Bible Versions
Bible Books

5
:

4

Indian Language Versions

TOV   எங்கள் தண்ணீரைப் பணத்துக்கு வாங்கிக்குடிக்கிறோம்; எங்கள் விறகு விலைக்கிரயமாய் வருகிறது.
IRVTA   எங்கள் தண்ணீரைப் பணத்திற்கு வாங்கிக்குடிக்கிறோம்;
எங்களுக்கு விறகு விலைக்கிரயமாக வருகிறது.
ERVTA   நாங்கள் குடிக்கிற தண்ணீரையும் விலைக்கு வாங்க வேண்டியதிருக்கிறது. நாங்கள் பயன்படுத்துகிற விறகுக்கும் விலை கொடுக்க வேண்டியதிருக்கிறது.
RCTA   நாங்கள் தண்ணீரை விலைக்கு வாங்கிக் குடிக்கிறோம், விறகும் பணம் கொடுத்துத் தான் வாங்குகிறோம்.
ECTA   நாங்கள் தண்ணீரை விலைக்கு வாங்கிக் குடிக்கிறோம்! விறகையும் பணம் கொடுத்தே வாங்குகிறோம்!
MOV   ഞങ്ങളുടെ വെള്ളം ഞങ്ങൾ വിലെക്കു വാങ്ങി കുടിക്കുന്നു; ഞങ്ങളുടെ വിറകു ഞങ്ങൾ വിലകൊടുത്തു മേടിക്കുന്നു.
IRVML   ഞങ്ങളുടെ വെള്ളം ഞങ്ങൾ വില കൊടുത്ത് വാങ്ങി കുടിക്കുന്നു;
ഞങ്ങളുടെ വിറക് ഞങ്ങൾ വില കൊടുത്ത് വാങ്ങുന്നു.
KNV   ನಾವು ನಮ್ಮ ನೀರನ್ನು ಹಣ ಕೊಟ್ಟು ಕುಡಿದಿದ್ದೇವೆ, ನಮ್ಮ ಸೌದೆಯು ನಮಗೆ ಮಾರಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
ERVKN   ನಾವು ಕುಡಿಯುವ ನೀರನ್ನೂ ನಾವು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿದೆ. ನಮ್ಮ ಸೌದೆಗೂ ಸಹ ನಾವು ಹಣ ಕೊಡಬೇಕಾಗಿದೆ.
IRVKN   ನೀರು ನಮ್ಮದಾದರೂ ಕೊಂಡುಕೊಂಡು ಕುಡಿಯುತ್ತೇವೆ;
ಸೌದೆ ಸ್ವಂತವಾದರೂ ಕ್ರಯಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.
HOV   हम मोल ले कर पानी पीते हैं, हम को लकड़ी भी दाम से मिलती है।
ERVHI   पानी पीने तक हमको मोल देना पड़ता है, इंधन की लकड़ी तक खरीदनी पड़ती हैं।
IRVHI   हम मोल लेकर पानी पीते हैं,
हमको लकड़ी भी दाम से मिलती है।
MRV   आम्हाला पिण्याचे पाणी विकत घ्यावे लागते. आम्ही वापरत असलेल्या लाकडाला पैसे मोजावे लागतात.
ERVMR   आम्हाला पिण्याचे पाणी विकत घ्यावे लागते. आम्ही वापरत असलेल्या लाकडाला पैसे मोजावे लागतात.
IRVMR   आम्हास पिण्याच्या पाण्यासाठी रूपे द्यावे लागतात;
आमचेच लाकूड आम्हास विकले जाते.
GUV   પીવાના પાણીના પૈસા આપવા પડે છે. અને લાકડાં પણ વેચાતાં લેવા પડે છે.
IRVGU   અમે અમારું પાણી પૈસા આપીને પીધું છે,
અમે અમારાં પોતાનાં લાકડાં પણ વેચાતાં લીધાં છે.
PAV   ਅਸਾਂ ਆਪਣਾ ਪਾਣੀ ਮੁੱਲ ਲੈ ਕੇ ਪੀਤਾ, ਸਾਡੀ ਲੱਕੜੀ ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।
IRVPA   ਅਸੀਂ ਆਪਣਾ ਪਾਣੀ ਮੁੱਲ ਲੈ ਕੇ ਪੀਤਾ,
ਅਤੇ ਸਾਡੀ ਲੱਕੜੀ ਸਾਨੂੰ ਮੁੱਲ ਦੇ ਕੇ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।
URV   ہم نے اپنا پانی مول لیکر پیا ۔اپنی لکڑی بھی ہم نے دام دیکر لی ۔
IRVUR   हम ने अपना पानी मोल लेकर पिया; अपनी लकड़ी भी हम ने दाम देकर ली।
BNV   পানীয় জলও আমাদের কিনে খেতে হয়| যে কাঠ আমরা ব্যবহার করি তার জন্যও মূল্য দিতে হয়|
IRVBN   আমাদের জল আমরা রূপা খরচ করে পান করেছি, নিজেদের কাঠ দাম দিয়ে কিনতে হয়।
ORV   ଆମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ନିଜ ଜଳକୁ ରୂପା ଦଇେ ପାନ କରିଅଛୁ ଆମ୍ଭମାନେେ କାଠ କିଣି ବ୍ଯବହାର କରିଅଛୁ।
IRVOR   ଆମ୍ଭେମାନେ ନିଜ ଜଳ ରୂପା ଦେଇ ପାନ କରିଅଛୁ; ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର କାଷ୍ଠ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିକାଯାଏ।

English Language Versions

KJV   We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
KJVP   We have drunken H8354 our water H4325 for money H3701 ; our wood H6086 is sold H935 unto us .
YLT   Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
ASV   We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us.
WEB   We have drunken our water for money; Our wood is sold to us.
RV   We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
AKJV   We have drunken our water for money; our wood is sold to us.
NET   We must pay money for our own water; we must buy our own wood at a steep price.
ERVEN   We have to buy the water that we drink. We have to pay for the wood that we use.
LXXEN   We have drunk our water for money; our wood is Lit. has come upon our neck in exchange sold to us for a burden on our neck:
NLV   We have to pay for our drinking water, and we must buy our wood.
NCV   We have to buy the water we drink; we must pay for the firewood.
LITV   We have drunk our water for silver; our wood comes for a price.
HCSB   We must pay for the water we drink; our wood comes at a price.

Bible Language Versions

MHB   מֵימֵינוּ H4325 בְּכֶסֶף H3701 שָׁתִינוּ H8354 עֵצֵינוּ H6086 בִּמְחִיר H4242 יָבֹֽאוּ H935 ׃ EPUN
BHS   מֵימֵינוּ בְּכֶסֶף שָׁתִינוּ עֵצֵינוּ בִּמְחִיר יָבֹאוּ ׃
ALEP   ד מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו
WLC   מֵימֵינוּ בְּכֶסֶף שָׁתִינוּ עֵצֵינוּ בִּמְחִיר יָבֹאוּ׃
LXXRP   εξ G1537 PREP ημερων G2250 N-GPF ημων G1473 P-GP ξυλα G3586 N-NPN ημων G1473 P-GP εν G1722 PREP αλλαγματι N-DSN ηλθεν G2064 V-AAI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Lamentations 5 : 4

  • We

  • have

  • drunken

    H8354
    H8354
    שָׁתָה
    shâthâh / shaw-thaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to imbibe (literally or figuratively)
    Usage: × assuredly, banquet, × certainly, drink(-er, -ing), drunk (× -ard), surely. (Prop. intensive of H8248.)
    POS :v
  • our

  • water

    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
  • for

  • money

    H3701
    H3701
    כֶּסֶף
    keçeph / keh`-sef
    Source:from H3700
    Meaning: silver (from its pale color); by implication, money
    Usage: money, price, silver(-ling).
    POS :n-m
  • ;

  • our

  • wood

    H6086
    H6086
    עֵץ
    ʻêts / ates
    Source:from H6095
    Meaning: a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks)
    Usage: carpenter, gallows, helve, pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.
    POS :n-m
  • is

  • sold

    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
  • unto

  • us

  • .

  • מֵימֵינוּ
    meimeinw
    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
    CMP-1MP
  • בְּכֶסֶף
    bkeeseep
    H3701
    H3701
    כֶּסֶף
    keçeph / keh`-sef
    Source:from H3700
    Meaning: silver (from its pale color); by implication, money
    Usage: money, price, silver(-ling).
    POS :n-m
    B-NMS
  • שָׁתִינוּ
    saathiinw
    H8354
    H8354
    שָׁתָה
    shâthâh / shaw-thaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to imbibe (literally or figuratively)
    Usage: × assuredly, banquet, × certainly, drink(-er, -ing), drunk (× -ard), surely. (Prop. intensive of H8248.)
    POS :v
    VQQ1MP
  • עֵצֵינוּ
    'etzeinw
    H6086
    H6086
    עֵץ
    ʻêts / ates
    Source:from H6095
    Meaning: a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks)
    Usage: carpenter, gallows, helve, pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.
    POS :n-m
    CMP-1MP
  • בִּמְחִיר
    bimchiir
    H4242
    H4242
    מְחִיר
    mᵉchîyr / mekk-eer`
    Source:from an unused root meaning to buy
    Meaning: price, payment, wages
    Usage: gain, hire, price, sold, worth.
    POS :n-m
    B-NMS
  • יָבֹאוּ
    yaabo'uu
    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    VQY3MP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×