Bible Versions
Bible Books

:

47 సమృద్ధిగా పంటపండిన యేడు సంవత్సరములలో భూమి బహు విరివిగా పండెను.

Indian Language Versions

TOV   பரிபூரணமுள்ள ஏழு வருஷங்களிலும் பூமி மிகுதியான பலனைக் கொடுத்தது.
IRVTA   பரிபூரணமுள்ள ஏழு வருடங்களிலும் பூமி மிகுதியான பலனைக் கொடுத்தது.
ERVTA   ஏழு ஆண்டுகளாக எகிப்தில் நல்ல விளைச்சல் இருந்தது.
RCTA   அதற்குள்ளே ஏழாண்டுகளின் மிகுதியான விளைச்சல் தொடங்கியது. அரிக்கட்டாய் அறுக்கப்பட்ட பயிரின் தானியங்கள் களஞ்சியங்களில் சேர்க்கப்பட்டன.
ECTA   வளமிக்க ஏழாண்டுகளில் நிலம் மிகுதியான விளைச்சல் தந்தது.
MOV   എന്നാൽ സുഭിക്ഷമായ ഏഴു സംവത്സരവും ദേശം സമൃദ്ധിയായി വിളഞ്ഞു.
IRVML   എന്നാൽ സമൃദ്ധമായ ഏഴു വർഷവും ദേശം സമൃദ്ധിയായി വിളഞ്ഞു.
KNV   ಆದರೆ ದೇಶವು ಸುಭಿಕ್ಷೆಯ ಏಳು ವರುಷಗಳಲ್ಲಿ ರಾಶಿರಾಶಿಯಾಗಿ ಫಲಕೊಟ್ಟಿತು.
ERVKN   ಏಳು ಒಳ್ಳೆಯ ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬೆಳೆಯಿತು.
IRVKN   ಸುಭಿಕ್ಷವಾದ ಏಳು ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಯು ಹೇರಳವಾಗಿ ಫಲಕೊಟ್ಟಿತು.
HOV   सुकाल के सातों वर्षोंमें भूमि बहुतायत से अन्न उपजाती रही।
ERVHI   अच्छे सात वर्षों में देश में पैदावार बहुत अच्छी हुई
IRVHI   सुकाल के सातों वर्षों में भूमि बहुतायत से अन्न उपजाती रही।
MRV   सुकाळाच्या सात वर्षात सर्व देशभर भरपूर पीक आले.
ERVMR   सुकाळाच्या सात वर्षात सर्व देशभर भरपूर पीक आले.
IRVMR   सुकाळाच्या सात वर्षात सर्व देशभर भरपूर पीक आले.
GUV   અને સમૃદ્વિનાં સાત વર્ષ દરમ્યાન મબલખ પાક ઉતર્યો.
IRVGU   પુષ્કળતાનાં સાત વર્ષમાં જમીનમાંથી પુષ્કળ અનાજ પાક્યું. PEPS
PAV   ਅਤੇ ਸੁਕਾਲ ਦੇ ਸੱਤਾਂ ਵਰਿਹਾਂ ਵਿੱਚ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਘਨੇਰੀ ਫ਼ਸਲ ਹੋਈ
IRVPA   ਭਰਪੂਰੀ ਦੇ ਸੱਤ ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਭਰਪੂਰ ਫ਼ਸਲ ਹੋਈ।
URV   اور ارزانی کے ساتھ برسوں میں اِفراط سے فصل ہُوئی ۔
IRVUR   और अज़ानी के सात बरसों में इफ़्रात से फ़स्ल हुई।
BNV   সাত বছর মিশরে খুব ভাল শস্য উত্পন্ন হল|
IRVBN   আর প্রচুর শস্য ফলনের সেই সাত বছর ভূমিতে প্রচুর পরিমাণ শস্য জন্মাল।
ORV   ସହେି ସୁର୍ଭିକ୍ଷ ସାଦବର୍ଷ ମଧ୍ଯ ପ୍ରଚୁର ପରିମାଣ ରେ ଫସଲ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲା।
IRVOR   ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସେହି ସୁଭିକ୍ଷର ସାତ ବର୍ଷ ଭୂମିରେ ଅପାର ଅପାର ଶସ୍ୟ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲା।

English Language Versions

KJV   And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.
KJVP   And in the seven H7651 plenteous H7647 years H8141 the earth H776 D-GFS brought forth H6213 by handfuls H7062 .
YLT   and the land maketh in the seven years of plenty by handfuls.
ASV   And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.
WEB   In the seven plenteous years the earth brought forth abundantly.
RV   And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.
AKJV   And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.
NET   During the seven years of abundance the land produced large, bountiful harvests.
ERVEN   During the seven good years, the crops in Egypt grew very well.
LXXEN   And the land produced, in the seven years of plenty, whole handfuls of corn.
NLV   During the seven good years the land brought much food.
NCV   During the seven good years, the crops in the land grew well.
LITV   And the land produced by handfuls in the seven years of plenty.
HCSB   During the seven years of abundance the land produced outstanding harvests.

Bible Language Versions

MHB   וַתַּעַשׂ H6213 הָאָרֶץ H776 D-GFS בְּשֶׁבַע H7651 שְׁנֵי H8141 הַשָּׂבָע H7647 לִקְמָצִֽים H7062 ׃ EPUN
BHS   וַתַּעַשׂ הָאָרֶץ בְּשֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע לִקְמָצִים ׃
ALEP   מז ותעש הארץ בשבע שני השבע--לקמצים
WLC   וַתַּעַשׂ הָאָרֶץ בְּשֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע לִקְמָצִים׃
LXXRP   και G2532 CONJ εποιησεν G4160 V-AAI-3S η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN επτα G2033 N-NUI ετεσιν G2094 N-DPN της G3588 T-GSF ευθηνιας N-GSF δραγματα N-APN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 41 : 47

  • సమృద్ధిగా
    isamhrddhigaa
  • పంటపండిన
    paamitapaamidina
  • యేడు
    yeeidu
  • సంవత్సరములలో
    isaamvatisaramulaloo
  • భూమి
    bhuumi
  • బహు

  • విరివిగా
    virivigaa
  • పండెను
    paamidenu
  • .

  • And

  • in

  • the

  • seven

    H7651
    H7651
    שֶׁבַע
    shebaʻ / sheh`-bah
    Source:or (masculine) (שִׁבְעָה)
    Meaning: from H7650; a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number
    Usage: ( by) seven(-fold),-s, (-teen, -teenth), -th, times). Compare H7658.
    POS :n
  • plenteous

    H7647
    H7647
    שָׂבָע
    sâbâʻ / saw-baw`
    Source:from H7646
    Meaning: copiousness
    Usage: abundance, plenteous(-ness, -ly).
    POS :n-m
  • years

    H8141
    H8141
    שָׁנֶה
    shâneh / shaw-neh`
    Source:(in plural or (feminine) שָׁנָה
    Meaning: from H8138; a year (as a revolution of time)
    Usage: whole age, × long, old, year(× -ly).
    POS :n-f
  • the

  • earth

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • brought

  • forth

    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
  • by

  • handfuls

    H7062
    H7062
    קֹמֶץ
    qômets / ko`mets
    Source:from H7061
    Meaning: a grasp, i.e. handful
    Usage: handful.
    POS :n-m
  • .

  • וַתַּעַשׂ
    watha'ash
    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    W-VQY3FS
  • הָאָרֶץ
    haa'aareetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    D-NFS
  • בְּשֶׁבַע
    bseeba'
    H7651
    H7651
    שֶׁבַע
    shebaʻ / sheh`-bah
    Source:or (masculine) (שִׁבְעָה)
    Meaning: from H7650; a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number
    Usage: ( by) seven(-fold),-s, (-teen, -teenth), -th, times). Compare H7658.
    POS :n
    B-MFS
  • שְׁנֵי
    snei
    H8141
    H8141
    שָׁנֶה
    shâneh / shaw-neh`
    Source:(in plural or (feminine) שָׁנָה
    Meaning: from H8138; a year (as a revolution of time)
    Usage: whole age, × long, old, year(× -ly).
    POS :n-f
    CFP
  • הַשָּׂבָע
    hashaabaa'
    H7647
    H7647
    שָׂבָע
    sâbâʻ / saw-baw`
    Source:from H7646
    Meaning: copiousness
    Usage: abundance, plenteous(-ness, -ly).
    POS :n-m
    D-NMS
  • לִקְמָצִים

    H7062
    H7062
    קֹמֶץ
    qômets / ko`mets
    Source:from H7061
    Meaning: a grasp, i.e. handful
    Usage: handful.
    POS :n-m
    L-NMP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×