Bible Versions
Bible Books

:
7

7 నా రక్షణకు నా మహిమకు దేవుడే ఆధారము. నా బలమైన ఆశ్రయదుర్గము నా యాశ్రయము దేవునియందే యున్నది.

Indian Language Versions

TOV   என் இரட்சிப்பும், என் மகிமையும் தேவனிடத்தில் இருக்கிறது; பெலனான என் கன்மலையும் என் அடைக்கலமும் தேவனுக்குள் இருக்கிறது.
IRVTA   என்னுடைய இரட்சிப்பும்,
என்னுடைய மகிமையும் தேவனிடத்தில் இருக்கிறது;
பெலனான என்னுடைய கன்மலையும் என்னுடைய அடைக்கலமும் தேவனுக்குள் இருக்கிறது.
ERVTA   என் பெருமையும் வெற்றியும் தேவனிடமிருந்து வருகிறது. அவர் எனக்குப் பலமான அரண். தேவன் எனக்குப் பாதுகாவலான இடம்.
RCTA   கடவுளிடம் உள்ளது என் மீட்பும் மகிமையும். எனக்கு வலிமை தரும் அரணும் என் அடைக்கலமும் இறைவனே.
ECTA   என் மீட்பும் மேன்மையும் கடவுளிடமே இருக்கின்றன; என் வலிமைமிகு கற்பாறையும் புகலிடமும் கடவுளே.
MOV   എന്റെ രക്ഷയും എന്റെ മഹിമയും ദൈവത്തിന്റെ പക്കൽ ആകുന്നു; എന്റെ ഉറപ്പുള്ള പാറയും എന്റെ സങ്കേതവും ദൈവത്തിങ്കലാകുന്നു.
IRVML   ദൈവം എന്റെ രക്ഷയും, മഹത്വവും, എന്റെ ബലത്തിന്റെ പാറയും ആകുന്നു;
എന്റെ രക്ഷാസങ്കേതവും അവൻ തന്നെ.
KNV   ದೇವರಲ್ಲಿಯೇ ನನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯೂ ಘನವೂ ಇದೆ; ನನ್ನ ಬಲದ ಬಂಡೆಯೂ ನನ್ನ ಆಶ್ರಯವೂ ದೇವರಲ್ಲಿಯೇ.
ERVKN   ನನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯೂ ಮಾನವೂ ದೇವರೇ. ಆತನೇ ನನಗೆ ಭದ್ರವಾದ ದುರ್ಗವೂ ಆಶ್ರಯಸ್ಥಾನವೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
IRVKN   ನನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗೂ, ಮಾನಕ್ಕೂ ದೇವರೇ ಆಧಾರ;
ನನಗೆ ಬಲವಾದ ದುರ್ಗವೂ, ಆಶ್ರಯವೂ ದೇವರಲ್ಲಿಯೇ.
HOV   मेरा उद्धार और मेरी महिमा का आधार परमेश्वर है; मेरी दृढ़ चट्टान, और मेरा शरणस्थान परमेश्वर है।
ERVHI   महिमा और विजय, मुझे परमेश्वर से मिलती है। वह मेरा सुदृढ़ गढ़ है। परमेश्वर मेरा सुरक्षा स्थल है।
IRVHI   मेरे उद्धार और मेरी महिमा का आधार परमेश्‍वर है;
मेरी दृढ़ चट्टान, और मेरा शरणस्थान परमेश्‍वर है।
MRV   माझा गौरव आणि माझा विजय देवाकडूनच येतो तो माझा भक्‌म किल्ला आहे तो माझी सुरक्षित जागा आहे.
ERVMR   माझा गौरव आणि माझा विजय देवाकडूनच येतो तो माझा भक्‌म किल्ला आहे तो माझी सुरक्षित जागा आहे.
IRVMR   माझे तारण आणि माझे गौरव देवावर अवलंबून आहे;
माझ्या सामर्थ्याचा खडक आणि माझा आश्रय देवच आहे.
GUV   ઇશ્વરમાં મારું ગૌરવ તથા તારણ છે, મારો સાર્મથ્યનો ખડક અને આશ્રય પણ ઇશ્વરમાંજ છે.
IRVGU   ઈશ્વરમાં મારો ઉદ્ધાર તથા ગૌરવ છે;
મારા સામર્થ્યનો ખડક તથા મારો આશ્રય ઈશ્વરમાં છે.
PAV   ਮੇਰਾ ਬਚਾਓ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਪਰਤਾਪ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਕਾਇਮ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਬਲ ਦੀ ਚਟਾਨ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪਨਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਿੱਚ ਹੈ।।
IRVPA   ਮੇਰਾ ਬਚਾਓ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਪਰਤਾਪ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਕਾਇਮ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਬਲ ਦੀ ਚੱਟਾਨ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪਨਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਿੱਚ ਹੈ।
URV   میری نجات اور میری شوکت خُدا کی طرف سے ہے۔ خُدا ہی میری قوت کی چٹان اور میری پناہ ہے۔
IRVUR   मेरी नजात और मेरी शौकत ख़ुदा की तरफ़ से है; ख़ुदा ही मेरी ताक़त की चट्टान और मेरी पनाह है।
BNV   আমার মহিমা জয় ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে| তিনিই আমার দৃঢ় দুর্গ| তিনিই আমার নিরাপদ আশ্রয়স্থল|
IRVBN   ঈশ্বর আমার পরিত্রান এবং আমার গৌরব; ঈশ্বর আমার শক্তির শৈল এবং আমার আশ্রয় ঈশ্বরের মধ্যে আছে।
ORV   ମାରେ ଗୌରବ ବିଜଯ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସେ। ସେ ମାରେ ଦୃଢ଼ ଦୁର୍ଗ। ପରମେଶ୍ବର ହିଁ ମାରେ ନିରାପଦ ସ୍ଥାନ।
IRVOR   ମୋହର ପରିତ୍ରାଣ ମୋହର ଗୌରବ
ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ଅଛି;
ମୋ’ ବଳର ଶୈଳ ମୋହର ଆଶ୍ରୟ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ଅଛି।

English Language Versions

KJV   In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
KJVP   In H5921 PREP God H430 EDP is my salvation H3468 and my glory H3519 : the rock H6697 NMS of my strength H5797 , and my refuge H4268 , is in God H430 NAME-4MP .
YLT   On God is my salvation, and my honour, The rock of my strength, my refuge is in God.
ASV   With God is my salvation and my glory: The rock of my strength, and my refuge, is in God.
WEB   With God is my salvation and my honor. The rock of my strength, and my refuge, is in God.
RV   With God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
AKJV   In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
NET   God delivers me and exalts me; God is my strong protector and my shelter.
ERVEN   My victory and honor come from God. He is the mighty Rock, where I am safe.
LXXEN   Gr. on In God is my salvation and my glory: he is the God of my help, and my hope is in God.
NLV   My being safe and my honor rest with God. My safe place is in God, the rock of my strength.
NCV   My honor and salvation come from God. He is my mighty rock and my protection.
LITV   On God is my salvation and my glory; my strong rock, my refuge is in God.
HCSB   My salvation and glory depend on God; my strong rock, my refuge, is in God.

Bible Language Versions

MHB   עַל H5921 PREP ־ CPUN אֱלֹהִים H430 EDP יִשְׁעִי H3468 וּכְבוֹדִי H3519 צוּר H6697 NMS ־ CPUN עֻזִּי H5797 מַחְסִי H4268 בֵּֽאלֹהִֽים H430 NAME-4MP ׃ EPUN
BHS   אַךְ־הוּא צוּרִי וִישׁוּעָתִי מִשְׂגַּבִּי לֹא אֶמּוֹט ׃
ALEP   ז   אך-הוא צורי וישועתי    משגבי לא אמוט
WLC   אַךְ־הוּא צוּרִי וִישׁוּעָתִי מִשְׂגַּבִּי לֹא אֶמֹּוט׃
LXXRP   επι G1909 PREP τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM το G3588 T-ASN σωτηριον G4992 N-ASN μου G1473 P-GS και G2532 CONJ η G3588 T-NSF δοξα G1391 N-NSF μου G1473 P-GS ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM της G3588 T-GSF βοηθειας G996 N-GSF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ η G3588 T-NSF ελπις G1680 N-NSF μου G1473 P-GS επι G1909 PREP τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 62 : 7

  • నా
    naa
  • రక్షణకు
    rakshanaku
  • నా
    naa
  • మహిమకు
    mahimaku
  • దేవుడే
    deevuidee
  • ఆధారము
    aadhaaramu
  • .

  • నా
    naa
  • బలమైన

  • ఆశ్రయదుర్గము
    aansrayadurgamu
  • నా
    naa
  • యాశ్రయము
    yaansrayamu
  • దేవునియందే
    deevuniyaamdee
  • యున్నది
    yunnadi
  • .

  • In

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • [

  • is

  • ]

  • my

  • salvation

    H3468
    H3468
    יֶשַׁע
    yeshaʻ / yeh`-shah
    Source:or יֵשַׁע
    Meaning: from H3467; liberty, deliverance, prosperity
    Usage: safety, salvation, saving.
    POS :n-m
  • and

  • my

  • glory

    H3519
    H3519
    כָּבוֹד
    kâbôwd / kaw-bode`
    Source:rarely כָּבֹד
    Meaning: from H3513; properly, weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness
    Usage: glorious(-ly), glory, honour(-able).
    POS :n-m
  • :

  • the

  • rock

    H6697
    H6697
    צוּר
    tsûwr / tsoor
    Source:or צֻר
    Meaning: from H6696; properly, a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous)
    Usage: edge, × (mighty) God (one), rock, × sharp, stone, × strength, × strong. See also H1049.
    POS :n-m
    NMS
  • of

  • my

  • strength

    H5797
    H5797
    עֹז
    ʻôz / oze
    Source:or (fully) עוֹז
    Meaning: from H5810; strength in various applications (force, security, majesty, praise)
    Usage: boldness, loud, might, power, strength, strong.
    POS :n-m
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • my

  • refuge

    H4268
    H4268
    מַחֲסֶה
    machăçeh / makh-as-eh`
    Source:or מַחְסֶה
    Meaning: from H2620; a shelter (literally or figuratively)
    Usage: hope, (place of) refuge, shelter, trust.
    POS :n-m
  • ,

  • [

  • is

  • ]

  • in

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
  • .

  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • אֱלֹהִים
    'elohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • יִשְׁעִי
    yis'ii
    H3468
    H3468
    יֶשַׁע
    yeshaʻ / yeh`-shah
    Source:or יֵשַׁע
    Meaning: from H3467; liberty, deliverance, prosperity
    Usage: safety, salvation, saving.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • וּכְבוֹדִי
    wkboodii
    H3519
    H3519
    כָּבוֹד
    kâbôwd / kaw-bode`
    Source:rarely כָּבֹד
    Meaning: from H3513; properly, weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness
    Usage: glorious(-ly), glory, honour(-able).
    POS :n-m
    W-CMS-1MS
  • צוּר
    tzwr
    H6697
    H6697
    צוּר
    tsûwr / tsoor
    Source:or צֻר
    Meaning: from H6696; properly, a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous)
    Usage: edge, × (mighty) God (one), rock, × sharp, stone, × strength, × strong. See also H1049.
    POS :n-m
    NMS
  • ־

    MQAF
  • עֻזִּי
    'uziy
    H5797
    H5797
    עֹז
    ʻôz / oze
    Source:or (fully) עוֹז
    Meaning: from H5810; strength in various applications (force, security, majesty, praise)
    Usage: boldness, loud, might, power, strength, strong.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • מַחְסִי
    machsii
    H4268
    H4268
    מַחֲסֶה
    machăçeh / makh-as-eh`
    Source:or מַחְסֶה
    Meaning: from H2620; a shelter (literally or figuratively)
    Usage: hope, (place of) refuge, shelter, trust.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • בֵּאלֹהִים
    be'lohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    B-EDP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×