Bible Versions
Bible Books

:

17

Indian Language Versions

TOV   நீதியைப் பகைக்கிற ஒருவன் ஆளக்கூடுமோ? மகா நீதிபரரைக் குற்றப்படுத்துவீரோ?
IRVTA   நீதியைப் பகைக்கிற ஒருவன் ஆள முடியுமோ?
மகா நீதிபரரைக் குற்றப்படுத்துவீரோ?
ERVTA   ஒருவன் நியாயஞ்செய்வதை வெறுத்தால், அவன் அரசனாக இருக்கமுடியாது. யோபுவே, தேவன் வல்லவரும் நல்லவருமானவர். அவரைக் குற்றவாளியாக நியாயந்தீர்க்க முடியும் என்று நினைக்கிறீர்களா?
RCTA   நீதியைப் பகைப்பவர் ஆளக் கூடுமோ? நேர்மையும் வலிமையும் கொண்டவர்மேல் குற்றம் சுமத்துவீரோ?
ECTA   உண்மையில், நீதியை வெறுப்பவரால் ஆட்சி செய்ய இயலுமா? வாய்மையும் வல்லமையும் உடையவரை நீர் பழிப்பீரோ?
MOV   ന്യായത്തെ പകെക്കുന്നവൻ ഭരിക്കുമോ? നീതിമാനും ബലവാനുമായവനെ നീ കുറ്റം വിധിക്കുമോ?
IRVML   ന്യായത്തെ വെറുക്കുന്നവൻ ഭരിക്കുമോ?
നീതിമാനും ബലവാനുമായവനെ നീ കുറ്റം വിധിക്കുമോ?
KNV   ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುವ ವನು ಆಳುವನೋ? ಘನವಾದ ನೀತಿವಂತನನ್ನು ನೀನು ಖಂಡಿಸುತ್ತೀಯೋ?
ERVKN   ನ್ಯಾಯವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವನು ಅಧಿಪತಿಯಾಗುವನೇ? ಯೋಬನೇ, ಬಲಿಷ್ಠನೂ ಒಳ್ಳೆಯವನೂ ಆಗಿರುವ ದೇವರನ್ನು ದೋಷಿಯೆಂಬುದಾಗಿ ತೀರ್ಪುನೀಡಲು ನಿನಗೆ ಸಾಧ್ಯವೇ?
IRVKN   ನ್ಯಾಯವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವನು ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡಾನೇ?
ಧರ್ಮಸ್ವರೂಪನೂ, ಮಹಾಶಕ್ತನೂ ಆಗಿರುವಾತನನ್ನು ಕೆಟ್ಟವನೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುವೆಯಾ?
HOV   जो न्याय का बैरी हो, क्या वह शासन करे? जो पूर्ण धमीं है, क्या तू उसे दुष्ट ठहराएगा?
ERVHI   कोई ऐसा व्यक्ति जो न्याय से घृणा रखता है शासक नहीं बन सकता। अय्यूब, तू क्या सोचता है, क्या तू उस उत्तम और सुदृढ़ परमेश्वर को दोषी ठहरा सकता है
IRVHI   जो न्याय का बैरी हो, क्या वह शासन करे?
जो पूर्ण धर्मी है, क्या तू उसे दुष्ट ठहराएगा?
MRV   जो माणूस न्यायी होण्यासंबंधी तिरस्कार करतो तो कधीच राज्यकर्ता होऊ शकत नाही. ईयोब, देव शक्तिमान आणि चांगला आहे. तू त्याला अपराधी ठरवू शकशील असे तुला वाटते का?
ERVMR   जो माणूस न्यायी होण्यासंबंधी तिरस्कार करतो तो कधीच राज्यकर्ता होऊ शकत नाही. ईयोब, देव शक्तिमान आणि चांगला आहे. तू त्याला अपराधी ठरवू शकशील असे तुला वाटते का?
IRVMR   जो मनुष्य न्यायी होण्यासंबंधी तिरस्कार करतो तो कधीच राज्यकर्ता होऊ शकत नाही.
ईयोब, देव शक्तीमान आणि चांगला आहे. तू त्यास अपराधी ठरवू शकशील असे तुला वाटते का?
GUV   જે ન્યાયને ધિક્કારે, તો કદી રાજ ચલાવી શકે? દેવ ન્યાયી અને પરાક્રમી છે. શું તને લાગે છે તું તેને દોષિત ઠરાવી શકીશ?
IRVGU   જે ન્યાયને ધિક્કારે, તે શું કદી રાજ કરી શકે?
ઈશ્વર જે ન્યાયી અને પરાક્રમી છે, તેમને શું તું દોષિત ઠરાવીશ?
PAV   ਕੀ ਜਿਹੜਾ ਨਿਆਉਂ ਨਾਲ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹੈ ਰਾਜ ਕਰੂਗਾ! ਕੀ ਤੂੰ ਧਰਮੀ ਅਤੇ ਜੁਰਵਾਣੇ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਵੇਂਗਾ?
IRVPA   ਕੀ ਜਿਹੜਾ ਨਿਆਂ ਨਾਲ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਰਾਜ ਕਰੇਗਾ? ਕੀ ਤੂੰ ਧਰਮੀ ਅਤੇ ਖਰੇ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਵੇਂਗਾ?
URV   کیا وہ جو حق سے عداوت رکھتا ہے حکومت کریگا ؟اور کیا تو اُسے جو عادل اور قادِر ہے ملزم ٹھہرائیگا۔
IRVUR   क्या वह जो हक़ से 'अदावत रखता है, हुकूमत करेगा? और क्या तू उसे जो 'आदिल और क़ादिर है, मुल्ज़िम ठहराएगा?
BNV   ঈশ্বর কি করে ন্যায় নিয়মকে ঘৃণা করতে পারেন? তাহলে আপনি কি করে ধার্মিক শক্তিশালী ঈশ্বরকে ভুল বলে অভিযুক্ত করতে পারেন?
IRVBN   যে ন্যায়বিচার ঘৃণা করে সেকি শাসন করতে পারে? আপনি কি ঈশ্বরকে দোষী করবেন, যিনি ধার্মিক এবং পরাক্রমী?
ORV   ଯେଉଁ ବ୍ଯକ୍ତି ସଚ୍ଚୋଟ ହବୋକୁ ଘୃଣା କରେ, ସେ କବେେ ଶାସକ ହାଇେ ପାରିବ ନାହିଁ। ଆୟୁବ, ପରମେଶ୍ବର ଅତ୍ଯନ୍ତ ପରାକ୍ରମଶାଳୀ ନ୍ଯାଯପରାଯଣ ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଭାବୁଛ ତୁମ୍ଭେ ତାଙ୍କୁ ଦୋଷୀ ସାବ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବ।
IRVOR   ଯେ ନ୍ୟାୟ ଘୃଣା କରେ, ସେ କି ଶାସନ କରିବ ? ଯେ ଧାର୍ମିକ ପରାକ୍ରମୀ, ତାହାଙ୍କୁ କି ତୁମ୍ଭେ ଦୋଷୀ କରିବ ?

English Language Versions

KJV   Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
KJVP   Shall even H637 CONJ he that hateth H8130 VQCMS right H4941 NMS govern H2280 VQY3MS ? and wilt thou condemn H7561 VHY2MS him that is most H3524 AMS just H6662 AMS ?
YLT   Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn?
ASV   Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous and mighty?-
WEB   Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?�
RV   Shall even one that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is just {cf15i and} mighty?
AKJV   Shall even he that hates right govern? and will you condemn him that is most just?
NET   Do you really think that one who hates justice can govern? And will you declare guilty the supremely righteous One,
ERVEN   Can someone be a ruler if he hates justice? Job, God is not only powerful, but he is fair. Do you think you can judge him guilty?
LXXEN   Behold then the one that hates iniquities, and that destroys the wicked, who is for ever just.
NLV   Should one who hates what is right be the one to rule? Will you say that He Who is right and good and strong is guilty?
NCV   Can anyone govern who hates what is right? and powerful?
LITV   Shall one who hates justice restrain it? Or will you condemn a righteous, mighty one;
HCSB   Could one who hates justice govern the world? Will you condemn the mighty Righteous One,

Bible Language Versions

MHB   הַאַף H637 CONJ שׂוֹנֵא H8130 VQCMS מִשְׁפָּט H4941 NMS יַחֲבוֹשׁ H2280 VQY3MS וְאִם H518 W-PART ־ CPUN צַדִּיק H6662 AMS כַּבִּיר H3524 AMS תַּרְשִֽׁיעַ H7561 VHY2MS ׃ EPUN
BHS   הַאַף שׂוֹנֵא מִשְׁפָּט יַחֲבוֹשׁ וְאִם־צַדִּיק כַּבִּיר תַּרְשִׁיעַ ׃
ALEP   יז   האף שונא משפט יחבוש    ואם-צדיק כביר תרשיע
WLC   הַאַף שֹׂונֵא מִשְׁפָּט יַחֲבֹושׁ וְאִם־צַדִּיק כַּבִּיר תַּרְשִׁיעַ׃
LXXRP   ιδε G3708 V-AAD-2S συ G4771 P-NS τον G3588 T-ASM μισουντα G3404 V-PAPAS ανομα G459 A-APN και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ολλυντα V-PAPAS τους G3588 T-APM πονηρους G4190 A-APM οντα G1510 V-PAPAS αιωνιον G166 A-ASM δικαιον G1342 A-ASM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 34 : 17

  • Shall

  • even

    H637
    H637
    אַף
    ʼaph / af
    Source:a primitive particle
    Meaning: meaning accession (used as an adverb or conjunction); also or yea; adversatively though
    Usage: also, + although, and (furthermore, yet), but, even, + how much less (more, rather than), moreover, with, yea.
    POS :prt
  • he

  • that

  • hateth

    H8130
    H8130
    שָׂנֵא
    sânêʼ / saw-nay`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hate (personally)
    Usage: enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, × utterly.
    POS :v
    VQCMS
  • right

    H4941
    H4941
    מִשְׁפָּט
    mishpâṭ / mish-pawt`
    Source:from H8199
    Meaning: properly, a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective), including the act, the place, the suit, the crime, and the penalty; abstractly, justice, including a participant's right or privilege (statutory or customary), or even a style
    Usage: adversary, ceremony, charge, × crime, custom, desert, determination, discretion, disposing, due, fashion, form, to be judged, judgment, just(-ice, -ly), (manner of) law(-ful), manner, measure, (due) order, ordinance, right, sentence, usest, × worthy, wrong.
    POS :n-m
    NMS
  • govern

    H2280
    H2280
    חָבַשׁ
    châbash / khaw-bash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wrap firmly (especially a turban, compress, or saddle); figuratively, to stop, to rule
    Usage: bind (up), gird about, govern, healer, put, saddle, wrap about.
    POS :v
    VQY3MS
  • ?

  • and

  • wilt

  • thou

  • condemn

    H7561
    H7561
    רָשַׁע
    râshaʻ / raw-shah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, do or declare) wrong; by implication, to disturb, violate
    Usage: condemn, make trouble, vex, be (commit, deal, depart, do) wicked(-ly, -ness).
    POS :v
    VHY2MS
  • him

  • that

  • is

  • most

    H3524
    H3524
    כַּבִּיר
    kabbîyr / kab-beer`
    Source:from H3527
    Meaning: vast, whether in extent (figuratively, of power, mighty; of time, aged), or in number, many
    Usage: feeble, mighty, most, much, strong, valiant.
    POS :a
    AMS
  • just

    H6662
    H6662
    צַדִּיק
    tsaddîyq / tsad-deek`
    Source:from H6663
    Meaning: just
    Usage: just, lawful, righteous (man).
    POS :a
    AMS
  • ?

  • הַאַף
    ha'ap
    H637
    H637
    אַף
    ʼaph / af
    Source:a primitive particle
    Meaning: meaning accession (used as an adverb or conjunction); also or yea; adversatively though
    Usage: also, + although, and (furthermore, yet), but, even, + how much less (more, rather than), moreover, with, yea.
    POS :prt
    D-CONJ
  • שׂוֹנֵא
    shoone'
    H8130
    H8130
    שָׂנֵא
    sânêʼ / saw-nay`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hate (personally)
    Usage: enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, × utterly.
    POS :v
    VQCMS
  • מִשְׁפָּט
    mispaat
    H4941
    H4941
    מִשְׁפָּט
    mishpâṭ / mish-pawt`
    Source:from H8199
    Meaning: properly, a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective), including the act, the place, the suit, the crime, and the penalty; abstractly, justice, including a participant's right or privilege (statutory or customary), or even a style
    Usage: adversary, ceremony, charge, × crime, custom, desert, determination, discretion, disposing, due, fashion, form, to be judged, judgment, just(-ice, -ly), (manner of) law(-ful), manner, measure, (due) order, ordinance, right, sentence, usest, × worthy, wrong.
    POS :n-m
    NMS
  • יַחֲבוֹשׁ
    yachaboos
    H2280
    H2280
    חָבַשׁ
    châbash / khaw-bash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wrap firmly (especially a turban, compress, or saddle); figuratively, to stop, to rule
    Usage: bind (up), gird about, govern, healer, put, saddle, wrap about.
    POS :v
    VQY3MS
  • וְאִם
    w'im
    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    W-PART
  • ־

    MQAF
  • צַדִּיק
    tzadiyq
    H6662
    H6662
    צַדִּיק
    tsaddîyq / tsad-deek`
    Source:from H6663
    Meaning: just
    Usage: just, lawful, righteous (man).
    POS :a
    AMS
  • כַּבִּיר
    kabiyr
    H3524
    H3524
    כַּבִּיר
    kabbîyr / kab-beer`
    Source:from H3527
    Meaning: vast, whether in extent (figuratively, of power, mighty; of time, aged), or in number, many
    Usage: feeble, mighty, most, much, strong, valiant.
    POS :a
    AMS
  • תַּרְשִׁיעַ

    H7561
    H7561
    רָשַׁע
    râshaʻ / raw-shah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, do or declare) wrong; by implication, to disturb, violate
    Usage: condemn, make trouble, vex, be (commit, deal, depart, do) wicked(-ly, -ness).
    POS :v
    VHY2MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×