Bible Versions
Bible Books

Exodus 36:34 (LXXRP) Septugine Greek Old Testament with Grammar and Strong Code

Bible Language Interlinear: నిర్గమకాండము 36 : 34

  • తీయబడెను
    tiiyabaidenu
  • యొక్కరు
    yokkaru
  • వెలుగు
    velugu
  • పరాక్రమశాలులతోను
    paraakramansaalulatoonu
  • అల్లాడుచుండెను
    allaaidusuamidenu
  • మగ్బీషు
    magbiishu
  • గిచ్చుటకును
    gissuitakunu
  • సమకూర్చుచు
    isamakuursusu
  • సమాధానబలులు
    isamaadhaanabalulu
  • మద్యమునకేమి
    madyamunakeemi
  • అల్లాడుచుండెను
    allaaidusuamidenu
  • హారీము
    haariimu
  • వెలుగు
    velugu
  • విడువకుడి
    viiduvakuidi
  • శిష్యులకు
    nsishyulaku
  • అల్లాడుచుండెను
    allaaidusuamidenu
  • లోదుహదీదు
    looduhadiidu
  • వెలుగు
    velugu
  • పరాక్రమశాలులతోను
    paraakramansaalulatoonu
  • కలిగి
    kaligi
  • పాత్రలన్నిటిలో
    paatralanniitiloo
  • శిష్యులకు
    nsishyulaku
  • అల్లాడుచుండెను
    allaaidusuamidenu
  • మరచిపోవద్దు
    marasipoovaddu
  • భార్యను
    bhaaryanu
  • మిన్యామీను
    minyaamiinu
  • నూనెలోనేమి
    nuunelooneemi
  • తీయబడెను
    tiiyabaidenu
  • మరచిపోవద్దు
    marasipoovaddu
  • అల్లాడుచుండెను
    allaaidusuamidenu
  • వెలుగు
    velugu
  • నమ్మకమైనవారై
    nammakamainavaarai
  • చీకటిని
    siikaitini
  • పీహహీరోతులోనుండి
    piihahiirootuloonuamidi
  • మద్యమునకేమి
    madyamunakeemi
  • అల్లాడుచుండెను
    allaaidusuamidenu
  • వెలుగు
    velugu
  • నమ్మకమైనవారై
    nammakamainavaarai
  • చీకటిని
    siikaitini
  • శీఘ్రముగా
    nsiighramugaa
  • అల్లాడుచుండెను
    allaaidusuamidenu
  • నమ్మకమైనవారై
    nammakamainavaarai
  • పక్షులన్నిటికిని
    pakshulanniitikini
  • వాటిని
    vaaitini
  • చేయునా
    seeyunaa
  • వాటిని
    vaaitini
  • తలచితన
    talasitana
  • ర్తెయు
    rteyu
  • యించుటకై
    yiamsuitakai
  • తీయబడెను
    tiiyabaidenu
  • మగ్బీషు
    magbiishu
  • భార్యను
    bhaaryanu
  • ఓనో
    oonoo
  • భార్యను
    bhaaryanu
  • దొరుక
    doruka
  • చీకటిని
    siikaitini
  • పీహహీరోతులోనుండి
    piihahiirootuloonuamidi
  • అల్లాడుచుండెను
    allaaidusuamidenu
  • భార్యను
    bhaaryanu
  • ఓనో
    oonoo
  • భార్యను
    bhaaryanu
  • చంపు
    saampu
  • చీకటిని
    siikaitini
  • తృణీకరించుకొనిన
    thrniikariamsukonina
  • చీకటిని
    siikaitini
  • పీహహీరోతులోనుండి
    piihahiirootuloonuamidi
  • అల్లాడుచుండెను
    allaaidusuamidenu
  • భూమిమీద
    bhuumimiida
  • ఏకమై
    eekamai
  • చీకటిని
    siikaitini
  • శీఘ్రముగా
    nsiighramugaa
  • అల్లాడుచుండెను
    allaaidusuamidenu
  • మిన్యామీను
    minyaamiinu
  • మరచిపోవద్దు
    marasipoovaddu
  • దేవుడైన
    deevuidaina
  • విస్తారమైనజలము
    viistaaramainajalamu
  • దొరుక
    doruka
  • చూచెను
    suusenu
  • జాతుల
    jaatula
  • సహాయముకంటె
    isahaayamukaamite
  • తీయబడెను
    tiiyabaidenu
  • యొక్కరు
    yokkaru
  • అడవిలోనున్న
    aidaviloonunna
  • And

  • he

  • overlaid

    H6823
    H6823
    צָפָה
    tsâphâh / tsaw-faw`
    Source:a primitive root (probably identical with H6822 through the idea of expansion in outlook, transferring to action)
    Meaning: to sheet over (especially with metal)
    Usage: cover, overlay.
    POS :v
  • the

  • boards

    H7175
    H7175
    קֶרֶשׁ
    qeresh / keh`-resh
    Source:from an unused root meaning to split off
    Meaning: a slab or plank; by implication, a deck of a ship
    Usage: bench, board.
    POS :n-m
  • with

  • gold

    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • and

  • made

    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • their

  • rings

    H2885
    H2885
    טַבַּעַת
    ṭabbaʻath / tab-bah`-ath
    Source:from H2883
    Meaning: properly, a seal (as sunk into the wax), i.e. signet (for sealing); hence (generally) a ring of any kind
    Usage: ring.
    POS :n-m
  • [

  • of

  • ]

  • gold

    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
    NMS
  • [

  • to

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • places

    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    NMP
  • for

  • the

  • bars

    H1280
    H1280
    בְּרִיחַ
    bᵉrîyach / ber-ee`-akh
    Source:from H1272
    Meaning: a bolt
    Usage: bar, fugitive.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • overlaid

    H6823
    H6823
    צָפָה
    tsâphâh / tsaw-faw`
    Source:a primitive root (probably identical with H6822 through the idea of expansion in outlook, transferring to action)
    Meaning: to sheet over (especially with metal)
    Usage: cover, overlay.
    POS :v
  • the

  • bars

    H1280
    H1280
    בְּרִיחַ
    bᵉrîyach / ber-ee`-akh
    Source:from H1272
    Meaning: a bolt
    Usage: bar, fugitive.
    POS :n-m
  • with

  • gold

    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
  • .

  • Πᾶσαι
    Pásai
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • δ

    CPUN
  • ἀληθινὸς
    alithinós
    H7175
    H7175
    קֶרֶשׁ
    qeresh / keh`-resh
    Source:from an unused root meaning to split off
    Meaning: a slab or plank; by implication, a deck of a ship
    Usage: bench, board.
    POS :n-m
  • βαπτίσματος
    vaptísmatos
    H6823
    H6823
    צָפָה
    tsâphâh / tsaw-faw`
    Source:a primitive root (probably identical with H6822 through the idea of expansion in outlook, transferring to action)
    Meaning: to sheet over (especially with metal)
    Usage: cover, overlay.
    POS :v
  • γένητα
    génitaí
    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
    NMS
  • Πᾶσαι
    Pásai
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • δ

    CPUN
  • μάρτυρα
    mártyra
    H2885
    H2885
    טַבַּעַת
    ṭabbaʻath / tab-bah`-ath
    Source:from H2883
    Meaning: properly, a seal (as sunk into the wax), i.e. signet (for sealing); hence (generally) a ring of any kind
    Usage: ring.
    POS :n-m
  • μεθ'
    meth'
    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • γένητα
    génitaí
    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
    NMS
  • μωϋσης
    moÿsis
    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    NMP
  • δε
    de
    H1280
    H1280
    בְּרִיחַ
    bᵉrîyach / ber-ee`-akh
    Source:from H1272
    Meaning: a bolt
    Usage: bar, fugitive.
    POS :n-m
  • Βαρσαββᾶν
    Varsavván
    H6823
    H6823
    צָפָה
    tsâphâh / tsaw-faw`
    Source:a primitive root (probably identical with H6822 through the idea of expansion in outlook, transferring to action)
    Meaning: to sheet over (especially with metal)
    Usage: cover, overlay.
    POS :v
  • τῆς
    tís
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • δ

    CPUN
  • εν
    en
    H1280
    H1280
    בְּרִיחַ
    bᵉrîyach / ber-ee`-akh
    Source:from H1272
    Meaning: a bolt
    Usage: bar, fugitive.
    POS :n-m
  • γένητα
    génitaí
    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
  • .

    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×