Bible Versions
Bible Books

Mark 15:17 (KJVP) King James Version with Strong Number

Bible Language Interlinear: మార్కు సువార్త 15 : 17

  • దినమాయెను
    dinamaayenu
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • దానిని
    daanini
  • మాంసము
    maaamisamu
  • పుట్టించుగాకని
    puititiamsugaakani
  • నిశ్చయముగా
    ninssayamugaa
    V-PAI-3P
  • కెదురుగా
    kedurugaa
    G4209
    G4209
    πορφύρα
    porphýra / por-foo'-rah
    Source:of Latin origin
    Meaning: the purple mussel, i.e. (by implication) the red-blue color itself, and finally a garment dyed with it
    Usage: purple.
    POS :
    N-ASF
  • ;

  • కలుగగా
    kalugagaa
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • పంచుకొను
    paamsukonu
    G4120
    G4120
    πλέκω
    plékō / plek'-o
    Source:a primary word
    Meaning: to twine or braid
    Usage: plait.
    POS :
    V-AAP-NPM
  • అది
    adi
  • కూర్చుని
    kuursuni
    G4735
    G4735
    στέφανος
    stéphanos / stef'-an-os
    Source:from an apparently primary (to twine or wreathe)
    Meaning: a chaplet (as a badge of royalty, a prize in the public games or a symbol of honor generally; but more conspicuous and elaborate than the simple fillet, G1238), literally or figuratively
    Usage: crown.
    POS :
    N-ASM
  • జలములను
    jalamulanu
  • విషయ
    vishaya
    G174
    G174
    ἀκάνθινος
    akánthinos / ak-an'-thee-nos
    Source:from G173
    Meaning: thorny
    Usage: of thorns.
    POS :
    A-ASM
  • ;

  • కలుగగా
    kalugagaa
  • ఆరవ
    aarava
  • రెండవ
    reamidava
  • శపింపబడినవాడై
    nsapiampabaidinavaaidai
    G4060
    G4060
    περιτίθημι
    peritíthēmi / per-ee-tith'-ay-mee
    Source:from G4012 and G5087
    Meaning: to place around; by implication, to present
    Usage: bestow upon, hedge round about, put about (on, upon), set about.
    POS :
    V-PAI-3S
  • సూచించుటకై
    isuusiamsuitakai
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-ASM
  • అల్లాడుచుండెను
    allaaidusuamidenu
  • ప్రక్క
    prakka
  • ;

  • వెలుగు
    velugu
  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • they

  • clothed

  • him

  • with

    V-PAI-3P
  • purple

    G4209
    G4209
    πορφύρα
    porphýra / por-foo'-rah
    Source:of Latin origin
    Meaning: the purple mussel, i.e. (by implication) the red-blue color itself, and finally a garment dyed with it
    Usage: purple.
    POS :
    N-ASF
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • plaited

    G4120
    G4120
    πλέκω
    plékō / plek'-o
    Source:a primary word
    Meaning: to twine or braid
    Usage: plait.
    POS :
    V-AAP-NPM
  • a

  • crown

    G4735
    G4735
    στέφανος
    stéphanos / stef'-an-os
    Source:from an apparently primary (to twine or wreathe)
    Meaning: a chaplet (as a badge of royalty, a prize in the public games or a symbol of honor generally; but more conspicuous and elaborate than the simple fillet, G1238), literally or figuratively
    Usage: crown.
    POS :
    N-ASM
  • of

  • thorns

    G174
    G174
    ἀκάνθινος
    akánthinos / ak-an'-thee-nos
    Source:from G173
    Meaning: thorny
    Usage: of thorns.
    POS :
    A-ASM
  • ,

  • and

  • put

  • it

  • about

    G4060
    G4060
    περιτίθημι
    peritíthēmi / per-ee-tith'-ay-mee
    Source:from G4012 and G5087
    Meaning: to place around; by implication, to present
    Usage: bestow upon, hedge round about, put about (on, upon), set about.
    POS :
    V-PAI-3S
  • his

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-ASM
  • [

  • head

  • ,

  • ]

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ενδυουσιν
    endyoysin
    G1746
    G1746
    ἐνδύω
    endýō / en-doo'-o
    Source:from G1722 and G1416 (in the sense of sinking into a garment)
    Meaning: to invest with clothing (literally or figuratively)
    Usage: array, clothe (with), endue, have (put) on.
    POS :
    V-PAI-3P
  • αυτον
    ayton
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-ASM
  • πορφυραν
    porfyran
    G4209
    G4209
    πορφύρα
    porphýra / por-foo'-rah
    Source:of Latin origin
    Meaning: the purple mussel, i.e. (by implication) the red-blue color itself, and finally a garment dyed with it
    Usage: purple.
    POS :
    N-ASF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • περιτιθεασιν
    perititheasin
    G4060
    G4060
    περιτίθημι
    peritíthēmi / per-ee-tith'-ay-mee
    Source:from G4012 and G5087
    Meaning: to place around; by implication, to present
    Usage: bestow upon, hedge round about, put about (on, upon), set about.
    POS :
    V-PAI-3S
  • αυτω
    ayto
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-DSM
  • πλεξαντες
    plexantes
    G4120
    G4120
    πλέκω
    plékō / plek'-o
    Source:a primary word
    Meaning: to twine or braid
    Usage: plait.
    POS :
    V-AAP-NPM
  • ακανθινον
    akanthinon
    G174
    G174
    ἀκάνθινος
    akánthinos / ak-an'-thee-nos
    Source:from G173
    Meaning: thorny
    Usage: of thorns.
    POS :
    A-ASM
  • στεφανον
    stefanon
    G4735
    G4735
    στέφανος
    stéphanos / stef'-an-os
    Source:from an apparently primary (to twine or wreathe)
    Meaning: a chaplet (as a badge of royalty, a prize in the public games or a symbol of honor generally; but more conspicuous and elaborate than the simple fillet, G1238), literally or figuratively
    Usage: crown.
    POS :
    N-ASM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×