Bible Versions
Bible Books

Hosea 9:10 (LXXRP) Septugine Greek Old Testament with Grammar and Strong Code

Bible Language Interlinear: హొషేయ 9 : 10

  • విస్తరించి
    viistariamsi
  • మూటలు
    muuitalu
  • అస్తమయ
    aistamaya
  • కలవరమును
    kalavaramunu
  • మీతో
    miitoo
  • చీకటి
    siikaiti
  • భూజంతువులేమి
    bhuujaamtuvuleemi
  • అల్లాడుచుండెను
    allaaidusuamidenu
  • విస్తరించి
    viistariamsi
  • సమాజములోనుండి
    isamaajamuloonuamidi
  • అస్తమయ
    aistamaya
  • పెట్టునట్లు
    peititunaitlu
  • గాలాలు
    gaalaalu
  • చూపు
    suupu
  • ఆమెనాయందు
    aamenaayaamdu
  • ప్రాకు
    praaku
  • కావలివాడనా
    kaavalivaaidanaa
  • చిన్నవారు
    sinnavaaru
  • మొదటిదాని
    modaitidaani
  • చీకటి
    siikaiti
  • ప్రేమింపబడినవాడై
    preemiampabaidinavaaidai
  • అల్లాడుచుండెను
    allaaidusuamidenu
  • మోసపుచ్చితివి
    mooisapussitivi
  • పక్షులన్నిటికిని
    pakshulanniitikini
  • దవడల
    davaidala
  • అల్లాడుచుండెను
    allaaidusuamidenu
  • ఆశించి
    aansiamsi
  • విశ్రమించెను
    vinsramiamsenu
  • కుమారుడైనయెహూకు
    kumaaruidainayehuuku
  • విస్తరించి
    viistariamsi
  • విశ్రమించెను
    vinsramiamsenu
  • మెట్టలమీదనుండి
    meititalamiidanuamidi
  • I

  • found

    H4672
    H4672
    מָצָא
    mâtsâʼ / maw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
    Usage: be able, befall, being, catch, × certainly, (cause to) come (on, to, to hand), deliver, be enough (cause to) find(-ing, occasion, out), get (hold upon), × have (here), be here, hit, be left, light (up-) on, meet (with), × occasion serve, (be) present, ready, speed, suffice, take hold on.
    POS :v
    VQQ1MS
  • Israel

    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
  • like

  • grapes

    H6025
    H6025
    עֵנָב
    ʻênâb / ay-nawb`
    Source:from an unused root probably meaning to bear fruit
    Meaning: a grape
    Usage: (ripe) grape, wine.
    POS :n-m
  • in

  • the

  • wilderness

    H4057
    H4057
    מִדְבָּר
    midbâr / mid-bawr`
    Source:from H1696 in the sense of driving
    Meaning: a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs)
    Usage: desert, south, speech, wilderness.
    POS :n-m
  • ;

  • I

  • saw

    H7200
    H7200
    רָאָה
    râʼâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
    Usage: advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
    POS :v
    VQQ1MS
  • your

  • fathers

    H1
    H1
    אָב
    ʼâb / awb
    Source:a primitive word
    Meaning: father, in a literal and immediate, or figurative and remote application
    Usage: chief, (fore-) father(-less), × patrimony, principal. Compare names in 'Abi-'.
    POS :n-m
  • as

  • the

  • firstripe

    H1063
    H1063
    בִּכּוּרָה
    bikkûwrâh / bik-koo-raw`
    Source:feminine of H1061
    Meaning: the early fig
    Usage: firstripe (fruit).
    POS :n-f
  • in

  • the

  • fig

  • tree

    H8384
    H8384
    תְּאֵן
    tᵉʼên / teh-ane`
    Source:or (in the singular, feminine) תְּאֵנָה
    Meaning: perhaps of foreign derivation the fig (tree or fruit)
    Usage: fig (tree).
    POS :n-f
  • at

  • her

  • first

  • time

    H7225
    H7225
    רֵאשִׁית
    rêʼshîyth / ray-sheeth`
    Source:from the same as H7218
    Meaning: the first, in place, time, order or rank (specifically, a firstfruit)
    Usage: beginning, chief(-est), first(-fruits, part, time), principal thing.
    POS :n-f
  • :

  • [

  • but

  • ]

  • they

    H1992
    H1992
    הֵם
    hêm / haym
    Source:or (prolonged) הֵמָּה
    Meaning: masculine plural from H1931; they (only used when emphatic)
    Usage: it, like, × (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, × so, × such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
    POS :p
    PPRO-3MP
  • went

    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    VQQ3MP
  • to

  • Baal

    H1187
    H1187
    בַּעַל פְּעוֹר
    Baʻal Pᵉʻôwr / bah`-al peh-ore`
    Source:from H1168 and H6465
    Meaning: Baal of Peor; Baal-Peor, a Moabitish deity
    Usage: Baal-peor.
    POS :n-pr-m
  • -

  • peor

  • ,

  • and

  • separated

  • themselves

    H5144
    H5144
    נָזַר
    nâzar / naw-zar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hold aloof, i.e. (intransitivey) abstain (from food and drink, from impurity, and even from divine worship (i.e. apostatize)); specifically, to set apart (to sacred purposes), i.e. devote
    Usage: consecrate, separate(-ing, self).
    POS :v
  • unto

  • [

  • that

  • ]

  • shame

    H1322
    H1322
    בֹּשֶׁת
    bôsheth / bo`-sheth
    Source:from H954
    Meaning: shame (the feeling and the condition, as well as its cause); by implication (specifically) an idol
    Usage: ashamed, confusion, greatly, (put to) shame(-ful thing).
    POS :n-f
  • ;

  • and

  • [

  • their

  • ]

  • abominations

    H8251
    H8251
    שִׁקּוּץ
    shiqqûwts / shik-koots`
    Source:or שִׁקֻּץ
    Meaning: from H8262; disgusting, i.e. filthy; especially idolatrous or (concretely) an idol
    Usage: abominable filth (idol, -ation), detestable (thing).
    POS :n-m
  • were

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • according

  • as

  • they

  • loved

    H157
    H157
    אָהַב
    ʼâhab / aw-hab`
    Source:or אָהֵב
    Meaning: a primitive root; to have affection for (sexually or otherwise)
    Usage: (be-) love(-d, -ly, -r), like, friend.
    POS :v
  • .

  • πολιας
    polias
    H6025
    H6025
    עֵנָב
    ʻênâb / ay-nawb`
    Source:from an unused root probably meaning to bear fruit
    Meaning: a grape
    Usage: (ripe) grape, wine.
    POS :n-m
  • συνετῶν
    synetón
    H4057
    H4057
    מִדְבָּר
    midbâr / mid-bawr`
    Source:from H1696 in the sense of driving
    Meaning: a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs)
    Usage: desert, south, speech, wilderness.
    POS :n-m
    BD-NMS
  • τρεῖς
    treís
    H4672
    H4672
    מָצָא
    mâtsâʼ / maw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
    Usage: be able, befall, being, catch, × certainly, (cause to) come (on, to, to hand), deliver, be enough (cause to) find(-ing, occasion, out), get (hold upon), × have (here), be here, hit, be left, light (up-) on, meet (with), × occasion serve, (be) present, ready, speed, suffice, take hold on.
    POS :v
    VQQ1MS
  • ἐνεφανίσθησαν
    enefanísthisan
    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    VQQ1MS
  • ανασυραι
    anasyrai
    H1063
    H1063
    בִּכּוּרָה
    bikkûwrâh / bik-koo-raw`
    Source:feminine of H1061
    Meaning: the early fig
    Usage: firstripe (fruit).
    POS :n-f
  • φανησονται
    fanisontai
    H8384
    H8384
    תְּאֵן
    tᵉʼên / teh-ane`
    Source:or (in the singular, feminine) תְּאֵנָה
    Meaning: perhaps of foreign derivation the fig (tree or fruit)
    Usage: fig (tree).
    POS :n-f
  • κατανενυγμενη
    katanenygmeni
    H7225
    H7225
    רֵאשִׁית
    rêʼshîyth / ray-sheeth`
    Source:from the same as H7218
    Meaning: the first, in place, time, order or rank (specifically, a firstfruit)
    Usage: beginning, chief(-est), first(-fruits, part, time), principal thing.
    POS :n-f
  • σιαγόνα
    siagóna
    H7200
    H7200
    רָאָה
    râʼâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
    Usage: advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
    POS :v
    VQQ1MS
  • τρυφ
    tryfí
    H1
    H1
    אָב
    ʼâb / awb
    Source:a primitive word
    Meaning: father, in a literal and immediate, or figurative and remote application
    Usage: chief, (fore-) father(-less), × patrimony, principal. Compare names in 'Abi-'.
    POS :n-m
  • ἔνοχος
    énochos
    H1992
    H1992
    הֵם
    hêm / haym
    Source:or (prolonged) הֵמָּה
    Meaning: masculine plural from H1931; they (only used when emphatic)
    Usage: it, like, × (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, × so, × such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
    POS :p
    PPRO-3MP
  • βρέχει
    vréchei
    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    VQQ3MP
  • ἐξένευσεν
    exéneysen
    H1187
    H1187
    בַּעַל פְּעוֹר
    Baʻal Pᵉʻôwr / bah`-al peh-ore`
    Source:from H1168 and H6465
    Meaning: Baal of Peor; Baal-Peor, a Moabitish deity
    Usage: Baal-peor.
    POS :n-pr-m
  • δ

    CPUN
  • ἔρις
    éris
    H1187
    H1187
    בַּעַל פְּעוֹר
    Baʻal Pᵉʻôwr / bah`-al peh-ore`
    Source:from H1168 and H6465
    Meaning: Baal of Peor; Baal-Peor, a Moabitish deity
    Usage: Baal-peor.
    POS :n-pr-m
  • μαλχια
    malchia
    H1322
    H1322
    בֹּשֶׁת
    bôsheth / bo`-sheth
    Source:from H954
    Meaning: shame (the feeling and the condition, as well as its cause); by implication (specifically) an idol
    Usage: ashamed, confusion, greatly, (put to) shame(-ful thing).
    POS :n-f
  • καταπατεῖσθαι
    katapateísthai
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • διαπερωντες
    diaperontes
    H8251
    H8251
    שִׁקּוּץ
    shiqqûwts / shik-koots`
    Source:or שִׁקֻּץ
    Meaning: from H8262; disgusting, i.e. filthy; especially idolatrous or (concretely) an idol
    Usage: abominable filth (idol, -ation), detestable (thing).
    POS :n-m
  • .

    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×