Bible Versions
Bible Books

:

3

Indian Language Versions

TOV   அப்படியே நான் குயவன் வீட்டிற்குப் போனேன்; இதோ, அவன் திரிகையினாலே வனைந்துகொண்டிருந்தான்.
IRVTA   அப்படியே நான் குயவன் வீட்டிற்குப் போனேன்; இதோ, அவன் திரிகையினால் வனைந்துகொண்டிருந்தான்.
ERVTA   எனவே, நான் கீழே குயவனின் வீட்டிற்குப் போனேன். குயவன் சக்கரத்தில் களிமண்ணை வைத்து வேலை செய்துகொண்டிருப்பதை நான் பார்த்தேன்.
RCTA   அவ்வாறே நான் குயவன் வீட்டுக்குப் போனேன்; அவன் தன் சக்கரத்தினால் வேலை செய்து கொண்டிருந்தான்.
ECTA   எனவே நான் குயவர் வீட்டுக்குப் போனேன். அங்கு அவர் சுழல்வட்டை கொண்டு வேலை செய்து கொண்டிருந்தார்.
MOV   അങ്ങനെ ഞാൻ കുശവന്റെ വീട്ടിൽ ചെന്നപ്പോൾ അവൻ ചക്രത്തിന്മേൽ വേല ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു.
IRVML   അങ്ങനെ ഞാൻ കുശവന്റെ വീട്ടിൽ ചെന്നപ്പോൾ അവൻ ചക്രത്തിന്മേൽ വേല ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു.
KNV   ಆಗ ನಾನು ಕುಂಬಾರನ ಮನೆಗೆ ಇಳಿದುಹೋದೆನು; ಇಗೋ, ಅವನು ಚಕ್ರದ ಮೇಲೆ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.
ERVKN   ನಾನು ಕುಂಙಾರನ ಮನೆಗೆ ಹೋದೆನು. ಅವನು ಜೇಡಿಮಣ್ಣನುಐ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಚಕ್ರದಿಂದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವದನುಐ ನಾನು ಕಂಡೆನು.
IRVKN   ಆಗ ನಾನು ಕುಂಬಾರನ ಮನೆಗೆ ಇಳಿದು ಹೋದೆನು; ಇಗೋ, ಅವನು ಚಕ್ರದ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಕೆಲಸವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದನು.
HOV   सो मैं कुम्हार के घर गया और क्या देखा कि वह चाक पर कुछ बना रहा है!
ERVHI   अत: मैं कुम्हार के घर गया। मैंने कुम्हार को चाक पर मिट्टी से बर्तन बनाते देखा।
IRVHI   इसलिए मैं कुम्हार के घर गया और क्या देखा कि वह चाक पर कुछ बना रहा है!
MRV   म्हणून मी कुंभाराच्या घरी गेलो, मी त्याला चाकावर चिखल ठेवून काम करताना पाहिले.
ERVMR   म्हणून मी कुंभाराच्या घरी गेलो, मी त्याला चाकावर चिखल ठेवून काम करताना पाहिले.
IRVMR   म्हणून मी कुंभाराच्या घरी गेलो, आणि पाहा! तो कुंभार चाकावर काम करीत होता,
GUV   પછી હું કુંભારને ઘેર ગયો. અને જોયું તો તે ચાક પર કામ કરતો હતો.
IRVGU   પછી હું કુંભારને ઘરે ગયો. અને જુઓ, તે ચાકડા પર કામ કરતો હતો.
PAV   ਤਾਂ ਮੈਂ ਘੁਮਿਆਰ ਦੇ ਘਰ ਨੂੰ ਉਤਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਚੱਕ ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ
IRVPA   ਤਾਂ ਮੈਂ ਘੁਮਿਆਰ ਦੇ ਘਰ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਚੱਕ ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ
URV   تب میں کمہار کے گھر گیا اور کیا دیکھتا ہوں کہ وہ چاک پر کچھ بنا رہا ہے۔
IRVUR   तब मैं कुम्हार के घर गया और क्या देखता हूँ कि वह चाक पर कुछ बना रहा है।
BNV   তাই আমি কুমোরের বাড়ি গিয়েছিলাম| আমি দেখেছিলাম কুমোর তার চাকায় কাদামাটি নিয়ে কাজ করছে|
IRVBN   সেইজন্য আমি কুমোরের বাড়িতে গেলাম এবং দেখ! সে তার চাকাতে কাজ করছে।
ORV   ତେଣୁ ମୁଁ କୁମ୍ଭକାର ଗୃହକୁ ଗଲି ଦେଖିଲି କୁମ୍ଭକାର ଚକ୍ର ରେ ମାଟିର କାମ କରୁଛି।
IRVOR   ତେବେ ମୁଁ କୁମ୍ଭକାର ଗୃହକୁ ଗଲି, ଆଉ ଦେଖ, ସେ ଚକ୍ରରେ ଆପଣା କର୍ମ କରୁଥିଲା।

English Language Versions

KJV   Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
KJVP   Then I went down H3381 to the potter H3335 \'s house H1004 CMS , and , behold H2009 , he wrought H6213 VQPMS a work H4399 on H5921 PREP the wheels H70 .
YLT   and I go down to the potter's house, and lo, he is doing a work on the stones,
ASV   Then I went down to the potters house, and, behold, he was making a work on the wheels.
WEB   Then I went down to the potter's house, and, behold, he was making a work on the wheels.
RV   Then I went down to the potter-s house, and, behold, he wrought his work on the wheels.
AKJV   Then I went down to the potter's house, and, behold, he worked a work on the wheels.
NET   So I went down to the potter's house and found him working at his wheel.
ERVEN   So I went down to the potter's house. I saw the potter working with clay at the wheel.
LXXEN   So I went down to the potter’s house, and behold, he was making a vessel on the stones.
NLV   So I went down to the pot-maker's house, and saw him making one on the wheel.
NCV   So I went down to the potter's house and saw him working at the potter's wheel.
LITV   Then I went down to the potter's house, and behold, he was working a work on the wheel.
HCSB   So I went down to the potter's house, and there he was, working away at the wheel.

Bible Language Versions

MHB   וָאֵרֵד H3381 בֵּית H1004 CMS הַיּוֹצֵר H3335 והנהו CPUN עֹשֶׂה H6213 VQPMS מְלָאכָה H4399 עַל H5921 PREP ־ CPUN הָאָבְנָֽיִם H70 ׃ EPUN
BHS   וָאֵרֵד בֵּית הַיּוֹצֵר וְהִנֵּהוּ עֹשֶׂה מְלָאכָה עַל־הָאָבְנָיִם ׃
ALEP   ג וארד בית היוצר והנהו (והנה הוא) עשה מלאכה על האבנים
WLC   וָאֵרֵד בֵּית הַיֹּוצֵר וְהִנֵּהוּ כ (וְהִנֵּה ־הוּא ק) עֹשֶׂה מְלָאכָה עַל־הָאָבְנָיִם׃
LXXRP   και G2532 CONJ κατεβην G2597 V-AAI-1S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM του G3588 T-GSM κεραμεως G2763 N-GSM και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ αυτος G846 D-NSM εποιει G4160 V-IAI-3S εργον G2041 N-ASN επι G1909 PREP των G3588 T-GPM λιθων G3037 N-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: jeremiah 18 : 3

  • Then

  • I

  • went

  • down

    H3381
    H3381
    יָרַד
    yârad / yaw-rad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications)
    Usage: × abundantly, bring down, carry down, cast down, (cause to) come(-ing) down, fall (down), get down, go(-ing) down(-ward), hang down, × indeed, let down, light (down), put down (off), (cause to, let) run down, sink, subdue, take down.
    POS :v
  • to

  • the

  • potter

    H3335
    H3335
    יָצַר
    yâtsar / yaw-tsar`
    Source:probably identical with H3334 (through the squeezing into shape)
    Meaning: (compare H3331); to mould into a form; especially as a potter; figuratively, to determine (i.e. form a resolution)
    Usage: × earthen, fashion, form, frame, make(-r), potter, purpose.
    POS :v
  • house

    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    CMS
  • ,

  • and

  • ,

  • behold

  • ,

  • he

  • wrought

    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    VQPMS
  • a

  • work

    H4399
    H4399
    מְלָאכָה
    mᵉlâʼkâh / mel-aw-kaw`
    Source:from the same as H4397
    Meaning: properly, deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor)
    Usage: business, cattle, industrious, occupation, ( -pied), officer, thing (made), use, (manner of) work((-man), -manship).
    POS :n-f
  • on

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
  • the

  • wheels

    H70
    H70
    אֹבֶן
    ʼôben / o` ben
    Source:from the same as H68
    Meaning: a pair of stones (only dual); a potter's wheel or a midwife's stool (consisting alike of two horizontal disks with a support between)
    Usage: wheel, stool.
    POS :n-m
  • .

  • וָאֵרֵד
    waa'ered
    H3381
    H3381
    יָרַד
    yârad / yaw-rad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications)
    Usage: × abundantly, bring down, carry down, cast down, (cause to) come(-ing) down, fall (down), get down, go(-ing) down(-ward), hang down, × indeed, let down, light (down), put down (off), (cause to, let) run down, sink, subdue, take down.
    POS :v
    W-VQY1MS
  • בֵּית
    beyth
    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    CMS
  • הַיּוֹצֵר
    haywotzer
    H3335
    H3335
    יָצַר
    yâtsar / yaw-tsar`
    Source:probably identical with H3334 (through the squeezing into shape)
    Meaning: (compare H3331); to mould into a form; especially as a potter; figuratively, to determine (i.e. form a resolution)
    Usage: × earthen, fashion, form, frame, make(-r), potter, purpose.
    POS :v
    D-VQPMS
  • והנהו
    whnhw
    CPUN
  • עֹשֶׂה
    'oshee
    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    VQPMS
  • מְלָאכָה
    mlaa'kaa
    H4399
    H4399
    מְלָאכָה
    mᵉlâʼkâh / mel-aw-kaw`
    Source:from the same as H4397
    Meaning: properly, deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor)
    Usage: business, cattle, industrious, occupation, ( -pied), officer, thing (made), use, (manner of) work((-man), -manship).
    POS :n-f
    NFS
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • הָאָבְנָיִם
    haa'aabnaayim
    H70
    H70
    אֹבֶן
    ʼôben / o` ben
    Source:from the same as H68
    Meaning: a pair of stones (only dual); a potter's wheel or a midwife's stool (consisting alike of two horizontal disks with a support between)
    Usage: wheel, stool.
    POS :n-m
    D-NMD
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×