Bible Versions
Bible Books

:
1

1 యెహోవాకొరకు నేను సహనముతో కనిపెట్టు కొంటిని ఆయన నాకు చెవియొగ్గి నా మొఱ్ఱ ఆలకించెను.

Indian Language Versions

TOV   கர்த்தருக்காகப் பொறுமையுடன் காத்திருந்தேன்; அவர் என்னிடமாய்ச் சாய்ந்து, என் கூப்பிடுதலைக் கேட்டார்.
IRVTA   யெகோவாவுக்காகப் பொறுமையுடன் காத்திருந்தேன்;
அவர் என்னிடமாகச் சாய்ந்து,
என்னுடைய கூப்பிடுதலைக் கேட்டார்.
ERVTA   கர்த்தரைக் கூப்பிட்டேன், அவர் என்னைக் கேட்டார்.அவர்என் கூப்பிடுதலைக் கேட்டார்.
RCTA   நம்பினேன், ஆண்டவரை நம்பினேன், அவர் என் பக்கமாய்க் குனிந்து, என் கூக்குரலைக் கேட்டருளினார்.
ECTA   நான் ஆண்டவருக்காகப் பொறுமையுடன் காத்திருந்தேன்; அவரும் என் பக்கம் சாய்ந்து எனது மன்றாட்டைக் கேட்டருளினார்.
MOV   ഞാൻ യഹോവെക്കായി കാത്തുകാത്തിരുന്നു; അവൻ എങ്കലേക്കു ചാഞ്ഞു എന്റെ നിലവിളി കേട്ടു.
IRVML   ഞാൻ യഹോവയ്ക്കായി ക്ഷമയോടെ കാത്തിരുന്നു;
അവൻ എന്നിലേക്ക് ചാഞ്ഞ് എന്റെ നിലവിളി കേട്ടു.
KNV   ನಾನು ಕರ್ತನಿಗಾಗಿ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾದಿದ್ದೆನು; ಆತನು ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನನ್ನ ಮೊರೆ ಯನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸಿದನು.
ERVKN   ನಾನು ಯೆಹೋವನಿಗೋಸ್ಕರ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದೆನು; ಆತನು ನನ್ನ ಮೊರೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಕೇಳಿದನು.
IRVKN   ನಾನು ಯೆಹೋವನಿಗಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಯೇ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದೆನು;
ಆತನು ನನ್ನ ಮೊರೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಲಕ್ಷಿಸಿದನು.
HOV   मैं धीरज से यहोवा की बाट जोहता रहा; और उसने मेरी ओर झुककर मेरी दोहाई सुनी।
ERVHI   यहोवा को मैंने पुकारा। उसने मेरी सुनी। उसने मेरे रुदन को सुन लिया।
IRVHI   {स्तुति का एक गीत} PS मैं धीरज से यहोवा की बाट जोहता रहा;
और उसने मेरी ओर झुककर मेरी दुहाई सुनी।
MRV   मी परमेश्वराला बोलावले आणि त्याने माझी हाक ऐकली. त्याने माझे ओरडणे ऐकले.
ERVMR   मी परमेश्वराला बोलावले आणि त्याने माझी हाक ऐकली. त्याने माझे ओरडणे ऐकले.
IRVMR   {सुटकेबद्दल उरकारस्तुती} PS मी धीर धरून परमेश्वराची वाट पाहिली,
त्याने माझे रडणे ऐकले आणि माझ्याकडे आपला कान लावला.
GUV   મેં ધીરજથી સહાય માટે યહોવાની વાટ જોઇ, તેમણે મારી વિનંતી સાંભળી ને મને ઉત્તર આપ્યો.
IRVGU   મેં ધીરજથી યહોવાહની રાહ જોઈ;
તેમણે મારી વિનંતી સાંભળી અને મને ઉત્તર આપ્યો.
PAV   ਮੈਂ ਜਿਗਰਾ ਕਰ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਉਡੀਕਿਆ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਝੁੱਕ ਕੇ ਮੇਰੀ ਦੁਹਾਈ ਸੁਣ ਲਈ।
IRVPA   {ਸਤੂਤੀ ਦਾ ਇੱਕ ਗੀਤ} PS ਮੈਂ ਸਬਰ ਨਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਉਡੀਕਿਆ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਝੁੱਕ ਕੇ ਮੇਰੀ ਦੁਹਾਈ ਸੁਣ ਲਈ।
URV   میں نے صبر سے خُداوند پر آس رکھی۔ اُس نے میری طرف مائل ہو کر میری فریاد سُنی۔
IRVUR   मैंने सब्र से ख़ुदावन्द पर उम्मीद रख्खी उसने मेरी तरफ़ माइल होकर मेरी फ़रियाद सुनी।
BNV   আমি প্রভুকে ডেকেছিলাম, তিনি তা শুনেছেন| তিনি আমার ডাক শুনেছেন|
IRVBN   আমি ধৈর্য্য ধরে সদাপ্রভুু জন্য অপেক্ষা করছিলাম, তিনি আমার কথা এবং আমার আর্তনাদ শুনলেন।
ORV   ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଡ଼ାକିଲି, ସେ ମାରେ ଡ଼ାକ କ୍ରନ୍ଦନ ଧ୍ବନି ଶୁଣିଲେ।
IRVOR   {ସ୍ତୁତିଗାନ} PS ମୁଁ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଧରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅପେକ୍ଷା
କଲି;
ପୁଣି, ସେ ମନୋଯୋଗ କରି ମୋହର କାକୂକ୍ତି ଶୁଣିଲେ।

English Language Versions

KJV   I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.
KJVP   To the chief Musician H5329 , A Psalm H4210 of David H1732 L-NAME . I waited H6960 patiently H6960 VPQ1MS for the LORD H3068 EDS ; and he inclined H5186 W-VQY3MS unto H413 PREP-1MS me , and heard H8085 my cry H7775 .
YLT   To the Overseer. -- A Psalm of David. I have diligently expected Jehovah, And He inclineth to me, and heareth my cry,
ASV   I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry.
WEB   For the Chief Musician. A Psalm by David. I waited patiently for Yahweh. He turned to me, and heard my cry.
RV   I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.
AKJV   I waited patiently for the LORD; and he inclined to me, and heard my cry.
NET   For the music director; By David, a psalm. I relied completely on the LORD, and he turned toward me and heard my cry for help.
ERVEN   To the director: A song of David. I called to the Lord, and he heard me. He heard my cries.
LXXEN   css="font-style:italic">For the end, a Psalm of David. - I waited patiently for the Lord; and he attended to me, and hearkened to my supplication.
NLV   I did not give up waiting for the Lord. And He turned to me and heard my cry.
NCV   I waited patiently for the Lord. He turned to me and heard my cry.
LITV   To the chief musician. A Psalm of David. Waiting I have waited on Jehovah; and He turned to me and heard my cry.
HCSB   For the choir director. A Davidic psalm. I waited patiently for the LORD, and He turned to me and heard my cry for help.

Bible Language Versions

MHB   לַמְנַצֵּחַ H5329 לְדָוִד H1732 L-NAME מִזְמֽוֹר H4210 ׃ EPUN קַוֺּה H6960 קִוִּיתִי H6960 VPQ1MS יְהוָה H3068 EDS וַיֵּט H5186 W-VQY3MS אֵלַי H413 PREP-1MS וַיִּשְׁמַע שַׁוְעָתִֽי H7775 ׃ EPUN
BHS   לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר ׃
ALEP   א   למנצח לדוד מזמור
WLC   לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמֹור׃
LXXRP   εις G1519 PREP το G3588 T-ASN τελος G5056 N-ASN τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI ψαλμος G5568 N-NSM υπομενων G5278 V-PAPNS υπεμεινα G5278 V-AAI-1S τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM και G2532 CONJ προσεσχεν G4337 V-AAI-3S μοι G1473 P-DS και G2532 CONJ εισηκουσεν G1522 V-AAI-3S της G3588 T-GSF δεησεως G1162 N-GSF μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 40 : 1

  • యెహోవాకొరకు
    yehoovaakoraku
  • నేను
    neenu
  • సహనముతో
    isahanamutoo
  • కనిపెట్టు
    kanipeititu
  • కొంటిని
    koamitini
  • ఆయన
    aayana
  • నాకు
    naaku
  • చెవియొగ్గి
    seviyoggi
  • నా
    naa
  • మొఱ్ఱ
    morra
  • ఆలకించెను
    aalakiamsenu
  • .

  • To

  • the

  • chief

  • Musician

    H5329
    H5329
    נָצַח
    nâtsach / naw-tsakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H5331 properly, to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music); to be permanent
    Usage: excel, chief musician (singer), oversee(-r), set forward.
    POS :v
  • ,

  • A

  • Psalm

    H4210
    H4210
    מִזְמוֹר
    mizmôwr / miz-more`
    Source:from H2167
    Meaning: properly, instrumental music; by implication, a poem set to notes
    Usage: psalm.
    POS :n-m
  • of

  • David

    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
  • .

  • I

  • waited

    H6960
    H6960
    קָוָה
    qâvâh / kaw-vaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bind together (perhaps by twisting), i.e. collect; (figuratively) to expect
    Usage: gather (together), look, patiently, tarry, wait (for, on, upon).
    POS :v
  • patiently

    H6960
    H6960
    קָוָה
    qâvâh / kaw-vaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bind together (perhaps by twisting), i.e. collect; (figuratively) to expect
    Usage: gather (together), look, patiently, tarry, wait (for, on, upon).
    POS :v
    VPQ1MS
  • for

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • ;

  • and

  • he

  • inclined

    H5186
    H5186
    נָטָה
    nâṭâh / naw-taw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (as follows)
    Usage: afternoon, apply, bow (down, -ing), carry aside, decline, deliver, extend, go down, be gone, incline, intend, lay, let down, offer, outstretched, overthrown, pervert, pitch, prolong, put away, shew, spread (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • unto

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP-1MS
  • me

  • ,

  • and

  • heard

    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
  • my

  • cry

    H7775
    H7775
    שַׁוְעָה
    shavʻâh / shav-aw`
    Source:feminine of H7773
    Meaning: a hallooing
    Usage: crying.
    POS :n-f
  • .

  • לַמְנַצֵּחַ
    lamnatzecha
    H5329
    H5329
    נָצַח
    nâtsach / naw-tsakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H5331 properly, to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music); to be permanent
    Usage: excel, chief musician (singer), oversee(-r), set forward.
    POS :v
    LD-VPPMS
  • לְדָוִד
    ldaawid
    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
    L-EMS
  • מִזְמוֹר
    mizmwor
    H4210
    H4210
    מִזְמוֹר
    mizmôwr / miz-more`
    Source:from H2167
    Meaning: properly, instrumental music; by implication, a poem set to notes
    Usage: psalm.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA
  • קַוֺּה
    qawֺh
    H6960
    H6960
    קָוָה
    qâvâh / kaw-vaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bind together (perhaps by twisting), i.e. collect; (figuratively) to expect
    Usage: gather (together), look, patiently, tarry, wait (for, on, upon).
    POS :v
    VPFA
  • קִוִּיתִי
    qiwiythii
    H6960
    H6960
    קָוָה
    qâvâh / kaw-vaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bind together (perhaps by twisting), i.e. collect; (figuratively) to expect
    Usage: gather (together), look, patiently, tarry, wait (for, on, upon).
    POS :v
    VPQ1MS
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • וַיֵּט
    wayet
    H5186
    H5186
    נָטָה
    nâṭâh / naw-taw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (as follows)
    Usage: afternoon, apply, bow (down, -ing), carry aside, decline, deliver, extend, go down, be gone, incline, intend, lay, let down, offer, outstretched, overthrown, pervert, pitch, prolong, put away, shew, spread (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • אֵלַי
    'elay
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP-1MS
  • וַיִּשְׁמַע
    wayisma'
    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • שַׁוְעָתִי

    H7775
    H7775
    שַׁוְעָה
    shavʻâh / shav-aw`
    Source:feminine of H7773
    Meaning: a hallooing
    Usage: crying.
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×