
but
what
H834
the
LORD
H3068
saith,
H1696
that
will
I
speak
H1696
?
1 Samuel 9:7
7
Then
said
H559
Saul
H7586
to
his
servant,
H5288
But,
behold,
H2009
if
we
go,
H1980
what
H4100
shall
we
bring
H935
the
man
H376
?
for
H3588
the
bread
H3899
is
spent
H235
in
our
vessels
H4480
H3627
,
and
there
is
not
H369
a
present
H8670
to
bring
H935
to
the
man
H376
of
God:
H430
what
H4100
have
we?
1 Kings 12:33
33
So
he
offered
H5927
upon
H5921
the
altar
H4196
which
H834
he
had
made
H6213
in
Bethel
H1008
the
fifteenth
H2568
H6240
day
H3117
of
the
eighth
H8066
month,
H2320
even
in
the
month
H2320
which
H834
he
had
devised
H908
of
his
own
heart
H4480
H3820
;
and
ordained
H6213
a
feast
H2282
unto
the
children
H1121
of
Israel:
H3478
and
he
offered
H5927
upon
H5921
the
altar,
H4196
and
burnt
incense.
H6999
1 Kings 13:8
8
And
the
man
H376
of
God
H430
said
H559
unto
H413
the
king,
H4428
If
H518
thou
wilt
give
H5414
me
H853
half
H2677
thine
house,
H1004
I
will
not
H3808
go
in
H935
with
H5973
thee,
neither
H3808
will
I
eat
H398
bread
H3899
nor
H3808
drink
H8354
water
H4325
in
this
H2088
place:
H4725
1 Kings 14:10
10
Therefore
H3651
behold,
H2009
I
will
bring
H935
evil
H7451
upon
H413
the
house
H1004
of
Jeroboam,
H3379
and
will
cut
off
H3772
from
Jeroboam
H3379
him
that
pisseth
H8366
against
the
wall,
H7023
and
him
that
is
shut
up
H6113
and
left
H5800
in
Israel,
H3478
and
will
take
away
H1197
the
remnant
H310
of
the
house
H1004
of
Jeroboam,
H3379
as
H834
a
man
taketh
away
H1197
dung,
H1557
till
H5704
it
be
all
gone.
H8552
1 Kings 16:24
24
And
he
bought
H7069
H853
the
hill
H2022
Samaria
H8111
of
H4480
H854
Shemer
H8106
for
two
talents
H3603
of
silver,
H3701
and
built
on
H1129
H853
the
hill,
H2022
and
called
H7121
H853
the
name
H8034
of
the
city
H5892
which
H834
he
built,
H1129
after
H5921
the
name
H8034
of
Shemer,
H8106
owner
H113
of
the
hill,
H2022
Samaria.
H8111
1 Kings 20:36
36
Then
said
H559
he
unto
him,
Because
H3282
H834
thou
hast
not
H3808
obeyed
H8085
the
voice
H6963
of
the
LORD,
H3068
behold,
H2009
as
soon
as
thou
art
departed
H1980
from
H4480
H853
me
,
a
lion
H738
shall
slay
H5221
thee
.
And
as
soon
as
he
was
departed
H1980
from
H4480
H681
him
,
a
lion
H738
found
H4672
him
,
and
slew
H5221
him.
2 Kings 5:15
15
And
he
returned
H7725
to
H413
the
man
H376
of
God,
H430
he
H1931
and
all
H3605
his
company,
H4264
and
came,
H935
and
stood
H5975
before
H6440
him
:
and
he
said,
H559
Behold,
H2009
now
H4994
I
know
H3045
that
H3588
there
is
no
H369
God
H430
in
all
H3605
the
earth,
H776
but
H3588
H518
in
Israel:
H3478
now
H6258
therefore
,
I
pray
thee,
H4994
take
H3947
a
blessing
H1293
of
H4480
H854
thy
servant.
H5650
2 Kings 23:19
19
And
H853
all
H3605
the
houses
H1004
also
H1571
of
the
high
places
H1116
that
H834
were
in
the
cities
H5892
of
Samaria,
H8111
which
H834
the
kings
H4428
of
Israel
H3478
had
made
H6213
to
provoke
the
LORD
to
anger,
H3707
Josiah
H2977
took
away,
H5493
and
did
H6213
to
them
according
to
all
H3605
the
acts
H4639
that
H834
he
had
done
H6213
in
Bethel.
H1008
2 Chronicles 11:15
15
And
he
ordained
H5975
him
priests
H3548
for
the
high
places,
H1116
and
for
the
devils,
H8163
and
for
the
calves
H5695
which
H834
he
had
made.
H6213
2 Chronicles 13:9
9
Have
ye
not
H3808
cast
out
H5080
H853
the
priests
H3548
of
the
LORD,
H3068
H853
the
sons
H1121
of
Aaron,
H175
and
the
Levites,
H3881
and
have
made
H6213
you
priests
H3548
after
the
manner
of
the
nations
H5971
of
other
lands
H776
?
so
that
whosoever
H3605
cometh
H935
to
consecrate
H4390
H3027
himself
with
a
young
H1121
H1241
bullock
H6499
and
seven
H7651
rams,
H352
the
same
may
be
H1961
a
priest
H3548
of
them
that
are
no
H3808
gods.
H430
Isaiah 7:14
14
Therefore
H3651
the
Lord
H136
himself
H1931
shall
give
H5414
you
a
sign;
H226
Behold,
H2009
a
virgin
H5959
shall
conceive,
H2029
and
bear
H3205
a
son,
H1121
and
shall
call
H7121
his
name
H8034
Immanuel.
H6005
Jeremiah 22:18
18
Therefore
H3651
thus
H3541
saith
H559
the
LORD
H3068
concerning
H413
Jehoiakim
H3079
the
son
H1121
of
Josiah
H2977
king
H4428
of
Judah;
H3063
They
shall
not
H3808
lament
H5594
for
him,
saying
,
Ah
H1945
my
brother
H251
!
or,
Ah
H1945
sister
H269
!
they
shall
not
H3808
lament
H5594
for
him,
saying
,
Ah
H1945
lord
H113
!
or,
Ah
H1945
his
glory
H1935
!
John 2:18
18
Then
G3767
answered
G611
the
G3588
Jews
G2453
and
G2532
said
G2036
unto
him,
G846
What
G5101
sign
G4592
showest
G1166
thou
unto
us,
G2254
seeing
that
G3754
thou
doest
G4160
these
things
G5023
?
Acts 8:24
24
Then
G1161
answered
G611
Simon,
G4613
and
said,
G2036
Pray
G1189
ye
G5210
to
G4314
the
G3588
Lord
G2962
for
G5228
me,
G1700
that
G3704
none
G3367
of
these
things
which
G3739
ye
have
spoken
G2046
come
G1904
upon
G1909
me.
G1691
1 Corinthians 1:22
22
For
G1894
the
G2532
Jews
G2453
require
G154
a
sign,
G4592
and
G2532
the
Greeks
G1672
seek
after
G2212
wisdom:
G4678
1 Corinthians 5:11
11
But
G1161
now
G3570
I
have
written
G1125
unto
you
G5213
not
G3361
to
keep
company,
G4874
if
G1437
any
man
G5100
that
is
called
G3687
a
brother
G80
be
a
fornicator,
G4205
or
G2228
covetous,
G4123
or
G2228
an
idolater,
G1496
or
G2228
a
railer,
G3060
or
G2228
a
drunkard,
G3183
or
G2228
an
extortioner;
G727
with
such
a
one
G5108
no
not
G3366
to
eat.
G4906
1 Thessalonians 4:15
15
For
G1063
this
G5124
we
say
G3004
unto
you
G5213
by
G1722
the
word
G3056
of
the
Lord,
G2962
that
G3754
we
G2249
which
are
alive
G2198
and
remain
G4035
unto
G1519
the
G3588
coming
G3952
of
the
G3588
Lord
G2962
shall
not
G3364
prevent
G5348
them
which
are
asleep.
G2837
James 5:16
16
Confess
G1843
your
faults
G3900
one
to
another,
G240
and
G2532
pray
G2172
one
for
another
G240
G5228
,
that
G3704
ye
may
be
healed.
G2390
The
effectual
fervent
G1754
prayer
G1162
of
a
righteous
man
G1342
availeth
G2480
much.
G4183
Bible Language Cross References for the verse
1 Kings 13:0
in
YLT
Exodus 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
And
Jehovah
saith
unto
Moses,
`Go
in
unto
Pharaoh:
and
thou
hast
said
unto
him,
Thus
said
Jehovah,
Send
My
people
away,
and
they
serve
Me;
2
and
if
thou
art
refusing
to
send
away,
lo,
I
am
smiting
all
thy
border
with
frogs;
3
and
the
River
hath
teemed
with
frogs,
and
they
have
gone
up
and
gone
into
thy
house,
and
into
the
inner-chamber
of
thy
bed,
and
on
thy
couch,
and
into
the
house
of
thy
servants,
and
among
thy
people,
and
into
thine
ovens,
and
into
thy
kneading-troughs;
4
yea,
on
thee,
and
on
thy
people,
and
on
all
thy
servants
do
the
frogs
go
up.`
5
And
Jehovah
saith
unto
Moses,
`Say
unto
Aaron,
Stretch
out
thy
hand,
with
thy
rod,
against
the
streams,
against
the
rivers,
and
against
the
ponds,
and
cause
the
frogs
to
come
up
against
the
land
of
Egypt.`
6
And
Aaron
stretcheth
out
his
hand
against
the
waters
of
Egypt,
and
the
frog
cometh
up,
and
covereth
the
land
of
Egypt;
7
and
the
scribes
do
so
with
their
flashings,
and
cause
the
frogs
to
come
up
against
the
land
of
Egypt.
8
And
Pharaoh
calleth
for
Moses
and
for
Aaron,
and
saith,
`Make
supplication
unto
Jehovah,
that
he
turn
aside
the
frogs
from
me,
and
from
my
people,
and
I
send
the
people
away,
and
they
sacrifice
to
Jehovah.`
9
And
Moses
saith
to
Pharaoh,
`Beautify
thyself
over
me;
when
do
I
make
supplication
for
thee,
and
for
thy
servants,
and
for
thy
people,
to
cut
off
the
frogs
from
thee
and
from
thy
houses
--
only
in
the
River
they
do
remain?`
10
and
he
saith,
`To-morrow.`
And
he
saith,
According
to
thy
word
it
is,
so
that
thou
knowest
that
there
is
none
like
Jehovah
our
God,
11
and
the
frogs
have
turned
aside
from
thee,
and
from
thy
houses,
and
from
thy
servants,
and
from
thy
people;
only
in
the
River
they
do
remain.`
12
And
Moses
--
Aaron
also
--
goeth
out
from
Pharaoh,
and
Moses
crieth
unto
Jehovah,
concerning
the
matter
of
the
frogs
which
He
hath
set
on
Pharaoh;
13
and
Jehovah
doth
according
to
the
word
of
Moses,
and
the
frogs
die
out
of
the
houses,
out
of
the
courts,
and
out
of
the
fields,
14
and
they
heap
them
up
together,
and
the
land
stinketh.
15
And
Pharaoh
seeth
that
there
hath
been
a
respite,
and
he
hath
hardened
his
heart,
and
hath
not
hearkened
unto
them,
as
Jehovah
hath
spoken.
16
And
Jehovah
saith
unto
Moses,
`Say
unto
Aaron,
Stretch
out
thy
rod,
and
smite
the
dust
of
the
land,
and
it
hath
become
gnats
in
all
the
land
of
Egypt.`
17
And
they
do
so,
and
Aaron
stretcheth
out
his
hand
with
his
rod,
and
smiteth
the
dust
of
the
land,
and
the
gnats
are
on
man
and
on
beast;
all
the
dust
of
the
land
hath
been
gnats
in
all
the
land
of
Egypt.
18
And
the
scribes
do
so
with
their
flashings,
to
bring
out
the
gnats,
and
they
have
not
been
able,
and
the
gnats
are
on
man
and
on
beast;
19
and
the
scribes
say
unto
Pharaoh,
`It
is
the
finger
of
God;`
and
the
heart
of
Pharaoh
is
strong,
and
he
hath
not
hearkened
unto
them,
as
Jehovah
hath
spoken.
20
And
Jehovah
saith
unto
Moses,
`Rise
early
in
the
morning,
and
station
thyself
before
Pharaoh,
lo,
he
is
going
out
to
the
waters,
and
thou
hast
said
unto
him,
Thus
said
Jehovah,
Send
My
people
away,
and
they
serve
Me;
21
for,
if
thou
art
not
sending
My
people
away,
lo,
I
am
sending
against
thee,
and
against
thy
servants,
and
against
thy
people,
and
against
thy
houses,
the
beetle,
and
the
houses
of
the
Egyptians
have
been
full
of
the
beetle,
and
also
the
ground
on
which
they
are.
22
`And
I
have
separated
in
that
day
the
land
of
Goshen,
in
which
My
people
are
staying,
that
the
beetle
is
not
there,
so
that
thou
knowest
that
I
am
Jehovah
in
the
midst
of
the
land,
23
and
I
have
put
a
division
between
My
people
and
thy
people:
to-morrow
is
this
sign.`
24
And
Jehovah
doth
so,
and
the
grievous
beetle
entereth
the
house
of
Pharaoh,
and
the
house
of
his
servants,
and
in
all
the
land
of
Egypt
the
land
is
corrupted
from
the
presence
of
the
beetle.
25
And
Pharaoh
calleth
unto
Moses
and
to
Aaron,
and
saith,
`Go,
sacrifice
to
your
God
in
the
land;`
26
and
Moses
saith,
`Not
right
to
do
so,
for
the
abomination
of
the
Egyptians
we
do
sacrifice
to
Jehovah
our
God;
lo,
we
sacrifice
the
abomination
of
the
Egyptians
before
their
eyes
--
and
they
do
not
stone
us!
27
A
journey
of
three
days
we
go
into
the
wilderness,
and
have
sacrificed
to
Jehovah
our
God,
as
He
saith
unto
us.`
28
And
Pharaoh
saith,
`I
send
you
away,
and
ye
have
sacrificed
to
Jehovah
your
God
in
the
wilderness,
only
go
not
very
far
off;
make
ye
supplication
for
me;`
29
and
Moses
saith,
`Lo,
I
am
going
out
from
thee,
and
have
made
supplication
unto
Jehovah,
and
the
beetle
hath
turned
aside
from
Pharaoh,
from
his
servants,
and
from
his
people
--
to-morrow,
only
let
not
Pharaoh
add
to
deceive
--
in
not
sending
the
people
away
to
sacrifice
to
Jehovah.`
30
And
Moses
goeth
out
from
Pharaoh,
and
maketh
supplication
unto
Jehovah,
31
and
Jehovah
doth
according
to
the
word
of
Moses,
and
turneth
aside
the
beetle
from
Pharaoh,
from
his
servants,
and
from
his
people
--
there
hath
not
been
left
one;
32
and
Pharaoh
hardeneth
his
heart
also
at
this
time,
and
hath
not
sent
the
people
away.
Exodus 9:28
28
make
ye
supplication
unto
Jehovah,
and
plead
that
there
be
no
voices
of
God
and
hail,
and
I
send
you
away,
and
ye
add
not
to
remain.`
Exodus 10:17
17
and
now,
bear
with,
I
pray
you,
my
sin,
only
this
time,
and
make
ye
supplication
to
Jehovah
your
God,
that
He
turn
aside
from
off
me
only
this
death.`
Numbers 21:7
7
and
the
people
come
in
unto
Moses
and
say,
`We
have
sinned,
for
we
have
spoken
against
Jehovah,
and
against
thee;
pray
unto
Jehovah,
and
He
doth
turn
aside
from
us
the
serpent;`
and
Moses
prayeth
in
behalf
of
the
people.
Numbers 22:18
18
And
Balaam
answereth
and
saith
unto
the
servants
of
Balak,
`If
Balak
doth
give
to
me
the
fulness
of
his
house
of
silver
and
gold,
I
am
not
able
to
pass
over
the
command
of
Jehovah
my
God,
to
do
a
little
or
a
great
thing;
Numbers 24:13
13
If
Balak
doth
give
to
me
the
fulness
of
his
house
of
silver
and
gold,
I
am
not
able
to
pass
over
the
command
of
Jehovah,
to
do
good
or
evil
of
mine
own
heart
--
that
which
Jehovah
speaketh
--
it
I
speak?
1 Samuel 9:7
7
And
Saul
saith
to
his
young
man,
`And
lo,
we
go,
and
what
do
we
bring
in
to
the
man?
for
the
bread
hath
gone
from
our
vessels,
and
a
present
there
is
not
to
bring
in
to
the
man
of
God
--
what
is
with
us?`
1 Kings 12:33
33
And
he
offereth
up
on
the
altar
that
he
made
in
Beth-El,
on
the
fifteenth
day
of
the
eighth
month,
in
the
month
that
he
devised
of
his
own
heart,
and
he
maketh
a
festival
to
the
sons
of
Israel,
and
offereth
on
the
altar
--
to
make
perfume.
1 Kings 13:8
8
And
the
man
of
God
saith
unto
the
king,
`If
thou
dost
give
to
me
the
half
of
thine
house,
I
do
not
go
in
with
thee,
nor
do
I
eat
bread,
nor
do
I
drink
water,
in
this
place;
1 Kings 14:10
10
`Therefore,
lo,
I
am
bringing
in
evil
unto
the
house
of
Jeroboam,
and
have
cut
off
to
Jeroboam
those
sitting
on
the
wall
--
shut
up
and
left
--
in
Israel,
and
have
put
away
the
posterity
of
the
house
of
Jeroboam,
as
one
putteth
away
the
dung
till
its
consumption;
1 Kings 16:24
24
and
he
buyeth
the
mount
Samaria
from
Shemer,
with
two
talents
of
silver,
and
buildeth
on
the
mount,
and
calleth
the
name
of
the
city
that
he
hath
built
by
the
name
of
Shemer,
lord
of
the
hill
--
Samaria.
1 Kings 20:36
36
and
he
saith
to
him,
`Because
that
thou
hast
not
hearkened
to
the
voice
of
Jehovah,
lo,
thou
art
going
from
me,
and
the
lion
hath
smitten
thee;`
and
he
goeth
from
him,
and
the
lion
findeth
him,
and
smiteth
him.
2 Kings 5:15
15
And
he
turneth
back
unto
the
man
of
God,
he
and
all
his
camp,
and
cometh
in,
and
standeth
before
him,
and
saith,
`Lo,
I
pray
thee,
I
have
known
that
there
is
not
a
God
in
all
the
earth
except
in
Israel;
and
now,
take,
I
pray
thee,
a
blessing
from
thy
servant.`
2 Kings 23:19
19
And
also
all
the
houses
of
the
high
places
that
are
in
the
cities
of
Samaria,
that
the
kings
of
Israel
made
to
provoke
to
anger,
hath
Josiah
turned
aside,
and
doth
to
them
according
to
all
the
deeds
that
he
did
in
Beth-El.
2 Chronicles 11:15
15
and
he
establisheth
to
him
priests
for
high
places,
and
for
goats,
and
for
calves,
that
he
made
--
2 Chronicles 13:9
9
`Have
ye
not
cast
out
the
priests
of
Jehovah,
the
sons
of
Aaron,
and
the
Levites,
and
make
to
you
priests
like
the
peoples
of
the
lands?
every
one
who
hath
come
to
fill
his
hand
with
a
bullock,
a
son
of
the
herd,
and
seven
rams,
even
he
hath
been
a
priest
to
No-gods!
Isaiah 7:14
14
Therefore
the
Lord
Himself
giveth
to
you
a
sign,
Lo,
the
Virgin
is
conceiving,
And
is
bringing
forth
a
son,
And
hath
called
his
name
Immanuel,
Jeremiah 22:18
18
Therefore,
thus
said
Jehovah
concerning
Jehoiakim
son
of
Josiah
king
of
Judah:
They
do
not
lament
for
him,
Ah,
my
brother,
and
Ah,
sister,
They
do
not
lament
for
him,
Ah,
lord,
and
Ah,
his
honour.
John 2:18
18
the
Jews
then
answered
and
said
to
him,
`What
sign
dost
thou
shew
to
us
--
that
thou
dost
these
things?`
Acts 8:24
24
And
Simon
answering,
said,
`Beseech
ye
for
me
unto
the
Lord,
that
nothing
may
come
upon
me
of
the
things
ye
have
spoken.`
1 Corinthians 1:22
22
Since
also
Jews
ask
a
sign,
and
Greeks
seek
wisdom,
1 Corinthians 5:11
11
and
now,
I
did
write
to
you
not
to
keep
company
with
him
,
if
any
one,
being
named
a
brother,
may
be
a
whoremonger,
or
covetous,
or
an
idolater,
or
a
railer,
or
a
drunkard,
or
an
extortioner
--
with
such
a
one
not
even
to
eat
together;
1 Thessalonians 4:15
15
for
this
to
you
we
say
in
the
word
of
the
Lord,
that
we
who
are
living
--
who
do
remain
over
to
the
presence
of
the
Lord
--
may
not
precede
those
asleep,
James 5:16
16
Be
confessing
to
one
another
the
trespasses,
and
be
praying
for
one
another,
that
ye
may
be
healed;
very
strong
is
a
working
supplication
of
a
righteous
man;
Bible Language Cross References for the verse
1 Kings 13:0
in
ASV
Exodus 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
And
Jehovah
spake
unto
Moses,
Go
in
unto
Pharaoh,
and
say
unto
him,
Thus
saith
Jehovah,
Let
my
people
go,
that
they
may
serve
me.
2
And
if
thou
refuse
to
let
them
go,
behold,
I
will
smite
all
thy
borders
with
frogs:
3
and
the
river
shall
swarm
with
frogs,
which
shall
go
up
and
come
into
thy
house,
and
into
thy
bedchamber,
and
upon
thy
bed,
and
into
the
house
of
thy
servants,
and
upon
thy
people,
and
into
thine
ovens,
and
into
thy
kneading-troughs:
4
and
the
frogs
shall
come
up
both
upon
thee,
and
upon
thy
people,
and
upon
all
thy
servants.
5
And
Jehovah
said
unto
Moses,
Say
unto
Aaron,
Stretch
forth
thy
hand
with
thy
rod
over
the
rivers,
over
the
streams,
and
over
the
pools,
and
cause
frogs
to
come
up
upon
the
land
of
Egypt.
6
And
Aaron
stretched
out
his
hand
over
the
waters
of
Egypt;
and
the
frogs
came
up,
and
covered
the
land
of
Egypt.
7
And
the
magicians
did
in
like
manner
with
their
enchantments,
and
brought
up
frogs
upon
the
land
of
Egypt.
8
Then
Pharaoh
called
for
Moses
and
Aaron,
and
said,
Entreat
Jehovah,
that
he
take
away
the
frogs
from
me,
and
from
my
people;
and
I
will
let
the
people
go,
that
they
may
sacrifice
unto
Jehovah.
9
And
Moses
said
unto
Pharaoh,
Have
thou
this
glory
over
me:
against
what
time
shall
I
entreat
for
thee,
and
for
thy
servants,
and
for
thy
people,
that
the
frogs
be
destroyed
from
thee
and
thy
houses,
and
remain
in
the
river
only?
10
And
he
said,
Against
to-morrow.
And
he
said,
Be
it
according
to
thy
word;
that
thou
mayest
know
that
there
is
none
like
unto
Jehovah
our
God.
11
And
the
frogs
shall
depart
from
thee,
and
from
thy
houses,
and
from
thy
servants,
and
from
thy
people;
they
shall
remain
in
the
river
only.
12
And
Moses
and
Aaron
went
out
from
Pharaoh:
and
Moses
cried
unto
Jehovah
concerning
the
frogs
which
he
had
brought
upon
Pharaoh.
13
And
Jehovah
did
according
to
the
word
of
Moses;
and
the
frogs
died
out
of
the
houses,
out
of
the
courts,
and
out
of
the
fields.
14
And
they
gathered
them
together
in
heaps;
and
the
land
stank.
15
But
when
Pharaoh
saw
that
there
was
respite,
he
hardened
his
heart,
and
hearkened
not
unto
them,
as
Jehovah
had
spoken.
16
And
Jehovah
said
unto
Moses,
Say
unto
Aaron,
Stretch
out
thy
rod,
and
smite
the
dust
of
the
earth,
that
is
may
become
lice
throughout
all
the
land
of
Egypt.
17
And
they
did
so;
and
Aaron
stretched
out
his
hand
with
his
rod,
and
smote
the
dust
of
the
earth,
and
there
were
lice
upon
man,
and
upon
beast;
all
the
dust
of
the
earth
became
lice
throughout
all
the
land
of
Egypt.
18
And
the
magicians
did
so
with
their
enchantments
to
bring
forth
lice,
but
they
could
not:
and
there
were
lice
upon
man,
and
upon
beast.
19
Then
the
magicians
said
unto
Pharaoh,
This
is
the
finger
of
God:
and
Pharaohs
heart
was
hardened,
and
he
hearkened
not
unto
them;
as
Jehovah
had
spoken.
20
And
Jehovah
said
unto
Moses,
Rise
up
early
in
the
morning,
and
stand
before
Pharaoh;
lo,
he
cometh
forth
to
the
water;
and
say
unto
him,
Thus
saith
Jehovah,
Let
my
people
go,
that
they
may
serve
me.
21
Else,
if
thou
wilt
not
let
my
people
go,
behold,
I
will
send
swarms
of
flies
upon
thee,
and
upon
they
servants,
and
upon
thy
people,
and
into
thy
houses:
and
the
houses
of
the
Egyptians
shall
be
full
of
swarms
of
flies,
and
also
the
ground
whereon
they
are.
22
And
I
will
set
apart
in
that
day
the
land
of
Goshen,
in
which
my
people
dwell,
that
no
swarms
of
flies
shall
be
there;
to
the
end
thou
mayest
know
that
I
am
Jehovah
in
the
midst
of
the
earth.
23
And
I
will
put
a
division
between
my
people
and
thy
people:
by
to-morrow
shall
this
sign
be.
24
And
Jehovah
did
so;
and
there
came
grievous
swarms
of
flies
into
the
house
of
Pharaoh,
and
into
his
servants
houses:
and
in
all
the
land
of
Egypt
the
land
was
corrupted
by
reason
of
the
swarms
of
flies.
25
And
Pharaoh
called
for
Moses
and
for
Aaron,
and
said,
Go
ye,
sacrifice
to
your
God
in
the
land.
26
And
Moses
said,
It
is
not
meet
so
to
do;
for
we
shall
sacrifice
the
abomination
of
the
Egyptians
to
Jehovah
our
God:
lo,
shall
we
sacrifice
the
abomination
of
the
Egyptians
before
their
eyes,
and
will
they
not
stone
us?
27
We
will
go
three
days
journey
into
the
wilderness,
and
sacrifice
to
Jehovah
our
God,
as
he
shall
command
us.
28
And
Pharaoh
said,
I
will
let
you
go,
that
ye
may
sacrifice
to
Jehovah
your
God
in
the
wilderness;
only
ye
shall
not
go
very
far
away:
entreat
for
me.
29
And
Moses
said,
Behold,
I
go
out
from
thee,
and
I
will
entreat
Jehovah
that
the
swarms
of
flies
may
depart
from
Pharaoh,
from
his
servants,
and
from
his
people,
to-morrow:
only
let
not
Pharaoh
deal
deceitfully
any
more
in
not
letting
the
people
go
to
sacrifice
to
Jehovah.
30
And
Moses
went
out
from
Pharaoh,
and
entreated
Jehovah.
31
And
Jehovah
did
according
to
the
word
of
Moses;
and
he
removed
the
swarms
of
flies
from
Pharaoh,
from
his
servants,
and
from
his
people;
there
remained
not
one.
32
And
Pharaoh
hardened
his
heart
this
time
also,
and
he
did
not
let
the
people
go.
Exodus 9:28
28
Entreat
Jehovah;
for
there
hath
been
enough
of
these
mighty
thunderings
and
hail;
and
I
will
let
you
go,
and
ye
shall
stay
no
longer.
Exodus 10:17
17
Now
therefore
forgive,
I
pray
thee,
my
sin
only
this
once,
and
entreat
Jehovah
your
God,
that
he
may
take
away
from
me
this
death
only.
Numbers 21:7
7
And
the
people
came
to
Moses,
and
said,
We
have
sinned,
because
we
have
spoken
against
Jehovah,
and
against
thee;
pray
unto
Jehovah,
that
he
take
away
the
serpents
from
us.
And
Moses
prayed
for
the
people.
Numbers 22:18
18
And
Balaam
answered
and
said
unto
the
servants
of
Balak,
If
Balak
would
give
me
his
house
full
of
silver
and
gold,
I
cannot
go
beyond
the
word
of
Jehovah
my
God,
to
do
less
or
more.
Numbers 24:13
13
If
Balak
would
give
me
his
house
full
of
silver
and
gold,
I
cannot
go
beyond
the
word
of
Jehovah,
to
do
either
good
or
bad
of
mine
own
mind;
what
Jehovah
speaketh,
that
will
I
speak?
1 Samuel 9:7
7
Then
said
Saul
to
his
servant,
But,
behold,
if
we
go,
what
shall
we
bring
the
man?
for
the
bread
is
spent
in
our
vessels,
and
there
is
not
a
present
to
bring
to
the
man
of
God:
what
have
we?
1 Kings 12:33
33
And
he
went
up
unto
the
altar
which
he
had
made
in
Beth-el
on
the
fifteenth
day
in
the
eighth
month,
even
in
the
month
which
he
had
devised
of
his
own
heart:
and
he
ordained
a
feast
for
the
children
of
Israel,
and
went
up
unto
the
altar,
to
burn
incense.
1 Kings 13:8
8
And
the
man
of
God
said
unto
the
king,
If
thou
wilt
give
me
half
thy
house,
I
will
not
go
in
with
thee,
neither
will
I
eat
bread
nor
drink
water
in
this
place;
1 Kings 14:10
10
therefore,
behold,
I
will
bring
evil
upon
the
house
of
Jeroboam,
and
will
cut
off
from
Jeroboam
every
man-child,
him
that
is
shut
up
and
him
that
is
left
at
large
in
Israel,
and
will
utterly
sweep
away
the
house
of
Jeroboam,
as
a
man
sweepeth
away
dung,
till
it
be
all
gone.
1 Kings 16:24
24
And
he
bought
the
hill
Samaria
of
Shemer
for
two
talents
of
silver;
and
he
built
on
the
hill,
and
called
the
name
of
the
city
which
he
built,
after
the
name
of
Shemer,
the
owner
of
the
hill,
Samaria.
1 Kings 20:36
36
Then
said
he
unto
him,
Because
thou
hast
not
obeyed
the
voice
of
Jehovah,
behold,
as
soon
as
thou
art
departed
from
me,
a
lion
shall
slay
thee.
And
as
soon
as
he
was
departed
from
him,
a
lion
found
him,
and
slew
him.
2 Kings 5:15
15
And
he
returned
to
the
man
of
God,
he
and
all
his
company,
and
came,
and
stood
before
him;
and
he
said,
Behold
now,
I
know
that
there
is
no
God
in
all
the
earth,
but
in
Israel:
now
therefore,
I
pray
thee,
take
a
present
of
thy
servant.
2 Kings 23:19
19
And
all
the
houses
also
of
the
high
places
that
were
in
the
cities
of
Samaria,
which
the
kings
of
Israel
had
made
to
provoke
Jehovah
to
anger,
Josiah
took
away,
and
did
to
them
according
to
all
the
acts
that
he
had
done
in
Beth-el.
2 Chronicles 11:15
15
and
he
appointed
him
priests
for
the
high
places,
and
for
the
he-goats,
and
for
the
calves
which
he
had
made.
2 Chronicles 13:9
9
Have
ye
not
driven
out
the
priests
of
Jehovah,
the
sons
of
Aaron,
and
the
Levites,
and
made
you
priests
after
the
manner
of
the
peoples
of
other
lands?
so
that
whosoever
cometh
to
consecrate
himself
with
a
young
bullock
and
seven
rams,
the
same
may
be
a
priest
of
them
that
are
no
gods.
Isaiah 7:14
14
Therefore
the
Lord
himself
will
give
you
a
sign:
behold,
a
virgin
shall
conceive,
and
bear
a
son,
and
shall
call
his
name
Immanuel.
Jeremiah 22:18
18
Therefore
thus
saith
Jehovah
concerning
Jehoiakim
the
son
of
Josiah,
king
of
Judah:
they
shall
not
lament
for
him,
saying,
Ah
my
brother!
or,
Ah
sister!
They
shall
not
lament
for
him,
saying
Ah
lord!
or,
Ah
his
glory!
John 2:18
18
The
Jews
therefore
answered
and
said
unto
him,
What
sign
showest
thou
unto
us,
seeing
that
thou
doest
these
things?
Acts 8:24
24
And
Simon
answered
and
said,
Pray
ye
for
me
to
the
Lord,
that
none
of
the
things
which
ye
have
spoken
come
upon
me.
1 Corinthians 1:22
22
Seeing
that
Jews
ask
for
signs,
and
Greeks
seek
after
wisdom:
1 Corinthians 5:11
11
but
as
it
is,
I
wrote
unto
you
not
to
keep
company,
if
any
man
that
is
named
a
brother
be
a
fornicator,
or
covetous,
or
an
idolater,
or
a
reviler,
or
a
drunkard,
or
an
extortioner;
with
such
a
one
no,
not
to
eat.
1 Thessalonians 4:15
15
For
this
we
say
unto
you
by
the
word
of
the
Lord,
that
we
that
are
alive,
that
are
left
unto
the
coming
of
the
Lord,
shall
in
no
wise
precede
them
that
are
fallen
asleep.
James 5:16
16
Confess
therefore
your
sins
one
to
another,
and
pray
one
for
another,
that
ye
may
be
healed.
The
supplication
of
a
righteous
man
availeth
much
in
its
working.
Bible Language Cross References for the verse
1 Kings 13:0
in
WEB
Exodus 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
Yahweh
spoke
to
Moses,
Go
in
to
Pharaoh,
and
tell
him,
"This
is
what
Yahweh
says,
'Let
my
people
go,
that
they
may
serve
me.
2
If
you
refuse
to
let
them
go,
behold,
I
will
plague
all
your
borders
with
frogs:
3
and
the
river
shall
swarm
with
frogs,
which
shall
go
up
and
come
into
your
house,
and
into
your
bedchamber,
and
on
your
bed,
and
into
the
house
of
your
servants,
and
on
your
people,
and
into
your
ovens,
and
into
your
kneading-troughs:
4
and
the
frogs
shall
come
up
both
on
you,
and
on
your
people,
and
on
all
your
servants.'"
5
Yahweh
said
to
Moses,
"Tell
Aaron,
'Stretch
forth
your
hand
with
your
rod
over
the
rivers,
over
the
streams,
and
over
the
pools,
and
cause
frogs
to
come
up
on
the
land
of
Egypt.'"
6
Aaron
stretched
out
his
hand
over
the
waters
of
Egypt;
and
the
frogs
came
up,
and
covered
the
land
of
Egypt.
7
The
magicians
did
in
like
manner
with
their
enchantments,
and
brought
up
frogs
on
the
land
of
Egypt.
8
Then
Pharaoh
called
for
Moses
and
Aaron,
and
said,
"Entreat
Yahweh,
that
he
take
away
the
frogs
from
me,
and
from
my
people;
and
I
will
let
the
people
go,
that
they
may
sacrifice
to
Yahweh."
9
Moses
said
to
Pharaoh,
"I
give
you
the
honor
of
setting
the
time
that
I
should
pray
for
you,
and
for
your
servants,
and
for
your
people,
that
the
frogs
be
destroyed
from
you
and
your
houses,
and
remain
in
the
river
only."
10
He
said,
"Tomorrow."
He
said,
"Be
it
according
to
your
word,
that
you
may
know
that
there
is
none
like
Yahweh
our
God.
11
The
frogs
shall
depart
from
you,
and
from
your
houses,
and
from
your
servants,
and
from
your
people.
They
shall
remain
in
the
river
only."
12
Moses
and
Aaron
went
out
from
Pharaoh,
and
Moses
cried
to
Yahweh
concerning
the
frogs
which
he
had
brought
on
Pharaoh.
13
Yahweh
did
according
to
the
word
of
Moses,
and
the
frogs
died
out
of
the
houses,
out
of
the
courts,
and
out
of
the
fields.
14
They
gathered
them
together
in
heaps,
and
the
land
stank.
15
But
when
Pharaoh
saw
that
there
was
a
respite,
he
hardened
his
heart,
and
didn't
listen
to
them,
as
Yahweh
had
spoken.
16
Yahweh
said
to
Moses,
"Tell
Aaron,
'Stretch
out
your
rod,
and
strike
the
dust
of
the
earth,
that
it
may
become
lice
throughout
all
the
land
of
Egypt.'"
17
They
did
so;
and
Aaron
stretched
out
his
hand
with
his
rod,
and
struck
the
dust
of
the
earth,
and
there
were
lice
on
man,
and
on
animal;
all
the
dust
of
the
earth
became
lice
throughout
all
the
land
of
Egypt.
18
The
magicians
tried
with
their
enchantments
to
bring
forth
lice,
but
they
couldn't.
There
were
lice
on
man,
and
on
animal.
19
Then
the
magicians
said
to
Pharaoh,
"This
is
the
finger
of
God:"
and
Pharaoh's
heart
was
hardened,
and
he
didn't
listen
to
them;
as
Yahweh
had
spoken.
20
Yahweh
said
to
Moses,
"Rise
up
early
in
the
morning,
and
stand
before
Pharaoh;
behold,
he
comes
forth
to
the
water;
and
tell
him,
'This
is
what
Yahweh
says,
"Let
my
people
go,
that
they
may
serve
me.
21
Else,
if
you
will
not
let
my
people
go,
behold,
I
will
send
swarms
of
flies
on
you,
and
on
your
servants,
and
on
your
people,
and
into
your
houses:
and
the
houses
of
the
Egyptians
shall
be
full
of
swarms
of
flies,
and
also
the
ground
whereon
they
are.
22
I
will
set
apart
in
that
day
the
land
of
Goshen,
in
which
my
people
dwell,
that
no
swarms
of
flies
shall
be
there;
to
the
end
you
may
know
that
I
am
Yahweh
in
the
midst
of
the
earth.
23
I
will
put
a
division
between
my
people
and
your
people:
by
tomorrow
shall
this
sign
be."'"
24
Yahweh
did
so;
and
there
came
grievous
swarms
of
flies
into
the
house
of
Pharaoh,
and
into
his
servants'
houses:
and
in
all
the
land
of
Egypt
the
land
was
corrupted
by
reason
of
the
swarms
of
flies.
25
Pharaoh
called
for
Moses
and
for
Aaron,
and
said,
"Go
,
sacrifice
to
your
God
in
the
land!"
26
Moses
said,
"It
isn't
appropriate
to
do
so;
for
we
shall
sacrifice
the
abomination
of
the
Egyptians
to
Yahweh
our
God.
Behold,
shall
we
sacrifice
the
abomination
of
the
Egyptians
before
their
eyes,
and
won't
they
stone
us?
27
We
will
go
three
days'
journey
into
the
wilderness,
and
sacrifice
to
Yahweh
our
God,
as
he
shall
command
us."
28
Pharaoh
said,
"I
will
let
you
go,
that
you
may
sacrifice
to
Yahweh
your
God
in
the
wilderness,
only
you
shall
not
go
very
far
away.
Pray
for
me."
29
Moses
said,
"Behold,
I
go
out
from
you,
and
I
will
pray
to
Yahweh
that
the
swarms
of
flies
may
depart
from
Pharaoh,
from
his
servants,
and
from
his
people,
tomorrow;
only
don't
let
Pharaoh
deal
deceitfully
any
more
in
not
letting
the
people
go
to
sacrifice
to
Yahweh."
30
Moses
went
out
from
Pharaoh,
and
prayed
to
Yahweh.
31
Yahweh
did
according
to
the
word
of
Moses,
and
he
removed
the
swarms
of
flies
from
Pharaoh,
from
his
servants,
and
from
his
people.
There
remained
not
one.
32
Pharaoh
hardened
his
heart
this
time
also,
and
he
didn't
let
the
people
go.
Exodus 9:28
28
Pray
to
Yahweh;
for
there
has
been
enough
of
mighty
thunderings
and
hail.
I
will
let
you
go,
and
you
shall
stay
no
longer."
Exodus 10:17
17
Now
therefore
please
forgive
my
sin
again,
and
pray
to
Yahweh
your
God,
that
he
may
also
take
away
from
me
this
death."
Numbers 21:7
7
The
people
came
to
Moses,
and
said,
We
have
sinned,
because
we
have
spoken
against
Yahweh,
and
against
you;
pray
to
Yahweh,
that
he
take
away
the
serpents
from
us.
Moses
prayed
for
the
people.
Numbers 22:18
18
Balaam
answered
the
servants
of
Balak,
If
Balak
would
give
me
his
house
full
of
silver
and
gold,
I
can't
go
beyond
the
word
of
Yahweh
my
God,
to
do
less
or
more.
Numbers 24:13
13
If
Balak
would
give
me
his
house
full
of
silver
and
gold,
I
can't
go
beyond
the
word
of
Yahweh,
to
do
either
good
or
bad
of
my
own
mind;
what
Yahweh
speaks,
that
will
I
speak?
1 Samuel 9:7
7
Then
said
Saul
to
his
servant,
But,
behold,
if
we
go,
what
shall
we
bring
the
man?
for
the
bread
is
spent
in
our
vessels,
and
there
is
not
a
present
to
bring
to
the
man
of
God:
what
have
we?
1 Kings 12:33
33
He
went
up
to
the
altar
which
he
had
made
in
Bethel
on
the
fifteenth
day
in
the
eighth
month,
even
in
the
month
which
he
had
devised
of
his
own
heart:
and
he
ordained
a
feast
for
the
children
of
Israel,
and
went
up
to
the
altar,
to
burn
incense.
1 Kings 13:8
8
The
man
of
God
said
to
the
king,
If
you
will
give
me
half
your
house,
I
will
not
go
in
with
you,
neither
will
I
eat
bread
nor
drink
water
in
this
place;
1 Kings 14:10
10
therefore,
behold,
I
will
bring
evil
on
the
house
of
Jeroboam,
and
will
cut
off
from
Jeroboam
every
man-child,
him
who
is
shut
up
and
him
who
is
left
at
large
in
Israel,
and
will
utterly
sweep
away
the
house
of
Jeroboam,
as
a
man
sweeps
away
dung,
until
it
be
all
gone.
1 Kings 16:24
24
He
bought
the
hill
Samaria
of
Shemer
for
two
talents
of
silver;
and
he
built
on
the
hill,
and
called
the
name
of
the
city
which
he
built,
after
the
name
of
Shemer,
the
owner
of
the
hill,
Samaria.
1 Kings 20:36
36
Then
said
he
to
him,
Because
you
have
not
obeyed
the
voice
of
Yahweh,
behold,
as
soon
as
you
are
departed
from
me,
a
lion
shall
kill
you.
As
soon
as
he
was
departed
from
him,
a
lion
found
him,
and
killed
him.
2 Kings 5:15
15
He
returned
to
the
man
of
God,
he
and
all
his
company,
and
came,
and
stood
before
him;
and
he
said,
See
now,
I
know
that
there
is
no
God
in
all
the
earth,
but
in
Israel:
now
therefore,
please
take
a
present
from
your
servant.
2 Kings 23:19
19
All
the
houses
also
of
the
high
places
that
were
in
the
cities
of
Samaria,
which
the
kings
of
Israel
had
made
to
provoke
Yahweh
to
anger,
Josiah
took
away,
and
did
to
them
according
to
all
the
acts
that
he
had
done
in
Bethel.
2 Chronicles 11:15
15
and
he
appointed
him
priests
for
the
high
places,
and
for
the
male
goats,
and
for
the
calves
which
he
had
made.
2 Chronicles 13:9
9
Haven't
you
driven
out
the
priests
of
Yahweh,
the
sons
of
Aaron,
and
the
Levites,
and
made
you
priests
after
the
manner
of
the
peoples
of
other
lands?
so
that
whoever
comes
to
consecrate
himself
with
a
young
bull
and
seven
rams,
the
same
may
be
a
priest
of
those
who
are
no
gods.
Isaiah 7:14
14
Therefore
the
Lord
himself
will
give
you
a
sign.
Behold,
the
virgin
will
conceive,
and
bear
a
son,
and
shall
call
his
name
Immanuel.
Jeremiah 22:18
18
Therefore
thus
says
Yahweh
concerning
Jehoiakim
the
son
of
Josiah,
king
of
Judah:
they
shall
not
lament
for
him,
saying,
Ah
my
brother!
or,
Ah
sister!
They
shall
not
lament
for
him,
saying
Ah
lord!
or,
Ah
his
glory!
John 2:18
18
The
Jews
therefore
answered
him,
"What
sign
do
you
show
us,
seeing
that
you
do
these
things?"
Acts 8:24
24
Simon
answered,
"Pray
for
me
to
the
Lord,
that
none
of
the
things
which
you
have
spoken
happen
to
me."
1 Corinthians 1:22
22
For
Jews
ask
for
signs,
Greeks
seek
after
wisdom,
1 Corinthians 5:11
11
But
as
it
is,
I
wrote
to
you
not
to
associate
with
anyone
who
is
called
a
brother
who
is
a
sexual
sinner,
or
covetous,
or
an
idolater,
or
a
slanderer,
or
a
drunkard,
or
an
extortioner.
Don't
even
eat
with
such
a
person.
1 Thessalonians 4:15
15
For
this
we
tell
you
by
the
word
of
the
Lord,
that
we
who
are
alive,
who
are
left
to
the
coming
of
the
Lord,
will
in
no
way
precede
those
who
have
fallen
asleep.
James 5:16
16
Confess
your
offenses
to
one
another,
and
pray
one
for
another,
that
you
may
be
healed.
The
effective,
earnest
prayer
of
a
righteous
man
is
powerfully
effective.
Bible Language Cross References for the verse
1 Kings 13:0
in
RV
Exodus 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
And
the
LORD
spake
unto
Moses,
Go
in
unto
Pharaoh,
and
say
unto
him,
Thus
saith
the
LORD,
Let
my
people
go,
that
they
may
serve
me.
2
And
if
thou
refuse
to
let
them
go,
behold,
I
will
smite
all
thy
borders
with
frogs:
3
and
the
river
shall
swarm
with
frogs,
which
shall
go
up
and
come
into
thine
house,
and
into
thy
bedchamber,
and
upon
thy
bed,
and
into
the
house
of
thy
servants,
and
upon
thy
people,
and
into
thine
ovens,
and
into
thy
kneadingtroughs:
4
and
the
frogs
shall
come
up
both
upon
thee,
and
upon
thy
people,
and
upon
all
thy
servants.
5
And
the
LORD
said
unto
Moses,
Say
unto
Aaron,
Stretch
forth
thine
hand
with
thy
rod
over
the
rivers,
over
the
streams,
and
over
the
pools,
and
cause
frogs
to
come
up
upon
the
land
of
Egypt.
6
And
Aaron
stretched
out
his
hand
over
the
waters
of
Egypt;
and
the
frogs
came
up,
and
covered
the
land
of
Egypt.
7
And
the
magicians
did
in
like
manner
with
their
enchantments,
and
brought
up
frogs
upon
the
land
of
Egypt.
8
Then
Pharaoh
called
for
Moses
and
Aaron,
and
said,
Entreat
the
LORD,
that
he
take
away
the
frogs
from
me,
and
from
my
people;
and
I
will
let
the
people
go,
that
they
may
sacrifice
unto
the
LORD.
9
And
Moses
said
unto
Pharaoh,
Have
thou
this
glory
over
me:
against
what
time
shall
I
entreat
for
thee,
and
for
thy
servants,
and
for
thy
people,
that
the
frogs
be
destroyed
from
thee
and
thy
houses,
and
remain
in
the
river
only?
10
And
he
said,
Against
tomorrow.
And
he
said,
Be
it
according
to
thy
word:
that
thou
mayest
know
that
there
is
none
like
unto
the
LORD
our
God.
11
And
the
frogs
shall
depart
from
thee,
and
from
thy
houses,
and
from
thy
servants,
and
from
thy
people;
they
shall
remain
in
the
river
only.
12
And
Moses
and
Aaron
went
out
from
Pharaoh:
and
Moses
cried
unto
the
LORD
concerning
the
frogs
which
he
had
brought
upon
Pharaoh.
13
And
the
LORD
did
according
to
the
word
of
Moses;
and
the
frogs
died
out
of
the
houses,
out
of
the
courts,
and
out
of
the
fields.
14
And
they
gathered
them
together
in
heaps:
and
the
land
stank.
15
But
when
Pharaoh
saw
that
there
was
respite,
he
hardened
his
heart,
and
hearkened
not
unto
them;
as
the
LORD
had
spoken.
16
And
the
LORD
said
unto
Moses,
Say
unto
Aaron,
Stretch
out
thy
rod,
and
smite
the
dust
of
the
earth,
that
it
may
become
lice
throughout
all
the
land
of
Egypt.
17
And
they
did
so;
and
Aaron
stretched
out
his
hand
with
his
rod,
and
smote
the
dust
of
the
earth,
and
there
were
lice
upon
man,
and
upon
beast;
all
the
dust
of
the
earth
became
lice
throughout
all
the
land
of
Egypt.
18
And
the
magicians
did
so
with
their
enchantments
to
bring
forth
lice,
but
they
could
not:
and
there
were
lice
upon
man,
and
upon
beast.
19
Then
the
magicians
said
unto
Pharaoh,
This
is
the
finger
of
God:
and
Pharaoh�s
heart
was
hardened,
and
he
hearkened
not
unto
them;
as
the
LORD
had
spoken.
20
And
the
LORD
said
unto
Moses,
Rise
up
early
in
the
morning,
and
stand
before
Pharaoh;
lo,
he
cometh
forth
to
the
water;
and
say
unto
him,
Thus
saith
the
LORD,
Let
my
people
go,
that
they
may
serve
me.
21
Else,
if
thou
wilt
not
let
my
people
go,
behold,
I
will
send
swarms
of
flies
upon
thee,
and
upon
thy
servants,
and
upon
thy
people,
and
into
thy
houses:
and
the
houses
of
the
Egyptians
shall
be
full
of
swarms
of
flies,
and
also
the
ground
whereon
they
are.
22
And
I
will
sever
in
that
day
the
land
of
Goshen,
in
which
my
people
dwell,
that
no
swarms
of
flies
shall
be
there;
to
the
end
thou
mayest
know
that
I
am
the
LORD
in
the
midst
of
the
earth.
23
And
I
will
put
a
division
between
my
people
and
thy
people:
by
tomorrow
shall
this
sign
be.
24
And
the
LORD
did
so;
and
there
came
grievous
swarms
of
flies
into
the
house
of
Pharaoh,
and
into
his
servants�
houses:
and
in
all
the
land
of
Egypt
the
land
was
corrupted
by
reason
of
the
swarms
of
flies.
25
And
Pharaoh
called
for
Moses
and
for
Aaron,
and
said,
Go
ye,
sacrifice
to
your
God
in
the
land.
26
And
Moses
said,
It
is
not
meet
so
to
do;
for
we
shall
sacrifice
the
abomination
of
the
Egyptians
to
the
LORD
our
God:
lo,
shall
we
sacrifice
the
abomination
of
the
Egyptians
before
their
eyes,
and
will
they
not
stone
us?
27
We
will
go
three
days�
journey
into
the
wilderness,
and
sacrifice
to
the
LORD
our
God,
as
he
shall
command
us.
28
And
Pharaoh
said,
I
will
let
you
go,
that
ye
may
sacrifice
to
the
LORD
your
God
in
the
wilderness;
only
ye
shall
not
go
very
far
away:
entreat
for
me.
29
And
Moses
said,
Behold,
I
go
out
from
thee,
and
I
will
entreat
the
LORD
that
the
swarms
of
flies
may
depart
from
Pharaoh,
from
his
servants,
and
from
his
people,
tomorrow:
only
let
not
Pharaoh
deal
deceitfully
any
more
in
not
letting
the
people
go
to
sacrifice
to
the
LORD.
30
And
Moses
went
out
from
Pharaoh,
and
entreated
the
LORD.
31
And
the
LORD
did
according
to
the
word
of
Moses;
and
he
removed
the
swarms
of
flies
from
Pharaoh,
from
his
servants,
and
from
his
people;
there
remained
not
one.
32
And
Pharaoh
hardened
his
heart
this
time
also,
and
he
did
not
let
the
people
go.
Exodus 9:28
28
Entreat
the
LORD;
for
there
hath
been
enough
of
{cf15i
these}
mighty
thunderings
and
hail;
and
I
will
let
you
go,
and
ye
shall
stay
no
longer.
Exodus 10:17
17
Now
therefore
forgive,
I
pray
thee,
my
sin
only
this
once,
and
entreat
the
LORD
your
God,
that
he
may
take
away
from
me
this
death
only.
Numbers 21:7
7
And
the
people
came
to
Moses,
and
said,
We
have
sinned,
because
we
have
spoken
against
the
LORD,
and
against
thee;
pray
unto
the
LORD,
that
he
take
away
the
serpents
from
us.
And
Moses
prayed
for
the
people.
Numbers 22:18
18
And
Balaam
answered
and
said
unto
the
servants
of
Balak,
If
Balak
would
give
me
his
house
full
of
silver
and
gold,
I
cannot
go
beyond
the
word
of
the
LORD
my
God,
to
do
less
or
more.
Numbers 24:13
13
If
Balak
would
give
me
his
house
full
of
silver
and
gold,
I
cannot
go
beyond
the
word
of
the
LORD,
to
do
either
good
or
bad
of
mine
own
mind;
what
the
LORD
speaketh,
that
will
I
speak?
1 Samuel 9:7
7
Then
said
Saul
to
his
servant,
But,
behold,
if
we
go,
what
shall
we
bring
the
man?
for
the
bread
is
spent
in
our
vessels,
and
there
is
not
a
present
to
bring
to
the
man
of
God:
what
have
we?
1 Kings 12:33
33
And
he
went
up
unto
the
altar
which
he
had
made
in
Beth�el
on
the
fifteenth
day
in
the
eighth
month,
even
in
the
month
which
he
had
devised
of
his
own
heart:
and
he
ordained
a
feast
for
the
children
of
Israel,
and
went
up
unto
the
altar,
to
burn
incense.
1 Kings 13:8
8
And
the
man
of
God
said
unto
the
king,
If
thou
wilt
give
me
half
thine
house,
I
will
not
go
in
with
thee,
neither
will
I
eat
bread
nor
drink
water
in
this
place:
1 Kings 14:10
10
therefore,
behold,
I
will
bring
evil
upon
the
house
of
Jeroboam,
and
will
cut
off
from
Jeroboam
every
man
child,
him
that
is
shut
up
and
him
that
is
left
at
large
in
Israel,
and
will
utterly
sweep
away
the
house
of
Jeroboam,
as
a
man
sweepeth
away
dung,
till
it
be
all
gone.
1 Kings 16:24
24
And
he
bought
the
hill
Samaria
of
Shemer
for
two
talents
of
silver;
and
he
built
on
the
hill,
and
called
the
name
of
the
city
which
he
built,
after
the
name
of
Shemer,
the
owner
of
the
hill,
Samaria.
1 Kings 20:36
36
Then
said
he
unto
him,
Because
thou
hast
not
obeyed
the
voice
of
the
LORD,
behold,
as
soon
as
thou
art
departed
from
me,
a
lion
shall
slay
thee.
And
as
soon
as
he
was
departed
from
him,
a
lion
found
him,
and
slew
him.
2 Kings 5:15
15
And
he
returned
to
the
man
of
God,
he
and
all
his
company,
and
came,
and
stood
before
him:
and
he
said,
Behold
now,
I
know
that
there
is
no
God
in
all
the
earth,
but
in
Israel:
now
therefore,
I
pray
thee,
take
a
present
of
thy
servant.
2 Kings 23:19
19
And
all
the
houses
also
of
the
high
places
that
were
in
the
cities
of
Samaria,
which
the
kings
of
Israel
had
made
to
provoke
{cf15i
the
LORD}
to
anger,
Josiah
took
away,
and
did
to
them
according
to
all
the
acts
that
he
had
done
in
Beth�el.
2 Chronicles 11:15
15
and
he
appointed
him
priests
for
the
high
places,
and
for
the
he�goats,
and
for
the
calves
which
he
had
made.
2 Chronicles 13:9
9
Have
ye
not
driven
out
the
priests
of
the
LORD,
the
sons
of
Aaron,
and
the
Levites,
and
have
made
you
priests
after
the
manner
of
the
peoples
of
{cf15i
other}
lands?
so
that
whosoever
cometh
to
consecrate
himself
with
a
young
bullock
and
seven
rams,
the
same
may
be
a
priest
of
{cf15i
them
that
are}
no
gods.
Isaiah 7:14
14
Therefore
the
Lord
himself
shall
give
you
a
sign;
behold,
a
virgin
shall
conceive,
and
bear
a
son,
and
shall
call
his
name
Immanuel.
Jeremiah 22:18
18
Therefore
thus
saith
the
LORD
concerning
Jehoiakim
the
son
of
Josiah,
king
of
Judah:
They
shall
not
lament
for
him,
{cf15i
saying},
Ah
my
brother!
or,
Ah
sister!
they
shall
not
lament
for
him,
{cf15i
saying},
Ah
lord!
or,
Ah
his
glory!
John 2:18
18
The
Jews
therefore
answered
and
said
unto
him,
What
sign
shewest
thou
unto
us,
seeing
that
thou
doest
these
things?
Acts 8:24
24
And
Simon
answered
and
said,
Pray
ye
for
me
to
the
Lord,
that
none
of
the
things
which
ye
have
spoken
come
upon
me.
1 Corinthians 1:22
22
Seeing
that
Jews
ask
for
signs,
and
Greeks
seek
after
wisdom:
1 Corinthians 5:11
11
but
now
I
write
unto
you
not
to
keep
company,
if
any
man
that
is
named
a
brother
be
a
fornicator,
or
covetous,
or
an
idolater,
or
a
reviler,
or
a
drunkard,
or
an
extortioner;
with
such
a
one
no,
not
to
eat.
1 Thessalonians 4:15
15
For
this
we
say
unto
you
by
the
word
of
the
Lord,
that
we
that
are
alive,
that
are
left
unto
the
coming
of
the
Lord,
shall
in
no
wise
precede
them
that
are
fallen
asleep.
James 5:16
16
Confess
therefore
your
sins
one
to
another,
and
pray
one
for
another,
that
ye
may
be
healed.
The
supplication
of
a
righteous
man
availeth
much
in
its
working.
Bible Language Cross References for the verse
1 Kings 13:0
in
NET
Exodus 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
Then
the
LORD
said
to
Moses,
"Go
to
Pharaoh
and
tell
him,
'Thus
says
the
LORD:
"Release
my
people
in
order
that
they
may
serve
me!
2
But
if
you
refuse
to
release
them,
then
I
am
going
to
plague
all
your
territory
with
frogs.
3
The
Nile
will
swarm
with
frogs,
and
they
will
come
up
and
go
into
your
house,
in
your
bedroom,
and
on
your
bed,
and
into
the
houses
of
your
servants
and
your
people,
and
into
your
ovens
and
your
kneading
troughs.
4
Frogs
will
come
up
against
you,
your
people,
and
all
your
servants."'"
5
The
LORD
spoke
to
Moses,
"Tell
Aaron,
'Extend
your
hand
with
your
staff
over
the
rivers,
over
the
canals,
and
over
the
ponds,
and
bring
the
frogs
up
over
the
land
of
Egypt.'"
6
So
Aaron
extended
his
hand
over
the
waters
of
Egypt,
and
frogs
came
up
and
covered
the
land
of
Egypt.
7
The
magicians
did
the
same
with
their
secret
arts
and
brought
up
frogs
on
the
land
of
Egypt
too.
8
Then
Pharaoh
summoned
Moses
and
Aaron
and
said,
"Pray
to
the
LORD
that
he
may
take
the
frogs
away
from
me
and
my
people,
and
I
will
release
the
people
that
they
may
sacrifice
to
the
LORD."
9
Moses
said
to
Pharaoh,
"You
may
have
the
honor
over
me�
when
shall
I
pray
for
you,
your
servants,
and
your
people,
for
the
frogs
to
be
removed
from
you
and
your
houses,
so
that
they
will
be
left
only
in
the
Nile?"
10
He
said,
"Tomorrow."
And
Moses
said,
"It
will
be
as
you
say,
so
that
you
may
know
that
there
is
no
one
like
the
LORD
our
God.
11
The
frogs
will
depart
from
you,
your
houses,
your
servants,
and
your
people;
they
will
be
left
only
in
the
Nile."
12
Then
Moses
and
Aaron
went
out
from
Pharaoh,
and
Moses
cried
to
the
LORD
because
of
the
frogs
that
he
had
brought
on
Pharaoh.
13
The
LORD
did
as
Moses
asked�
the
frogs
died
out
of
the
houses,
the
villages,
and
the
fields.
14
The
Egyptians
piled
them
in
countless
heaps,
and
the
land
stank.
15
But
when
Pharaoh
saw
that
there
was
relief,
he
hardened
his
heart
and
did
not
listen
to
them,
just
as
the
LORD
had
predicted.
16
The
LORD
said
to
Moses,
"Tell
Aaron,
'Extend
your
staff
and
strike
the
dust
of
the
ground,
and
it
will
become
gnats
throughout
all
the
land
of
Egypt.'"
17
They
did
so;
Aaron
extended
his
hand
with
his
staff,
he
struck
the
dust
of
the
ground,
and
it
became
gnats
on
people
and
on
animals.
All
the
dust
of
the
ground
became
gnats
throughout
all
the
land
of
Egypt.
18
When
the
magicians
attempted
to
bring
forth
gnats
by
their
secret
arts,
they
could
not.
So
there
were
gnats
on
people
and
on
animals.
19
The
magicians
said
to
Pharaoh,
"It
is
the
finger
of
God!"
But
Pharaoh's
heart
remained
hard,
and
he
did
not
listen
to
them,
just
as
the
LORD
had
predicted.
20
The
LORD
said
to
Moses,
"Get
up
early
in
the
morning
and
position
yourself
before
Pharaoh
as
he
goes
out
to
the
water,
and
tell
him,
'Thus
says
the
LORD,
"Release
my
people
that
they
may
serve
me!
21
If
you
do
not
release
my
people,
then
I
am
going
to
send
swarms
of
flies
on
you
and
on
your
servants
and
on
your
people
and
in
your
houses.
The
houses
of
the
Egyptians
will
be
full
of
flies,
and
even
the
ground
they
stand
on.
22
But
on
that
day
I
will
mark
off
the
land
of
Goshen,
where
my
people
are
staying,
so
that
no
swarms
of
flies
will
be
there,
that
you
may
know
that
I
am
the
LORD
in
the
midst
of
this
land.
23
I
will
put
a
division
between
my
people
and
your
people.
This
sign
will
take
place
tomorrow."'"
24
The
LORD
did
so;
a
thick
swarm
of
flies
came
into
Pharaoh's
house
and
into
the
houses
of
his
servants,
and
throughout
the
whole
land
of
Egypt
the
land
was
ruined
because
of
the
swarms
of
flies.
25
Then
Pharaoh
summoned
Moses
and
Aaron
and
said,
"Go,
sacrifice
to
your
God
within
the
land."
26
But
Moses
said,
"That
would
not
be
the
right
thing
to
do,
for
the
sacrifices
we
make
to
the
LORD
our
God
would
be
an
abomination
to
the
Egyptians.
If
we
make
sacrifices
that
are
an
abomination
to
the
Egyptians
right
before
their
eyes,
will
they
not
stone
us?
27
We
must
go
on
a
three-day
journey
into
the
desert
and
sacrifice
to
the
LORD
our
God,
just
as
he
is
telling
us."
28
Pharaoh
said,
"I
will
release
you
so
that
you
may
sacrifice
to
the
LORD
your
God
in
the
desert.
Only
you
must
not
go
very
far.
Do
pray
for
me."
29
Moses
said,
"I
am
going
to
go
out
from
you
and
pray
to
the
LORD,
and
the
swarms
of
flies
will
go
away
from
Pharaoh,
from
his
servants,
and
from
his
people
tomorrow.
Only
do
not
let
Pharaoh
deal
falsely
again
by
not
releasing
the
people
to
sacrifice
to
the
LORD."
30
So
Moses
went
out
from
Pharaoh
and
prayed
to
the
LORD,
31
and
the
LORD
did
as
Moses
asked�
he
removed
the
swarms
of
flies
from
Pharaoh,
from
his
servants,
and
from
his
people.
Not
one
remained!
32
But
Pharaoh
hardened
his
heart
this
time
also
and
did
not
release
the
people.
Exodus 9:28
28
Pray
to
the
LORD,
for
the
mighty
thunderings
and
hail
are
too
much!
I
will
release
you
and
you
will
stay
no
longer."
Exodus 10:17
17
So
now,
forgive
my
sin
this
time
only,
and
pray
to
the
LORD
your
God
that
he
would
only
take
this
death
away
from
me."
Numbers 21:7
7
Then
the
people
came
to
Moses
and
said,
"We
have
sinned,
for
we
have
spoken
against
the
LORD
and
against
you.
Pray
to
the
LORD
that
he
would
take
away
the
snakes
from
us."
So
Moses
prayed
for
the
people.
Numbers 22:18
18
Balaam
replied
to
the
servants
of
Balak,
"Even
if
Balak
would
give
me
his
palace
full
of
silver
and
gold,
I
could
not
transgress
the
commandment
of
the
LORD
my
God
to
do
less
or
more.
Numbers 24:13
13
'If
Balak
would
give
me
his
palace
full
of
silver
and
gold,
I
cannot
go
beyond
the
commandment
of
the
LORD
to
do
either
good
or
evil
of
my
own
will,
but
whatever
the
LORD
tells
me
I
must
speak'?
1 Samuel 9:7
7
So
Saul
said
to
his
servant,
"All
right,
we
can
go.
But
what
can
we
bring
the
man,
since
the
food
in
our
bags
is
used
up?
We
have
no
gift
to
take
to
the
man
of
God.
What
do
we
have?"
1 Kings 12:33
33
On
the
fifteenth
day
of
the
eighth
month
(a
date
he
had
arbitrarily
chosen)
Jeroboam
offered
sacrifices
on
the
altar
he
had
made
in
Bethel.
He
inaugurated
a
festival
for
the
Israelites
and
went
up
to
the
altar
to
offer
sacrifices.
1 Kings 13:8
8
But
the
prophet
said
to
the
king,
"Even
if
you
were
to
give
me
half
your
possessions,
I
could
not
go
with
you
and
eat
and
drink
in
this
place.
1 Kings 14:10
10
So
I
am
ready
to
bring
disaster
on
the
dynasty
of
Jeroboam.
I
will
cut
off
every
last
male
belonging
to
Jeroboam
in
Israel,
including
even
the
weak
and
incapacitated.
I
will
burn
up
the
dynasty
of
Jeroboam,
just
as
one
burns
manure
until
it
is
completely
consumed.
1 Kings 16:24
24
He
purchased
the
hill
of
Samaria
from
Shemer
for
two
talents
of
silver.
He
launched
a
construction
project
there
and
named
the
city
he
built
after
Shemer,
the
former
owner
of
the
hill
of
Samaria.
1 Kings 20:36
36
So
the
prophet
said
to
him,
"Because
you
have
disobeyed
the
LORD,
as
soon
as
you
leave
me
a
lion
will
kill
you."
When
he
left
him,
a
lion
attacked
and
killed
him.
2 Kings 5:15
15
He
and
his
entire
entourage
returned
to
the
prophet.
Naaman
came
and
stood
before
him.
He
said,
"For
sure
I
know
that
there
is
no
God
in
all
the
earth
except
in
Israel!
Now,
please
accept
a
gift
from
your
servant."
2 Kings 23:19
19
Josiah
also
removed
all
the
shrines
on
the
high
places
in
the
cities
of
Samaria.
The
kings
of
Israel
had
made
them
and
angered
the
LORD.
He
did
to
them
what
he
had
done
to
the
high
place
in
Bethel.
2 Chronicles 11:15
15
Jeroboam
appointed
his
own
priests
to
serve
at
the
worship
centers
and
to
lead
in
the
worship
of
the
goat
idols
and
calf
idols
he
had
made.
2 Chronicles 13:9
9
But
you
banished
the
LORD's
priests,
Aaron's
descendants,
and
the
Levites,
and
appointed
your
own
priests
just
as
the
surrounding
nations
do!
Anyone
who
comes
to
consecrate
himself
with
a
young
bull
or
seven
rams
becomes
a
priest
of
these
fake
gods!
Isaiah 7:14
14
For
this
reason
the
sovereign
master
himself
will
give
you
a
confirming
sign.
Look,
this
young
woman
is
about
to
conceive
and
will
give
birth
to
a
son.
You,
young
woman,
will
name
him
Immanuel.
Jeremiah 22:18
18
So
the
LORD
has
this
to
say
about
Josiah's
son,
King
Jehoiakim
of
Judah:
People
will
not
mourn
for
him,
saying,
"This
makes
me
sad,
my
brother!
This
makes
me
sad,
my
sister!"
They
will
not
mourn
for
him,
saying,
"Poor,
poor
lord!
Poor,
poor
majesty!"
John 2:18
18
So
then
the
Jewish
leaders
responded,
"What
sign
can
you
show
us,
since
you
are
doing
these
things?"
Acts 8:24
24
But
Simon
replied,
"You
pray
to
the
Lord
for
me
so
that
nothing
of
what
you
have
said
may
happen
to
me."
1 Corinthians 1:22
22
For
Jews
demand
miraculous
signs
and
Greeks
ask
for
wisdom,
1 Corinthians 5:11
11
But
now
I
am
writing
to
you
not
to
associate
with
anyone
who
calls
himself
a
Christian
who
is
sexually
immoral,
or
greedy,
or
an
idolater,
or
verbally
abusive,
or
a
drunkard,
or
a
swindler.
Do
not
even
eat
with
such
a
person.
1 Thessalonians 4:15
15
For
we
tell
you
this
by
the
word
of
the
Lord,
that
we
who
are
alive,
who
are
left
until
the
coming
of
the
Lord,
will
surely
not
go
ahead
of
those
who
have
fallen
asleep.
James 5:16
16
So
confess
your
sins
to
one
another
and
pray
for
one
another
so
that
you
may
be
healed.
The
prayer
of
a
righteous
person
has
great
effectiveness.
Bible Language Cross References for the verse
1 Kings 13:0
in
ERVEN
Exodus 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
Then
the
Lord
told
Moses,
"Go
to
Pharaoh
and
tell
him
that
the
Lord
says,
'Let
my
people
go
to
worship
me!
2
If
you
refuse
to
let
my
people
go,
then
I
will
fill
Egypt
with
frogs.
3
The
Nile
River
will
be
filled
with
frogs.
They
will
come
from
the
river
and
enter
your
houses.
They
will
be
in
your
bedrooms
and
in
your
beds.
They
will
be
in
the
houses
of
your
officials
and
in
your
ovens
and
in
your
jars
of
water.
4
The
frogs
will
be
all
over
you,
your
people,
and
your
officials.'"
5
Then
the
Lord
said
to
Moses,
"Tell
Aaron
to
hold
the
walking
stick
in
his
hand
over
the
canals,
rivers,
and
lakes.
Then
the
frogs
will
come
out
onto
the
land
of
Egypt."
6
So
Aaron
raised
his
hand
over
the
waters
of
Egypt,
and
the
frogs
began
coming
out
of
the
water
and
covered
the
land
of
Egypt.
7
The
magicians
used
their
magic
to
do
the
same
thing�so
even
more
frogs
came
out
onto
the
land
in
Egypt!
8
Pharaoh
called
for
Moses
and
Aaron
and
said,
"Ask
the
Lord
to
remove
the
frogs
from
me
and
my
people.
I
will
let
the
people
go
to
offer
sacrifices
to
the
Lord."
9
Moses
said
to
Pharaoh,
"I
will
pray
for
you,
your
people,
and
your
officials.
Then
the
frogs
will
leave
you
and
your
houses.
They
will
remain
only
in
the
river.
When
do
you
want
the
frogs
to
go
away?"
10
Pharaoh
said,
"Tomorrow."
Moses
said,
"It
will
happen
as
you
say.
In
this
way
you
will
know
that
there
is
no
god
like
the
Lord
our
God.
11
The
frogs
will
leave
you,
your
house,
your
officials,
and
your
people.
They
will
remain
only
in
the
river."
12
Moses
and
Aaron
left
Pharaoh.
Moses
prayed
to
the
Lord
about
the
frogs
he
had
sent
against
Pharaoh.
13
And
the
Lord
did
what
Moses
asked.
The
frogs
died
in
the
houses,
in
the
yards,
and
in
the
fields.
14
They
began
to
rot,
and
the
whole
country
began
to
stink.
15
But
when
Pharaoh
saw
that
they
were
free
of
the
frogs,
he
again
became
stubborn.
Pharaoh
did
not
do
what
Moses
and
Aaron
had
asked
him
to
do.
This
happened
just
as
the
Lord
had
said.
16
Then
the
Lord
said
to
Moses,
"Tell
Aaron
to
raise
his
stick
and
hit
the
dust
on
the
ground,
and
everywhere
in
Egypt
dust
will
become
lice."
17
They
did
this.
Aaron
raised
the
stick
in
his
hand
and
hit
the
dust
on
the
ground,
and
everywhere
in
Egypt
the
dust
became
lice.
The
lice
got
on
the
animals
and
the
people.
18
The
magicians
used
their
magic
and
tried
to
do
the
same
thing.
But
the
magicians
could
not
make
lice
come
from
the
dust.
The
lice
remained
on
the
animals
and
the
people.
19
So
the
magicians
told
Pharaoh
that
the
power
of
God
did
this.
But
Pharaoh
refused
to
listen
to
them.
This
happened
just
as
the
Lord
had
said.
20
The
Lord
said
to
Moses,
"Get
up
in
the
morning
and
go
to
Pharaoh.
He
will
go
out
to
the
river.
Tell
him
that
the
Lord
says,
'Let
my
people
go
and
worship
me!
21
If
you
don't
let
my
people
go,
then
flies
will
come
into
your
houses.
The
flies
will
be
on
you
and
your
officials.
The
houses
of
Egypt
will
be
full
of
flies.
They
will
be
all
over
the
ground
too!
22
But
I
will
not
treat
the
Israelites
the
same
as
the
Egyptians.
There
will
not
be
any
flies
in
Goshen,
where
my
people
live.
In
this
way
you
will
know
that
I,
the
Lord,
am
in
this
land.
23
So
tomorrow
I
will
treat
my
people
differently
from
your
people.
This
will
be
my
proof.'"
24
So
the
Lord
did
just
what
he
said.
Millions
of
flies
came
into
Egypt.
The
flies
were
in
Pharaoh's
house,
and
they
were
in
all
his
officials'
houses.
They
were
all
over
Egypt.
The
flies
were
ruining
the
country.
25
So
Pharaoh
called
for
Moses
and
Aaron
and
told
them,
"Offer
sacrifices
to
your
God
here
in
this
country."
26
But
Moses
said,
"It
would
not
be
right
to
do
that.
The
Egyptians
think
it
is
terrible
to
kill
animals
as
sacrifices
for
the
Lord
our
God.
If
we
do
this
here,
the
Egyptians
will
see
us
and
throw
stones
at
us
and
kill
us.
27
Let
us
go
three
days
into
the
desert
and
offer
sacrifices
to
the
Lord
our
God.
This
is
what
the
Lord
told
us
to
do."
28
So
Pharaoh
said,
"I
will
let
you
go
and
offer
sacrifices
to
the
Lord
your
God
in
the
desert,
but
you
must
not
go
very
far.
Now,
go
and
pray
for
me."
29
Moses
said,
"Look,
I
will
leave
and
ask
the
Lord
to
remove
the
flies
from
you,
your
people,
and
your
officials
tomorrow.
But
you
must
not
stop
the
people
from
offering
sacrifices
to
the
Lord."
30
So
Moses
left
Pharaoh
and
prayed
to
the
Lord.
31
And
the
Lord
did
what
Moses
asked.
He
removed
the
flies
from
Pharaoh,
his
officials,
and
his
people.
None
of
the
flies
remained.
32
But
Pharaoh
again
became
stubborn
and
did
not
let
the
people
go.
Exodus 9:28
28
The
hail
and
thunder
from
God
are
too
much!
Ask
God
to
stop
the
storm
and
I
will
let
you
go.
You
don't
have
to
stay
here."
Exodus 10:17
17
Now,
forgive
me
for
my
sins
this
time.
Ask
the
Lord
to
remove
this
'death'
from
me."
Numbers 21:7
7
The
people
came
to
Moses
and
said,
"We
know
that
we
sinned
when
we
spoke
against
the
Lord
and
against
you.
Pray
to
the
Lord.
Ask
him
to
take
away
these
snakes."
So
Moses
prayed
for
them.
Numbers 22:18
18
Balaam
gave
Balak's
officials
his
answer.
He
said,
"I
must
obey
the
Lord
my
God.
Numbers 24:13
13
'Even
if
Balak
gives
me
his
most
beautiful
house
filled
with
silver
and
gold,
I
can
still
say
only
what
the
Lord
commands
me
to
say.
I
cannot
do
anything
myself,
good
or
bad.
I
must
say
what
the
Lord
commands.'
1 Samuel 9:7
7
Saul
said
to
his
servant,
"Sure,
we
can
go
into
town,
but
what
can
we
give
to
him?
We
have
no
gift
to
give
the
man
of
God.
Even
the
food
in
our
bags
is
gone.
What
can
we
give
him?"
1 Kings 12:33
33
So
King
Jeroboam
chose
his
own
time
for
a
festival
for
the
Israelites,
the
15
day
of
the
eighth
month.
And
during
that
time
he
offered
sacrifices
and
burned
incense
on
the
altar
he
had
built
at
Bethel.
1 Kings 13:8
8
But
the
man
of
God
said
to
the
king,
"I
will
not
go
home
with
you,
even
if
you
give
me
half
of
your
kingdom!
I
will
not
eat
or
drink
anything
in
this
place.
1 Kings 14:10
10
So
Jeroboam,
I
will
bring
troubles
to
your
family.
I
will
kill
all
of
the
men
in
your
family.
I
will
destroy
your
family
completely,
like
fire
burning
up
dung.
1 Kings 16:24
24
Then
Omri
bought
the
hill
of
Samaria
from
Shemer
for
about
150
pounds
of
silver.
Omri
built
a
city
on
that
hill.
He
named
the
city
Samaria
after
the
name
of
its
owner,
Shemer.
1 Kings 20:36
36
So
the
first
prophet
said,
"You
did
not
obey
the
Lord's
command.
So
a
lion
will
kill
you
when
you
leave
this
place."
When
the
second
prophet
left
there,
a
lion
killed
him.
2 Kings 5:15
15
Naaman
and
all
his
group
came
back
to
the
man
of
God.
He
stood
before
Elisha
and
said,
"Look,
I
now
know
there
is
no
God
in
all
the
earth
except
in
Israel.
Now
please
accept
a
gift
from
me."
2 Kings 23:19
19
Josiah
also
destroyed
all
the
temples
at
the
high
places
in
the
cities
of
Samaria.
The
kings
of
Israel
had
built
those
temples,
which
had
made
the
Lord
very
angry.
Josiah
destroyed
them,
just
as
he
had
destroyed
the
place
of
worship
at
Bethel.
2 Chronicles 11:15
15
Jeroboam
chose
his
own
priests
to
serve
in
the
high
places,
where
he
set
up
the
goat
and
calf
idols
he
had
made.
2 Chronicles 13:9
9
You
threw
out
the
Lord's
priests,
the
descendants
of
Aaron.
And
you
threw
out
the
Levites.
Then
you
chose
your
own
priests,
as
every
other
nation
on
earth
does.
And
now,
anyone
who
will
bring
a
young
bull
and
seven
rams
can
become
a
priest
to
serve
these
'no-gods.'
Isaiah 7:14
14
But
the
Lord
will
still
show
you
a
sign.
And
here
it
is:
The
young
woman
is
pregnant
and
will
give
birth
to
a
son.
She
will
name
him
Immanuel.
Jeremiah 22:18
18
So
this
is
what
the
Lord
says
to
King
Jehoiakim
son
of
Josiah:
"The
people
of
Judah
will
not
cry
for
Jehoiakim.
They
will
not
say
to
each
another,
'Brother,
I
am
so
sad!
Sister,
I
am
so
sad!'
They
will
not
cry
for
Jehoiakim.
They
will
not
say
about
him,
'Master,
I
am
so
sad!
King,
I
am
so
sad!'
John 2:18
18
Some
Jews
said
to
Jesus,
"Show
us
a
miracle
as
a
sign
from
God.
Prove
that
you
have
the
right
to
do
these
things."
Acts 8:24
24
Simon
answered,
"Both
of
you
pray
to
the
Lord
for
me,
so
that
what
you
have
said
will
not
happen
to
me."
1 Corinthians 1:22
22
The
Jews
ask
for
miraculous
signs,
and
the
Greeks
want
wisdom.
1 Corinthians 5:11
11
I
meant
you
must
not
associate
with
people
who
claim
to
be
believers
but
continue
to
live
in
sin.
Don't
even
eat
with
a
brother
or
sister
who
sins
sexually,
is
greedy,
worships
idols,
abuses
others
with
insults,
gets
drunk,
or
cheats
people.
1 Thessalonians 4:15
15
What
we
tell
you
now
is
the
Lord's
own
message.
Those
of
us
who
are
still
living
when
the
Lord
comes
again
will
join
him,
but
not
before
those
who
have
already
died.
James 5:16
16
So
always
tell
each
other
the
wrong
things
you
have
done.
Then
pray
for
each
other.
Do
this
so
that
God
can
heal
you.
Anyone
who
lives
the
way
God
wants
can
pray,
and
great
things
will
happen.
Bible Language Cross References for the verse
1 Kings 13:0
in
MHB
Exodus 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
בֹּא
H935
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
פַּרְעֹה
H6547
EMS
וְאָמַרְתָּ
H559
W-VQY3MS
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
כֹּה
H3541
אָמַר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
שַׁלַּח
H7971
VPFC
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עַמִּי
H5971
וְיַֽעַבְדֻֽנִי
H5647
׃
EPUN
2
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
מָאֵן
H3986
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
לְשַׁלֵּחַ
H7971
הִנֵּה
H2009
IJEC
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
נֹגֵף
H5062
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
גְּבוּלְךָ
H1366
בַּֽצְפַרְדְּעִֽים
H6854
׃
EPUN
3
וְשָׁרַץ
H8317
הַיְאֹר
H2975
צְפַרְדְּעִים
H6854
וְעָלוּ
H5927
וּבָאוּ
H935
בְּבֵיתֶךָ
H1004
וּבַחֲדַר
H2315
מִשְׁכָּבְךָ
H4904
וְעַל
H5921
W-PREP
־
CPUN
מִטָּתֶךָ
H4296
וּבְבֵית
H1004
עֲבָדֶיךָ
H5650
וּבְעַמֶּךָ
H5971
וּבְתַנּוּרֶיךָ
H8574
וּבְמִשְׁאֲרוֹתֶֽיךָ
H4863
׃
EPUN
4
וּבְ/כָה
CPUN
וּֽבְעַמְּךָ
H5971
וּבְכָל
H3605
NMS
־
CPUN
עֲבָדֶיךָ
H5650
יַעֲלוּ
H5927
הַֽצְפַרְדְּעִֽים
H6854
׃
EPUN
5
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
אֱמֹר
H559
W-VQY3MS
אֶֽל
H413
PREP
־
CPUN
אַהֲרֹן
H175
נְטֵה
H5186
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יָדְךָ
H3027
CFS-2MS
בְּמַטֶּךָ
H4294
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַנְּהָרֹת
H5104
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַיְאֹרִים
H2975
וְעַל
H5921
PREP
־
CPUN
הָאֲגַמִּים
H98
וְהַעַל
H5927
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַֽצְפַרְדְּעִים
H6854
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
6
וַיֵּט
H5186
W-VQY3MS
אַהֲרֹן
H175
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יָדוֹ
H3027
CFS-3MS
עַל
H5921
PREP
מֵימֵי
H4325
מִצְרָיִם
H4714
וַתַּעַל
H5927
W-VHY2MS
הַצְּפַרְדֵּעַ
H6854
וַתְּכַס
H3680
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
7
וַיַּֽעֲשׂוּ
H6213
־
CPUN
כֵן
H3651
ADV
הַֽחֲרְטֻמִּים
H2748
בְּלָטֵיהֶם
H3909
וַיַּעֲלוּ
H5927
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַֽצְפַרְדְּעִים
H6854
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
8
וַיִּקְרָא
H7121
W-VQY3MS
פַרְעֹה
H6547
EMS
לְמֹשֶׁה
H4872
וּֽלְאַהֲרֹן
H175
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
הַעְתִּירוּ
H6279
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וְיָסֵר
H5493
הַֽצְפַרְדְּעִים
H6854
מִמֶּנִּי
H4480
M-PREP-1MS
וּמֵֽעַמִּי
H5971
וַאֲשַׁלְּחָה
H7971
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָעָם
H5971
וְיִזְבְּחוּ
H2076
לַיהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
9
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
לְפַרְעֹה
H6547
הִתְפָּאֵר
H6286
עָלַי
H5921
PREP-1MS
לְמָתַי
H4970
׀
PUNC
אַעְתִּיר
H6279
לְךָ
L-PPRO-2MS
וְלַעֲבָדֶיךָ
H5650
וּֽלְעַמְּךָ
H5971
לְהַכְרִית
H3772
הַֽצֲפַרְדְּעִים
H6854
מִמְּךָ
H4480
PREP-2MS
וּמִבָּתֶּיךָ
H1004
רַק
H7535
ADV
בַּיְאֹר
H2975
תִּשָּׁאַֽרְנָה
H7604
׃
EPUN
10
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
לְמָחָר
H4279
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
כִּדְבָרְךָ
H1697
לְמַעַן
H4616
L-CONJ
תֵּדַע
H3045
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
אֵין
H369
NPAR
כַּיהוָה
H3068
אֱלֹהֵֽינוּ
H430
׃
EPUN
11
וְסָרוּ
H5493
הַֽצְפַרְדְּעִים
H6854
מִמְּךָ
H4480
PREP-2MS
וּמִבָּתֶּיךָ
H1004
וּמֵעֲבָדֶיךָ
H5650
וּמֵעַמֶּךָ
H5971
רַק
H7535
ADV
בַּיְאֹר
H2975
תִּשָּׁאַֽרְנָה
H7604
׃
EPUN
12
וַיֵּצֵא
H3318
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
וְאַהֲרֹן
H175
מֵעִם
H5973
M-PREP
פַּרְעֹה
H6547
EMS
וַיִּצְעַק
H6817
מֹשֶׁה
H4872
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
דְּבַר
H1697
CMS
הַֽצְפַרְדְּעִים
H6854
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
שָׂם
H7760
VQQ3MS
לְפַרְעֹֽה
H6547
׃
EPUN
13
וַיַּעַשׂ
H6213
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
כִּדְבַר
H1697
K-NMS
מֹשֶׁה
H4872
וַיָּמֻתוּ
H4191
הַֽצְפַרְדְּעִים
H6854
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַבָּתִּים
H1004
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַחֲצֵרֹת
H2691
וּמִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַשָּׂדֹֽת
H7704
׃
EPUN
14
וַיִּצְבְּרוּ
H6651
אֹתָם
H853
PART-3MP
חֳמָרִם
H2563
חֳמָרִם
H2563
וַתִּבְאַשׁ
H887
הָאָֽרֶץ
H776
D-GFS
׃
EPUN
15
וַיַּרְא
H7200
W-VIY3MS
פַּרְעֹה
H6547
EMS
כִּי
H3588
CONJ
הָֽיְתָה
H1961
VQP3FS
הָֽרְוָחָה
H7309
וְהַכְבֵּד
H3513
אֶת
H853
PART
־
CPUN
לִבּוֹ
H3820
CMS-3MS
וְלֹא
H3808
W-NPAR
שָׁמַע
אֲלֵהֶם
H413
PREP-3MS
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
דִּבֶּר
H1696
VPQ3MS
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
ס
CPUN
16
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
אֱמֹר
H559
W-VQY3MS
אֶֽל
H413
PREP
־
CPUN
אַהֲרֹן
H175
נְטֵה
H5186
אֶֽת
H853
PART
־
CPUN
מַטְּךָ
H4294
וְהַךְ
H5221
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲפַר
H6083
CMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
לְכִנִּם
H3654
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
17
וַיַּֽעֲשׂוּ
H6213
־
CPUN
כֵן
H3651
ADV
וַיֵּט
H5186
W-VQY3MS
אַהֲרֹן
H175
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יָדוֹ
H3027
CFS-3MS
בְמַטֵּהוּ
H4294
וַיַּךְ
H5221
W-VHY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲפַר
H6083
CMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וַתְּהִי
H1961
W-VQY3FS
הַכִּנָּם
H3654
בָּאָדָם
H120
וּבַבְּהֵמָה
H929
WB-NFS
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עֲפַר
H6083
CMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
הָיָה
H1961
VQQ3MS
כִנִּים
H3654
בְּכָל
H3605
NMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
18
וַיַּעֲשׂוּ
H6213
W-VQY3MP
־
CPUN
כֵן
H3651
ADV
הַחַרְטֻמִּים
H2748
בְּלָטֵיהֶם
H3909
לְהוֹצִיא
H3318
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַכִּנִּים
H3654
וְלֹא
H3808
W-NPAR
יָכֹלוּ
H3201
VQQ3MP
וַתְּהִי
H1961
W-VQY3FS
הַכִּנָּם
H3654
בָּאָדָם
H120
וּבַבְּהֵמָֽה
H929
׃
EPUN
19
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
הַֽחַרְטֻמִּים
H2748
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
פַּרְעֹה
H6547
EMS
אֶצְבַּע
H676
אֱלֹהִים
H430
EDP
הִוא
H1931
PPRO-3FS
וַיֶּחֱזַק
H2388
לֵב
H3820
NMS
־
CPUN
פַּרְעֹה
H6547
EMS
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
שָׁמַע
אֲלֵהֶם
H413
PREP
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
דִּבֶּר
H1696
VPQ3MS
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
ס
CPUN
20
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
הַשְׁכֵּם
H7925
בַּבֹּקֶר
H1242
B-NMS
וְהִתְיַצֵּב
H3320
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
פַרְעֹה
H6547
EMS
הִנֵּה
H2009
IJEC
יוֹצֵא
H3318
הַמָּיְמָה
H4325
וְאָמַרְתָּ
H559
W-VQY3MS
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
כֹּה
H3541
אָמַר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
שַׁלַּח
H7971
VPFC
עַמִּי
H5971
וְיַֽעַבְדֻֽנִי
H5647
׃
EPUN
21
כִּי
H3588
CONJ
אִם
H518
PART
־
CPUN
אֵינְךָ
H369
מְשַׁלֵּחַ
H7971
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עַמִּי
H5971
הִנְנִי
H2005
IJEC-1MS
מַשְׁלִיחַ
H7971
בְּךָ
CPUN
וּבַעֲבָדֶיךָ
H5650
וּֽבְעַמְּךָ
H5971
וּבְבָתֶּיךָ
H1004
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הֶעָרֹב
H6157
וּמָלְאוּ
H4390
בָּתֵּי
H1004
מִצְרַיִם
H4713
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הֶעָרֹב
H6157
וְגַם
H1571
W-CONJ
הָאֲדָמָה
H127
D-NFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
הֵם
H1992
PPRO-3MP
עָלֶֽיהָ
H5921
׃
EPUN
22
וְהִפְלֵיתִי
H6395
בַיּוֹם
H3117
הַהוּא
H1931
D-PPRO-3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
גֹּשֶׁן
H1657
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עַמִּי
H5971
עֹמֵד
H5975
עָלֶיהָ
H5921
PREP-3FS
לְבִלְתִּי
H1115
L-NPAR
הֱיֽוֹת
H1961
־
CPUN
שָׁם
H8033
ADV
עָרֹב
H6157
לְמַעַן
H4616
L-CONJ
תֵּדַע
H3045
כִּי
H3588
CONJ
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
בְּקֶרֶב
H7130
הָאָֽרֶץ
H776
D-GFS
׃
EPUN
23
וְשַׂמְתִּי
H7760
W-VQQ1MS
פְדֻת
H6304
בֵּין
H996
PREP
עַמִּי
H5971
וּבֵין
H996
PREP
עַמֶּךָ
H5971
לְמָחָר
H4279
יִהְיֶה
H1961
VQY3MS
הָאֹת
H226
הַזֶּֽה
H2088
D-PMS
׃
EPUN
24
וַיַּעַשׂ
H6213
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
כֵּן
H3651
ADV
וַיָּבֹא
H935
W-VQY3MS
עָרֹב
H6157
כָּבֵד
H3515
VQS3MS
בֵּיתָה
H1004
W-NMS
פַרְעֹה
H6547
EMS
וּבֵית
H1004
W-NMS
עֲבָדָיו
H5650
וּבְכָל
H3605
WB-CMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
תִּשָּׁחֵת
H7843
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
הֶעָרֹֽב
H6157
׃
EPUN
25
וַיִּקְרָא
H7121
W-VQY3MS
פַרְעֹה
H6547
EMS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
וּֽלְאַהֲרֹן
H175
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
לְכוּ
H1980
VQI2MP
זִבְחוּ
H2076
לֵֽאלֹהֵיכֶם
H430
בָּאָֽרֶץ
H776
B-GFS
׃
EPUN
26
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
לֹא
H3808
NADV
נָכוֹן
H3559
NMS
לַעֲשׂוֹת
H6213
L-VQFC
כֵּן
H3651
ADV
כִּי
H3588
CONJ
תּוֹעֲבַת
H8441
מִצְרַיִם
H4713
נִזְבַּח
H2076
לַיהוָה
H3068
L-EDS
אֱלֹהֵינוּ
H430
הֵן
H2005
IJEC
נִזְבַּח
H2076
אֶת
H853
PART
־
CPUN
תּוֹעֲבַת
H8441
מִצְרַיִם
H4713
לְעֵינֵיהֶם
H5869
וְלֹא
H3808
W-NADV
יִסְקְלֻֽנוּ
H5619
׃
EPUN
27
דֶּרֶךְ
H1870
NMS
שְׁלֹשֶׁת
H7969
BMS
יָמִים
H3117
NMP
נֵלֵךְ
H1980
בַּמִּדְבָּר
H4057
וְזָבַחְנוּ
H2076
לַֽיהוָה
H3068
L-EDS
אֱלֹהֵינוּ
H430
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
יֹאמַר
H559
VQY3MS
אֵלֵֽינוּ
H413
׃
EPUN
28
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
פַּרְעֹה
H6547
EMS
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
אֲשַׁלַּח
H7971
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
וּזְבַחְתֶּם
H2076
לַיהוָה
H3068
L-EDS
אֱלֹֽהֵיכֶם
H430
בַּמִּדְבָּר
H4057
רַק
H7535
ADV
הַרְחֵק
H7368
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
תַרְחִיקוּ
H7368
לָלֶכֶת
H1980
L-VQFC
הַעְתִּירוּ
H6279
בַּעֲדִֽי
H1157
׃
EPUN
29
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
הִנֵּה
H2009
IJEC
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
יוֹצֵא
H3318
מֵֽעִמָּךְ
H5973
וְהַעְתַּרְתִּי
H6279
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וְסָר
H5493
W-VQPMS
הֶעָרֹב
H6157
מִפַּרְעֹה
H6547
מֵעֲבָדָיו
H5650
וּמֵעַמּוֹ
H5971
מָחָר
H4279
NMS
רַק
H7535
ADV
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
יֹסֵף
H3254
פַּרְעֹה
H6547
EMS
הָתֵל
H2048
לְבִלְתִּי
H1115
L-NPAR
שַׁלַּח
H7971
VPFC
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָעָם
H5971
לִזְבֹּחַ
H2076
לַֽיהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
30
וַיֵּצֵא
H3318
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
מֵעִם
H5973
M-PREP
פַּרְעֹה
H6547
EMS
וַיֶּעְתַּר
H6279
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
31
וַיַּעַשׂ
H6213
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
כִּדְבַר
H1697
K-NMS
מֹשֶׁה
H4872
וַיָּסַר
H5493
W-VHY3MS
הֶעָרֹב
H6157
מִפַּרְעֹה
H6547
מֵעֲבָדָיו
H5650
וּמֵעַמּוֹ
H5971
לֹא
H3808
NADV
נִשְׁאַר
H7604
VNQ3MS
אֶחָֽד
H259
ONUM
׃
EPUN
32
וַיַּכְבֵּד
H3513
פַּרְעֹה
H6547
EMS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
לִבּוֹ
H3820
CMS-3MS
גַּם
H1571
CONJ
בַּפַּעַם
H6471
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
וְלֹא
H3808
W-NPAR
שִׁלַּח
H7971
VPQ3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָעָֽם
H5971
D-NMS
׃
EPUN
פ
CPUN
Exodus 9:28
28
הַעְתִּירוּ
H6279
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וְרַב
H7227
W-JMS
מִֽהְיֹת
H1961
קֹלֹת
H6963
אֱלֹהִים
H430
EDP
וּבָרָד
H1259
וַאֲשַׁלְּחָה
H7971
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
וְלֹא
H3808
W-NPAR
תֹסִפוּן
H3254
לַעֲמֹֽד
H5975
׃
EPUN
Exodus 10:17
17
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
שָׂא
H5375
VQI2MS
נָא
H4994
IJEC
חַטָּאתִי
H2403
אַךְ
H389
ADV
הַפַּעַם
H6471
D-GFS
וְהַעְתִּירוּ
H6279
לַיהוָה
H3068
L-EDS
אֱלֹהֵיכֶם
H430
וְיָסֵר
H5493
מֵֽעָלַי
H5921
רַק
H7535
ADV
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַמָּוֶת
H4194
D-NMS
הַזֶּֽה
H2088
D-PMS
׃
EPUN
Numbers 21:7
7
וַיָּבֹא
H935
W-VQY3MS
הָעָם
H5971
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
חָטָאנוּ
H2398
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
דִבַּרְנוּ
H1696
בַֽיהוָה
H3068
NAME-4MS
וָבָ/ךְ
CPUN
הִתְפַּלֵּל
H6419
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וְיָסֵר
H5493
מֵעָלֵינוּ
H5921
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַנָּחָשׁ
H5175
D-NMS
וַיִּתְפַּלֵּל
H6419
W-VTY3MS
מֹשֶׁה
H4872
בְּעַד
H1157
PREP
הָעָֽם
H5971
D-NMS
׃
EPUN
Numbers 22:18
18
וַיַּעַן
H6030
W-VQY3MS
בִּלְעָם
H1109
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
עַבְדֵי
H5650
בָלָק
H1111
אִם
H518
PART
־
CPUN
יִתֶּן
H5414
VQY3MS
־
CPUN
לִי
L-PPRO-1MS
בָלָק
H1111
מְלֹא
H4393
בֵיתוֹ
H1004
CMS-3MS
כֶּסֶף
H3701
NMS
וְזָהָב
H2091
לֹא
H3808
NADV
אוּכַל
H3201
לַעֲבֹר
H5674
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פִּי
CMS-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהָי
H430
לַעֲשׂוֹת
H6213
L-VQFC
קְטַנָּה
H6996
אוֹ
H176
CONJ
גְדוֹלָֽה
H1419
AFS
׃
EPUN
Numbers 24:13
13
אִם
H518
PART
־
CPUN
יִתֶּן
H5414
VQY3MS
־
CPUN
לִי
L-PPRO-1MS
בָלָק
H1111
מְלֹא
H4393
בֵיתוֹ
H1004
CMS-3MS
כֶּסֶף
H3701
NMS
וְזָהָב
H2091
לֹא
H3808
NADV
אוּכַל
H3201
לַעֲבֹר
H5674
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פִּי
CMS-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
לַעֲשׂוֹת
H6213
L-VQFC
טוֹבָה
H2896
NFS
אוֹ
H176
CONJ
רָעָה
H7451
AFS
מִלִּבִּי
H3820
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
יְדַבֵּר
H1696
VPY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֹתוֹ
H853
PART
אֲדַבֵּֽר
H1696
VPY1MS
׃
EPUN
Isaiah 7:14
14
לָכֵן
H3651
L-ADV
יִתֵּן
H5414
VHFA
אֲדֹנָי
H136
EDS
הוּא
H1931
PPRO-3MS
לָכֶם
L-PPRO-2MP
אוֹת
H226
NMS
הִנֵּה
H2009
IJEC
הָעַלְמָה
H5959
הָרָה
H2030
וְיֹלֶדֶת
H3205
בֵּן
H1121
NMS
וְקָרָאת
H7121
שְׁמוֹ
H8034
CMS-3MS
עִמָּנוּ
EPUN
אֵֽל
H6005
׃
EPUN
Jeremiah 22:18
18
לָכֵן
H3651
L-ADV
כֹּֽה
H3541
־
CPUN
אָמַר
H559
VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוֹיָקִים
H3079
בֶּן
CMS
־
CPUN
יֹאשִׁיָּהוּ
H2977
מֶלֶךְ
H4428
NMS
יְהוּדָה
H3063
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
יִסְפְּדוּ
H5594
לוֹ
L-PPRO-3MS
הוֹי
H1945
אָחִי
H251
וְהוֹי
H1945
אָחוֹת
H269
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
יִסְפְּדוּ
H5594
לוֹ
L-PPRO-3MS
הוֹי
H1945
אָדוֹן
H113
וְהוֹי
H1945
הֹדֹֽה
H1935
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
1 Kings 13:0
in
LXXRP
Exodus 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
εισελθε
G1525
V-AAD-2S
προς
G4314
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
ερεις
V-FAI-2S
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
εξαποστειλον
G1821
V-AAD-2S
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
μου
G1473
P-GS
ινα
G2443
CONJ
μοι
G1473
P-DS
λατρευσωσιν
G3000
V-AAS-3P
2
ει
G1487
CONJ
δε
G1161
PRT
μη
G3165
ADV
βουλει
G1014
V-PMI-2S
συ
G4771
P-NS
εξαποστειλαι
G1821
V-AAN
ιδου
G2400
INJ
εγω
G1473
P-NS
τυπτω
G5180
V-PAI-1S
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
ορια
G3725
N-APN
σου
G4771
P-GS
τοις
G3588
T-DPM
βατραχοις
G944
N-DPM
3
και
G2532
CONJ
εξερευξεται
V-FMI-3P
ο
G3588
T-NSM
ποταμος
G4215
N-NSM
βατραχους
G944
N-APM
και
G2532
CONJ
αναβαντες
G305
V-AAPNP
εισελευσονται
G1525
V-FMI-3P
εις
G1519
PREP
τους
G3588
T-APM
οικους
G3624
N-APM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
τα
G3588
T-APN
ταμιεια
N-APN
των
G3588
T-GPM
κοιτωνων
G2846
N-GPM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
των
G3588
T-GPF
κλινων
G2825
N-GPF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
τους
G3588
T-APM
οικους
G3624
N-APM
των
G3588
T-GPM
θεραποντων
G2324
N-GPM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
φυραμασιν
G5445
N-DPN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
κλιβανοις
G2823
N-DPM
σου
G4771
P-GS
4
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
τους
G3588
T-APM
θεραποντας
G2324
N-APM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
σου
G4771
P-GS
αναβησονται
G305
V-FMI-3P
οι
G3588
T-NPM
βατραχοι
G944
N-NPM
5
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
ειπον
V-AAD-2S
ααρων
G2
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
αδελφω
G80
N-DSM
σου
G4771
P-GS
εκτεινον
G1614
V-AAD-2S
τη
G3588
T-DSF
χειρι
G5495
N-DSF
την
G3588
T-ASF
ραβδον
N-ASF
σου
G4771
P-GS
επι
G1909
PREP
τους
G3588
T-APM
ποταμους
G4215
N-APM
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
τας
G3588
T-APF
διωρυγας
N-APF
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
τα
G3588
T-APN
ελη
G2247
N-APN
και
G2532
CONJ
αναγαγε
G321
V-AAD-2S
τους
G3588
T-APM
βατραχους
G944
N-APM
6
και
G2532
CONJ
εξετεινεν
G1614
V-AAI-3S
ααρων
G2
N-PRI
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
επι
G1909
PREP
τα
G3588
T-APN
υδατα
G5204
N-APN
αιγυπτου
G125
N-GSF
και
G2532
CONJ
ανηγαγεν
G321
V-AAI-3S
τους
G3588
T-APM
βατραχους
G944
N-APM
και
G2532
CONJ
ανεβιβασθη
G307
V-API-3S
ο
G3588
T-NSM
βατραχος
G944
N-NSM
και
G2532
CONJ
εκαλυψεν
G2572
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
αιγυπτου
G125
N-GSF
7
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
δε
G1161
PRT
ωσαυτως
G5615
ADV
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
επαοιδοι
N-NPM
των
G3588
T-GPM
αιγυπτιων
G124
N-GPM
ταις
G3588
T-DPF
φαρμακειαις
N-DPF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
ανηγαγον
G321
V-AAI-3P
τους
G3588
T-APM
βατραχους
G944
N-APM
επι
G1909
PREP
γην
G1065
N-ASF
αιγυπτου
G125
N-GSF
8
και
G2532
CONJ
εκαλεσεν
G2564
V-AAI-3S
φαραω
G5328
N-PRI
μωυσην
N-ASM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ευξασθε
G2172
V-AMD-2P
περι
G4012
PREP
εμου
G1473
P-GS
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
και
G2532
CONJ
περιελετω
G4014
V-AAD-3S
τους
G3588
T-APM
βατραχους
G944
N-APM
απ
G575
PREP
εμου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
εμου
G1473
P-GS
λαου
G2992
N-GSM
και
G2532
CONJ
εξαποστελω
G1821
V-FAI-1S
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
και
G2532
CONJ
θυσωσιν
G2380
V-AAS-3P
κυριω
G2962
N-DSM
9
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
μωυσης
N-NSM
προς
G4314
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
ταξαι
G5021
V-AMD-2S
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
ποτε
G4218
ADV
ευξωμαι
G2172
V-AMS-1S
περι
G4012
PREP
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
περι
G4012
PREP
των
G3588
T-GPM
θεραποντων
G2324
N-GPM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
περι
G4012
PREP
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
σου
G4771
P-GS
αφανισαι
V-AAN
τους
G3588
T-APM
βατραχους
G944
N-APM
απο
G575
PREP
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPF
οικιων
G3614
N-GPF
υμων
G4771
P-GP
πλην
G4133
ADV
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
ποταμω
G4215
N-DSM
υπολειφθησονται
G5275
V-FPI-3P
10
ο
G3588
T-NSM
δε
G1161
PRT
ειπεν
V-AAI-3S
εις
G1519
PREP
αυριον
G839
ADV
ειπεν
V-AAI-3S
ουν
G3767
PRT
ως
G3739
ADV
ειρηκας
V-RAI-2S
ινα
G2443
CONJ
ειδης
V-RAS-2S
οτι
G3754
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
αλλος
G243
D-NSM
πλην
G4133
ADV
κυριου
G2962
N-GSM
11
και
G2532
CONJ
περιαιρεθησονται
G4014
V-FPI-3P
οι
G3588
T-NPM
βατραχοι
G944
N-NPM
απο
G575
PREP
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPF
οικιων
G3614
N-GPF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPF
επαυλεων
G1886
N-GPF
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
θεραποντων
G2324
N-GPM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
σου
G4771
P-GS
πλην
G4133
ADV
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
ποταμω
G4215
N-DSM
υπολειφθησονται
G5275
V-FPI-3P
12
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
μωυσης
N-NSM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
απο
G575
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
εβοησεν
G994
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
περι
G4012
PREP
του
G3588
T-GSM
ορισμου
N-GSM
των
G3588
T-GPM
βατραχων
G944
N-GPM
ως
G3739
CONJ
εταξατο
G5021
V-AMI-3S
φαραω
G5328
N-PRI
13
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
καθαπερ
G2509
ADV
ειπεν
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
και
G2532
CONJ
ετελευτησαν
G5053
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
βατραχοι
G944
N-NPM
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPF
οικιων
G3614
N-GPF
και
G2532
CONJ
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPF
επαυλεων
G1886
N-GPF
και
G2532
CONJ
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPM
αγρων
G68
N-GPM
14
και
G2532
CONJ
συνηγαγον
G4863
V-AAI-3P
αυτους
G846
D-APM
θιμωνιας
N-APF
θιμωνιας
N-APF
και
G2532
CONJ
ωζεσεν
G3605
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
15
ιδων
G3708
V-AAPNS
δε
G1161
PRT
φαραω
G5328
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
γεγονεν
G1096
V-RAI-3S
αναψυξις
G403
N-NSF
εβαρυνθη
G925
V-API-3S
η
G3588
T-NSF
καρδια
G2588
N-NSF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εισηκουσεν
G1522
V-AAI-3S
αυτων
G846
D-GPM
καθαπερ
G2509
ADV
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
16
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
ειπον
V-AAD-2S
ααρων
G2
N-PRI
εκτεινον
G1614
V-AAD-2S
τη
G3588
T-DSF
χειρι
G5495
N-DSF
την
G3588
T-ASF
ραβδον
N-ASF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
παταξον
G3960
V-AAD-2S
το
G3588
T-ASN
χωμα
N-ASN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
εσονται
G1510
V-FMI-3P
σκνιφες
N-NPM
εν
G1722
PREP
τε
G5037
PRT
τοις
G3588
T-DPM
ανθρωποις
G444
N-DPM
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
τετραποσιν
G5074
A-DPN
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
παση
G3956
A-DSF
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
17
εξετεινεν
G1614
V-AAI-3S
ουν
G3767
PRT
ααρων
G2
N-PRI
τη
G3588
T-DSF
χειρι
G5495
N-DSF
την
G3588
T-ASF
ραβδον
N-ASF
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
χωμα
N-ASN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
εγενοντο
G1096
V-AMI-3P
οι
G3588
T-NPM
σκνιφες
N-NPM
εν
G1722
PREP
τε
G5037
PRT
τοις
G3588
T-DPM
ανθρωποις
G444
N-DPM
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
τετραποσιν
G5074
A-DPN
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
παντι
G3956
A-DSN
χωματι
N-DSN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
εγενοντο
G1096
V-AMI-3P
οι
G3588
T-NPM
σκνιφες
N-NPM
εν
G1722
PREP
παση
G3956
A-DSF
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
18
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
δε
G1161
PRT
ωσαυτως
G5615
ADV
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
επαοιδοι
N-NPM
ταις
G3588
T-DPF
φαρμακειαις
N-DPF
αυτων
G846
D-GPM
εξαγαγειν
G1806
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
σκνιφα
N-ASM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ηδυναντο
G1410
V-IMI-3P
και
G2532
CONJ
εγενοντο
G1096
V-AMI-3P
οι
G3588
T-NPM
σκνιφες
N-NPM
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
ανθρωποις
G444
N-DPM
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
τετραποσιν
G5074
A-DPN
19
ειπαν
V-AAI-3P
ουν
G3767
PRT
οι
G3588
T-NPM
επαοιδοι
N-NPM
τω
G3588
T-DSM
φαραω
G5328
N-PRI
δακτυλος
G1147
N-NSM
θεου
G2316
N-GSM
εστιν
G1510
V-PAI-3S
τουτο
G3778
D-NSN
και
G2532
CONJ
εσκληρυνθη
G4645
V-API-3S
η
G3588
T-NSF
καρδια
G2588
N-NSF
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εισηκουσεν
G1522
V-AAI-3S
αυτων
G846
D-GPM
καθαπερ
G2509
ADV
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
20
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
ορθρισον
G3719
V-AAD-2S
το
G3588
T-ASN
πρωι
G4404
ADV
και
G2532
CONJ
στηθι
G2476
V-AAD-2S
εναντιον
G1726
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
αυτος
G846
D-NSM
εξελευσεται
G1831
V-FMI-3S
επι
G1909
PREP
το
G3588
T-ASN
υδωρ
G5204
N-ASN
και
G2532
CONJ
ερεις
V-FAI-2S
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
εξαποστειλον
G1821
V-AAD-2S
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
μου
G1473
P-GS
ινα
G2443
CONJ
μοι
G1473
P-DS
λατρευσωσιν
G3000
V-AAS-3P
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
21
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
μη
G3165
ADV
βουλη
G1014
V-PMI-2S
εξαποστειλαι
G1821
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
μου
G1473
P-GS
ιδου
G2400
INJ
εγω
G1473
P-NS
επαποστελλω
V-PAI-1S
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
τους
G3588
T-APM
θεραποντας
G2324
N-APM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
τους
G3588
T-APM
οικους
G3624
N-APM
υμων
G4771
P-GP
κυνομυιαν
N-ASF
και
G2532
CONJ
πλησθησονται
V-FPI-3P
αι
G3588
T-NPF
οικιαι
G3614
N-NPF
των
G3588
T-GPM
αιγυπτιων
G124
N-GPM
της
G3588
T-GSF
κυνομυιης
N-GSF
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
εφ
G1909
PREP
ης
G3739
R-GSF
εισιν
G1510
V-PAI-3P
επ
G1909
PREP
αυτης
G846
D-GSF
22
και
G2532
CONJ
παραδοξασω
V-FAI-1S
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
εκεινη
G1565
D-DSF
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
γεσεμ
N-PRI
εφ
G1909
PREP
ης
G3739
R-GSF
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
μου
G1473
P-GS
επεστιν
V-PAI-3S
επ
G1909
PREP
αυτης
G846
D-GSF
εφ
G1909
PREP
ης
G3739
R-GSF
ουκ
G3364
ADV
εσται
G1510
V-FMI-3S
εκει
G1563
ADV
η
G3588
T-NSF
κυνομυια
N-NSF
ινα
G2443
CONJ
ειδης
V-RAS-2S
οτι
G3754
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
πασης
G3956
A-GSF
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
23
και
G2532
CONJ
δωσω
G1325
V-FAI-1S
διαστολην
G1293
N-ASF
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASN
του
G3588
T-GSM
εμου
G1473
P-GS
λαου
G2992
N-GSM
και
G2532
CONJ
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASN
του
G3588
T-GSM
σου
G4771
P-GS
λαου
G2992
N-GSM
εν
G1722
PREP
δε
G1161
PRT
τη
G3588
T-DSF
αυριον
G839
ADV
εσται
G1510
V-FMI-3S
το
G3588
T-NSN
σημειον
G4592
N-NSN
τουτο
G3778
D-NSN
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
24
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
ουτως
G3778
ADV
και
G2532
CONJ
παρεγενετο
G3854
V-AMI-3S
η
G3588
T-NSF
κυνομυια
N-NSF
πληθος
G4128
N-NSN
εις
G1519
PREP
τους
G3588
T-APM
οικους
G3624
N-APM
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
τους
G3588
T-APM
οικους
G3624
N-APM
των
G3588
T-GPM
θεραποντων
G2324
N-GPM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
αιγυπτου
G125
N-GSF
και
G2532
CONJ
εξωλεθρευθη
V-API-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
κυνομυιης
N-GSF
25
εκαλεσεν
G2564
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
φαραω
G5328
N-PRI
μωυσην
N-ASM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
ελθοντες
G2064
V-AAPNP
θυσατε
G2380
V-AAD-2P
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
υμων
G4771
P-GP
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
26
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
ου
G3364
ADV
δυνατον
G1415
A-ASN
γενεσθαι
G1096
V-AMN
ουτως
G3778
ADV
τα
G3588
T-APN
γαρ
G1063
PRT
βδελυγματα
G946
N-APN
των
G3588
T-GPM
αιγυπτιων
G124
N-GPM
θυσομεν
G2380
V-FAI-1P
κυριω
G2962
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
ημων
G1473
P-GP
εαν
G1437
CONJ
γαρ
G1063
PRT
θυσωμεν
G2380
V-AAS-1P
τα
G3588
T-APN
βδελυγματα
G946
N-APN
των
G3588
T-GPM
αιγυπτιων
G124
N-GPM
εναντιον
G1726
PREP
αυτων
G846
D-GPM
λιθοβοληθησομεθα
G3036
V-FPI-1P
27
οδον
G3598
N-ASF
τριων
G5140
A-GPF
ημερων
G2250
N-GPF
πορευσομεθα
G4198
V-FMI-1P
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
ερημον
G2048
N-ASF
και
G2532
CONJ
θυσομεν
G2380
V-FAI-1P
κυριω
G2962
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
ημων
G1473
P-GP
καθαπερ
G2509
ADV
ειπεν
V-AAI-3S
ημιν
G1473
P-DP
28
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
φαραω
G5328
N-PRI
εγω
G1473
P-NS
αποστελλω
G649
V-PAI-1S
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
θυσατε
G2380
V-AAD-2P
κυριω
G2962
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
υμων
G4771
P-GP
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
αλλ
G235
CONJ
ου
G3364
ADV
μακραν
G3112
ADV
αποτενειτε
V-FAI-2P
πορευθηναι
G4198
V-APN
ευξασθε
G2172
V-AMD-2P
ουν
G3767
PRT
περι
G4012
PREP
εμου
G1473
P-GS
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
29
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
μωυσης
N-NSM
οδε
G3592
D-NSM
εγω
G1473
P-NS
εξελευσομαι
G1831
V-FMI-1S
απο
G575
PREP
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ευξομαι
G2172
V-FMI-1S
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
θεον
G2316
N-ASM
και
G2532
CONJ
απελευσεται
G565
V-FMI-3S
η
G3588
T-NSF
κυνομυια
N-NSF
απο
G575
PREP
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
θεραποντων
G2324
N-GPM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
σου
G4771
P-GS
αυριον
G839
ADV
μη
G3165
ADV
προσθης
G4369
V-AAS-2S
ετι
G2089
ADV
φαραω
G5328
N-PRI
εξαπατησαι
G1818
V-AAD-2S
του
G3588
T-GSN
μη
G3165
ADV
εξαποστειλαι
G1821
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
θυσαι
G2380
V-AAN
κυριω
G2962
N-DSM
30
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
μωυσης
N-NSM
απο
G575
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
ηυξατο
G2172
V-AMI-3S
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
θεον
G2316
N-ASM
31
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
καθαπερ
G2509
ADV
ειπεν
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
και
G2532
CONJ
περιειλεν
G4014
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
κυνομυιαν
N-ASF
απο
G575
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
των
G3588
T-GPM
θεραποντων
G2324
N-GPM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
κατελειφθη
G2641
V-API-3S
ουδεμια
G3762
A-NSF
32
και
G2532
CONJ
εβαρυνεν
G925
V-IAI-3S
φαραω
G5328
N-PRI
την
G3588
T-ASF
καρδιαν
G2588
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
του
G3588
T-GSM
καιρου
G2540
N-GSM
τουτου
G3778
D-GSM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ηθελησεν
G2309
V-AAI-3S
εξαποστειλαι
G1821
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
Exodus 9:28
28
ευξασθε
G2172
V-AMD-2P
ουν
G3767
PRT
περι
G4012
PREP
εμου
G1473
P-GS
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
και
G2532
CONJ
παυσασθω
G3973
V-AMD-3S
του
G3588
T-GSN
γενηθηναι
G1096
V-APN
φωνας
G5456
N-APF
θεου
G2316
N-GSM
και
G2532
CONJ
χαλαζαν
G5464
N-ASF
και
G2532
CONJ
πυρ
G4442
N-ASN
και
G2532
CONJ
εξαποστελω
G1821
V-FAI-1S
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
ουκετι
G3765
ADV
προσθησεσθε
G4369
V-FMI-2P
μενειν
G3306
V-PAN
Exodus 10:17
17
προσδεξασθε
G4327
V-AMD-2P
ουν
G3767
PRT
μου
G1473
P-GS
την
G3588
T-ASF
αμαρτιαν
G266
N-ASF
ετι
G2089
ADV
νυν
G3568
ADV
και
G2532
CONJ
προσευξασθε
G4336
V-AMI-2P
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
θεον
G2316
N-ASM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
περιελετω
G4014
V-AAD-3S
απ
G575
PREP
εμου
G1473
P-GS
τον
G3588
T-ASM
θανατον
G2288
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
Numbers 21:7
7
και
G2532
CONJ
παραγενομενος
G3854
V-AMPNS
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
ελεγον
G3004
V-IAI-3P
οτι
G3754
CONJ
ημαρτομεν
G264
V-AAI-1P
οτι
G3754
CONJ
κατελαλησαμεν
G2635
V-AAI-1P
κατα
G2596
PREP
του
G3588
T-GSM
κυριου
G2962
N-GSM
και
G2532
CONJ
κατα
G2596
PREP
σου
G4771
P-GS
ευξαι
G2172
V-AAN
ουν
G3767
PRT
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
και
G2532
CONJ
αφελετω
V-AAD-3S
αφ
G575
PREP
ημων
G1473
P-GP
τον
G3588
T-ASM
οφιν
G3789
N-ASM
και
G2532
CONJ
ηυξατο
G2172
V-AMI-3S
μωυσης
N-NSM
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
περι
G4012
PREP
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
Numbers 22:18
18
και
G2532
CONJ
απεκριθη
V-API-3S
βαλααμ
G903
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
τοις
G3588
T-DPM
αρχουσιν
G758
N-DPM
βαλακ
G904
N-PRI
εαν
G1437
CONJ
δω
G1325
V-AAS-3S
μοι
G1473
P-DS
βαλακ
G904
N-PRI
πληρη
G4134
A-APN
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
αργυριου
G694
N-GSN
και
G2532
CONJ
χρυσιου
G5553
N-GSN
ου
G3364
ADV
δυνησομαι
G1410
V-FMI-1S
παραβηναι
G3845
V-AAN
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
ποιησαι
G4160
V-AAN
αυτο
G846
D-ASN
μικρον
G3398
A-ASN
η
G2228
CONJ
μεγα
G3173
A-ASN
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
διανοια
G1271
N-DSF
μου
G1473
P-GS
Numbers 24:13
13
εαν
G1437
CONJ
μοι
G1473
P-DS
δω
G1325
V-AAS-3S
βαλακ
G904
N-PRI
πληρη
G4134
A-APN
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
αργυριου
G694
N-GSN
και
G2532
CONJ
χρυσιου
G5553
N-GSN
ου
G3364
ADV
δυνησομαι
G1410
V-FMI-1S
παραβηναι
G3845
V-AAN
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
κυριου
G2962
N-GSM
ποιησαι
G4160
V-AAN
αυτο
G846
D-ASN
πονηρον
G4190
A-ASN
η
G2228
CONJ
καλον
G2570
A-ASN
παρ
G3844
PREP
εμαυτου
G1683
D-GSM
οσα
G3745
A-APN
εαν
G1437
CONJ
ειπη
V-AAS-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ταυτα
G3778
D-APN
ερω
V-FAI-1S
1 Samuel 9:7
7
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
σαουλ
G4549
N-PRI
τω
G3588
T-DSN
παιδαριω
G3808
N-DSN
αυτου
G846
D-GSM
τω
G3588
T-DSN
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
πορευσομεθα
G4198
V-FMI-1P
και
G2532
CONJ
τι
G5100
I-ASN
οισομεν
G5342
V-FAI-1P
τω
G3588
T-DSM
ανθρωπω
G444
N-DSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
οτι
G3754
CONJ
οι
G3588
T-NPM
αρτοι
G740
N-NPM
εκλελοιπασιν
V-RAI-3P
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPN
αγγειων
G30
N-GPN
ημων
G1473
P-GP
και
G2532
CONJ
πλειον
G4183
A-ASN
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
μεθ
G3326
PREP
ημων
G1473
P-GP
εισενεγκειν
G1533
V-AAN
τω
G3588
T-DSM
ανθρωπω
G444
N-DSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
το
G3588
T-ASN
υπαρχον
G5225
V-PAPAS
ημιν
G1473
P-DP
1 Kings 12:33
33
και
G2532
CONJ
ανεβη
G305
V-AAI-3S
επι
G1909
PREP
το
G3588
T-ASN
θυσιαστηριον
G2379
N-ASN
ο
G3739
R-ASN
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
τη
G3588
T-DSF
πεντεκαιδεκατη
G4003
A-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
μηνι
G3303
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
ογδοω
G3590
A-DSM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
εορτη
G1859
N-DSF
η
G3739
R-DSF
επλασατο
G4111
V-AMI-3S
απο
G575
PREP
καρδιας
G2588
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
εορτην
G1859
N-ASF
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
ανεβη
G305
V-AAI-3S
επι
G1909
PREP
το
G3588
T-ASN
θυσιαστηριον
G2379
N-ASN
του
G3588
T-GSN
επιθυσαι
V-AAN
1 Kings 13:8
8
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
ανθρωπος
G444
N-NSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
εαν
G1437
CONJ
μοι
G1473
P-DS
δως
G1325
V-AAS-2S
το
G3588
T-ASN
ημισυ
A-ASN
του
G3588
T-GSM
οικου
G3624
N-GSM
σου
G4771
P-GS
ουκ
G3364
ADV
εισελευσομαι
G1525
V-FMI-1S
μετα
G3326
PREP
σου
G4771
P-GS
ουδε
G3761
CONJ
μη
G3165
ADV
φαγω
G2068
V-AAS-1S
αρτον
G740
N-ASM
ουδε
G3761
CONJ
μη
G3165
ADV
πιω
G4095
V-AAS-1S
υδωρ
G5204
N-ASN
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
τοπω
G5117
N-DSM
τουτω
G3778
D-DSM
1 Kings 14:10
10
1 Kings 16:24
24
και
G2532
CONJ
εκτησατο
G2932
V-AMI-3S
αμβρι
N-PRI
το
G3588
T-ASN
ορος
G3735
N-ASN
το
G3588
T-ASN
σεμερων
G4594
N-PRI
παρα
G3844
PREP
σεμηρ
N-PRI
του
G3588
T-GSM
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSN
ορους
G3735
N-GSN
δυο
G1417
N-NUI
ταλαντων
G5007
N-GPN
αργυριου
G694
N-GSN
και
G2532
CONJ
ωκοδομησεν
G3618
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
ορος
G3735
N-ASN
και
G2532
CONJ
επεκαλεσεν
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
του
G3588
T-GSN
ορους
G3735
N-GSN
ου
G3739
R-GSN
ωκοδομεσεν
G3618
V-AAI-3S
επι
G1909
PREP
τω
G3588
T-DSN
ονοματι
G3686
N-DSN
σεμηρ
N-PRI
του
G3588
T-GSM
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSN
ορους
G3735
N-GSN
σαεμηρων
N-PRI
1 Kings 20:36
36
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
ανθ
G473
PREP
ων
G3739
R-GPM
ουκ
G3364
ADV
ηκουσας
G191
V-AAI-2S
της
G3588
T-GSF
φωνης
G5456
N-GSF
κυριου
G2962
N-GSM
ιδου
G2400
INJ
συ
G4771
P-NS
αποτρεχεις
V-PAI-2S
απ
G575
PREP
εμου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
παταξει
G3960
V-FAI-3S
σε
G4771
P-AS
λεων
G3023
N-NSM
και
G2532
CONJ
απηλθεν
G565
V-AAI-3S
απ
G575
PREP
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ευρισκει
G2147
V-PAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
λεων
G3023
N-NSM
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
2 Kings 5:15
15
και
G2532
CONJ
επεστρεψεν
G1994
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
ελισαιε
N-PRI
αυτος
G846
D-NSM
και
G2532
CONJ
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
παρεμβολη
N-NSF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ηλθεν
G2064
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
εστη
G2476
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιδου
G2400
INJ
δη
G1161
PRT
εγνωκα
G1097
V-RAI-1S
οτι
G3754
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
θεος
G2316
N-NSM
εν
G1722
PREP
παση
G3956
A-DSF
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
οτι
G3754
CONJ
αλλ
G235
CONJ
η
G2228
CONJ
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
λαβε
G2983
V-AAD-2S
την
G3588
T-ASF
ευλογιαν
G2129
N-ASF
παρα
G3844
PREP
του
G3588
T-GSM
δουλου
G1401
N-GSM
σου
G4771
P-GS
2 Kings 23:19
19
και
G2532
CONJ
γε
G1065
PRT
εις
G1519
PREP
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
οικους
G3624
N-APM
των
G3588
T-GPM
υψηλων
G5308
A-GPM
τους
G3588
T-APM
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
πολεσιν
G4172
N-DPF
σαμαρειας
G4540
N-GSF
ους
G3739
R-APM
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
βασιλεις
G935
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
παροργιζειν
G3949
V-PAN
κυριον
G2962
N-ASM
απεστησεν
V-AAI-3S
ιωσιας
G2502
N-NSM
και
G2532
CONJ
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
αυτοις
G846
D-DPM
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
εργα
G2041
N-APN
α
G3739
R-APN
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
βαιθηλ
N-PRI
2 Chronicles 11:15
15
και
G2532
CONJ
κατεστησεν
G2525
V-AAI-3S
εαυτω
G1438
D-DSM
ιερεις
G2409
N-APM
των
G3588
T-GPM
υψηλων
G5308
A-GPM
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPN
ειδωλοις
G1497
N-DPN
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
ματαιοις
G3152
A-DPM
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
μοσχοις
G3448
N-DPM
α
G3739
R-APN
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
ιεροβοαμ
N-PRI
2 Chronicles 13:9
9
η
G2228
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εξεβαλετε
G1544
V-AAI-2P
τους
G3588
T-APM
ιερεις
G2409
N-APM
κυριου
G2962
N-GSM
τους
G3588
T-APM
υιους
G5207
N-APM
ααρων
G2
N-PRI
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
λευιτας
N-APM
και
G2532
CONJ
εποιησατε
G4160
V-AAI-2P
εαυτοις
G1438
D-DPM
ιερεις
G2409
N-APM
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
πας
G3956
A-NSM
ο
G3588
T-NSM
προσπορευομενος
G4365
V-PMPNS
πληρωσαι
G4137
V-AAN
τας
G3588
T-APF
χειρας
G5495
N-APF
εν
G1722
PREP
μοσχω
G3448
N-DSM
εκ
G1537
PREP
βοων
G1016
N-GPM
και
G2532
CONJ
κριοις
N-DPM
επτα
G2033
N-NUI
και
G2532
CONJ
εγινετο
G1096
V-IMI-3S
εις
G1519
PREP
ιερεα
G2409
N-ASM
τω
G3588
T-DSM
μη
G3165
ADV
οντι
G1510
V-PAPDS
θεω
G2316
N-DSM
Isaiah 7:14
14
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
δωσει
G1325
V-FAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
αυτος
G846
D-NSM
υμιν
G4771
P-DP
σημειον
G4592
N-ASN
ιδου
G2400
INJ
η
G3588
T-NSF
παρθενος
G3933
N-NSF
εν
G1722
PREP
γαστρι
G1064
N-DSF
εξει
G1838
N-DSF
και
G2532
CONJ
τεξεται
G5088
V-FMI-3S
υιον
G5207
N-ASM
και
G2532
CONJ
καλεσεις
G2564
V-FAI-2S
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
εμμανουηλ
G1694
N-PRI
Jeremiah 22:18
18
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
επι
G1909
PREP
ιωακιμ
N-PRI
υιον
G5207
N-ASM
ιωσια
N-PRI
βασιλεα
G935
N-ASM
ιουδα
G2448
N-PRI
ουαι
G3759
INJ
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
ανδρα
G435
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
κοψωνται
G2875
V-AMS-3P
αυτον
G846
D-ASM
ω
G3588
INJ
αδελφε
G80
N-VSM
ουδε
G3761
CONJ
μη
G3165
ADV
κλαυσονται
G2799
V-FMI-3P
αυτον
G846
D-ASM
οιμμοι
INJ
κυριε
G2962
N-VSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Telugu Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear