Bible Versions
Bible Books

:

30

Indian Language Versions

TOV   இவர்களுடைய குடியிருப்பு மேசா துவக்கி, கிழக்கேயுள்ள மலையாகிய செப்பாருக்குப் போகிற வழிமட்டும் இருந்தது.
IRVTA   இவர்களுடைய குடியிருப்பு மேசாதுவங்கி, கிழக்கேயுள்ள மலையாகிய செப்பாருக்குப் போகிற வழிவரைக்கும் இருந்தது.
ERVTA   இவர்களின் பகுதிகள் மேசா துவக்கி, கிழக்கேயுள்ள மலையாகிய செப்பாருக்குப் போகிற வழி மட்டும் இருந்தது.
RCTA   மெசா முதல் கீழ்த்திசையிலுள்ள செப்பார் மலை வரை இவர்களுடைய உறைவிடம்.
ECTA   அவர்கள் வாழ்ந்த நாடு மேசாவிலிருந்து கிழக்கே செப்பார் செல்லும் திசையில் இருந்த மலைநாடுவரை பரவியிருந்தது.
MOV   അവരുടെ വാസസ്ഥലം മേശാതുടങ്ങി കിഴക്കൻ മലയായ സെഫാർവരെ ആയിരുന്നു.
IRVML   അവരുടെ വാസസ്ഥലം മേശാതുടങ്ങി കിഴക്കൻമലയായ സെഫാർവരെ ആയിരുന്നു.
KNV   ಅವರ ನಿವಾಸವು ಮೇಶಾದಿಂದ ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನ ಬೆಟ್ಟವಾಗಿರುವ ಸೆಫಾರಿನ ವರೆಗೆ ಇತ್ತು.
ERVKN   ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಮೇಶಾ ಸೀಮೆಯನ್ನು ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಪೂರ್ವದ ಬೆಟ್ಟಗುಡ್ಡದ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿದರು. ಸೆಫಾರಿಗೆ ಹೋಗುವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಮೇಶಾ ಸೀಮೆಯಿತ್ತು.
IRVKN   ಇವರ ನಿವಾಸವು ಮೇಶಾ ಸೀಮೆ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿರುವ ಸೆಫಾರ್ ಎಂಬ ಬೆಟ್ಟದ ವರೆಗೂ ಇತ್ತು. PEPS
HOV   इनके रहने का स्थान मेशा से ले कर सपारा जो पूर्व में एक पहाड़ है, उसके मार्ग तक हुआ।
ERVHI   ये लोग मेशा और पूर्वी पहाड़ी प्रदेश के बीच की भूमि में रहते थे। मेशा सपारा प्रदेश की ओर था।
IRVHI   इनके रहने का स्थान मेशा से लेकर सपारा, जो पूर्व में एक पहाड़ है, उसके मार्ग तक हुआ।
MRV   ते मेशापासून पूर्वेकड़ील डोंगराळ भागात राहात होते. मेशा सफारच्या देशाकडे होते.
ERVMR   ते मेशापासून पूर्वेकड़ील डोंगराळ भागात राहात होते. मेशा सफारच्या देशाकडे होते.
IRVMR   त्यांचा प्रदेश मेशापासून पूर्वेकडील डोंगराळ भागात, सेफर प्रदेशापर्यंत होता.
GUV   તેમનો પ્રદેશ મેશાથી પૂર્વના પહાડી પ્રદેશમાં આવેલા સફાર સુધી વિસ્તરેલો હતો.
IRVGU   મેશાથી આગળ જતા પૂર્વનો પહાડ સફાર આવેલો છે. ત્યાં સુધી તેઓનો વસવાટ હતો.
PAV   ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਾਸ ਮੇਸ਼ਾ ਤੋਂ ਜਾਂਦੇ ਹੋਏ ਸਫਾਰ ਤੀਕ ਹੈ ਜੋ ਪੂਰਬ ਦਾ ਇੱਕ ਪਹਾੜ ਹੈ
IRVPA   ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਾਸ ਮੇਸ਼ਾ ਤੋਂ ਜਾਂਦੇ ਹੋਏ ਸਫ਼ਾਰ ਤੱਕ ਹੈ, ਜੋ ਪੂਰਬ ਦਾ ਇੱਕ ਪਰਬਤ ਹੈ।
URV   اور اِن کی آبادی میؔسا سے مشرق کے ایک پہاڑ سؔفار کی طرف تھی۔
IRVUR   और इनकी आबादी मेसा से मशरिक़ के एक पहाड़ सफ़ार की तरफ़ थी।
BNV   পূর্ব দিকেমেষা এবং পার্বত্য দেশের মধ্যবর্তী ভুভাগে তারা বাস করত| মেষা ছিল সফার দেশের দিকে|
IRVBN   মেষা থেকে পূর্বদিকের সফার পর্বত পর্যন্ত তাদের বসতি ছিল।
ORV   ମଷୋ ଅବଧି ପୂର୍ବ ଦିଗର ସଫାର ପର୍ବତ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସମାନଙ୍କେର ବସତି ଥିଲା।
IRVOR   ମେଷା ଅବଧି ପୂର୍ବ ଦିଗର ସଫାର ପର୍ବତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନଙ୍କର ବସତି ଥିଲା।

English Language Versions

KJV   And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
KJVP   And their dwelling H4186 CMS-3MP was H1961 W-VPY3MS from Mesha H4852 M-LFS , as thou goest H935 VQFC-2MS unto Sephar H5611 LFS a mount H2022 CMS of the east H6924 D-NMS .
YLT   and their dwelling is from Mesha, in thy coming towards Sephar, a mount of the east.
ASV   And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
WEB   Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
RV   And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
AKJV   And their dwelling was from Mesha, as you go to Sephar a mount of the east.
NET   Their dwelling place was from Mesha all the way to Sephar in the eastern hills.
ERVEN   They lived in the area between Mesha and the hill country in the East. Mesha was toward the country of Sephar.
LXXEN   And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
NLV   The land where they lived was from Mesha toward Sephar to the hill country of the east.
NCV   They lived in the area between Mesha and Sephar in the hill country in the East.
LITV   And their dwelling was from Mesha, as you go to Sephar, an eastern mountain.
HCSB   Their settlements extended from Mesha to Sephar, the eastern hill country.

Bible Language Versions

MHB   וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS מוֹשָׁבָם H4186 CMS-3MP מִמֵּשָׁא H4852 M-LFS בֹּאֲכָה H935 VQFC-2MS סְפָרָה H5611 LFS הַר H2022 CMS הַקֶּֽדֶם H6924 D-NMS ׃ EPUN
BHS   וַיְהִי מוֹשָׁבָם מִמֵּשָׁא בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּדֶם ׃
ALEP   ל ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם
WLC   וַיְהִי מֹושָׁבָם מִמֵּשָׁא בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּדֶם׃
LXXRP   και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S η G3588 T-NSF κατοικησις G2731 N-NSF αυτων G846 D-GPM απο G575 PREP μασση N-PRI εως G2193 CONJ ελθειν G2064 V-AAN εις G1519 PREP σωφηρα N-PRI ορος G3735 N-ASN ανατολων G395 N-GPF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 10 : 30

  • And

  • their

  • dwelling

    H4186
    H4186
    מוֹשָׁב
    môwshâb / mo-shawb`
    Source:or מֹשָׁב
    Meaning: from H3427; a seat; figuratively, a site; abstractly, a session; by extension an abode (the place or the time); by implication, population
    Usage: assembly, dwell in, dwelling(-place), wherein (that) dwelt (in), inhabited place, seat, sitting, situation, sojourning.
    POS :n-m
    CMS-3MP
  • was

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
  • from

  • Mesha

    H4852
    H4852
    מֵשָׁא
    Mêshâʼ / may-shaw`
    Source:of foreign derivation
    Meaning: Mesha, a place in Arabia
    Usage: Mesha.
    POS :n-pr-loc
    M-LFS
  • ,

  • as

  • thou

  • goest

    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    VQFC-2MS
  • unto

  • Sephar

    H5611
    H5611
    סְפָר
    Çᵉphâr / sef-awr`
    Source:the same as H5610
    Meaning: Sephar, a place in Arabia
    Usage: Sephar.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • a

  • mount

    H2022
    H2022
    הַר
    har / har
    Source:a shortened form of H2042
    Meaning: a mountain or range of hills (sometimes used figuratively)
    Usage: hill (country), mount(-ain), × promotion.
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • the

  • east

    H6924
    H6924
    קֶדֶם
    qedem / keh`-dem
    Source:or קֵדְמָה
    Meaning: from H6923; the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward)
    Usage: aforetime, ancient (time), before, east (end, part, side, -ward), eternal, × ever(-lasting), forward, old, past. Compare H6926.
    POS :n-m adv
    D-NMS
  • .

  • וַיְהִי
    wayhii
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • מוֹשָׁבָם
    mwosaabaam
    H4186
    H4186
    מוֹשָׁב
    môwshâb / mo-shawb`
    Source:or מֹשָׁב
    Meaning: from H3427; a seat; figuratively, a site; abstractly, a session; by extension an abode (the place or the time); by implication, population
    Usage: assembly, dwell in, dwelling(-place), wherein (that) dwelt (in), inhabited place, seat, sitting, situation, sojourning.
    POS :n-m
    CMS-3MP
  • מִמֵּשָׁא
    mimesaa'
    H4852
    H4852
    מֵשָׁא
    Mêshâʼ / may-shaw`
    Source:of foreign derivation
    Meaning: Mesha, a place in Arabia
    Usage: Mesha.
    POS :n-pr-loc
    M-LFS
  • בֹּאֲכָה
    bo'akaa
    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    VQFC-2MS
  • סְפָרָה
    spaaraa
    H5611
    H5611
    סְפָר
    Çᵉphâr / sef-awr`
    Source:the same as H5610
    Meaning: Sephar, a place in Arabia
    Usage: Sephar.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • הַר
    har
    H2022
    H2022
    הַר
    har / har
    Source:a shortened form of H2042
    Meaning: a mountain or range of hills (sometimes used figuratively)
    Usage: hill (country), mount(-ain), × promotion.
    POS :n-m
    CMS
  • הַקֶּדֶם

    H6924
    H6924
    קֶדֶם
    qedem / keh`-dem
    Source:or קֵדְמָה
    Meaning: from H6923; the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward)
    Usage: aforetime, ancient (time), before, east (end, part, side, -ward), eternal, × ever(-lasting), forward, old, past. Compare H6926.
    POS :n-m adv
    D-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×