Bible Versions
Bible Books

Job 6:17 (YLT) Young's Literal Translation

Bible Language Interlinear: యోబు గ్రంథము 6 : 17

  • ప్రతిదండన
    pratidaamidana
    B-CFS
  • దేవుడు
    deevuidu
    B-CFS
  • మాంసము
    maaamisamu
    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
    B-CFS
  • జాతుల
    jaatula
    H2215
    H2215
    זָרַב
    zârab / zaw-rab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to flow away
    Usage: wax warm.
    POS :v
    VUY3MP
  • కెను
    kenu
  • మింపగా
    miampagaa
    H2215
    H2215
    זָרַב
    zârab / zaw-rab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to flow away
    Usage: wax warm.
    POS :v
  • జాతుల
    jaatula
    H2215
    H2215
    זָרַב
    zârab / zaw-rab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to flow away
    Usage: wax warm.
    POS :v
  • పుట్టించును
    puititiamsunu
  • యేండ్లగుననెను
    yeeamidlagunanenu
  • అప్పుడాయననీవు
    appuidaayananiivu
  • ప్రతివానికిని
    prativaanikini
  • ప్రతిదండన
    pratidaamidana
  • భూసారమును
    bhuuisaaramunu
  • తగ్గిపోయెను
    taggipooyenu
  • ఎందుకని
    eamdukani
  • జాతుల
    jaatula
    H2215
    H2215
    זָרַב
    zârab / zaw-rab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to flow away
    Usage: wax warm.
    POS :v
  • పుట్టించును
    puititiamsunu
  • యేండ్లగుననెను
    yeeamidlagunanenu
  • పడితివే
    paiditivee
  • పెట్టెను
    peititenu
  • పెద్ద
    pedda
  • క్రిందనున్న
    kriamdanunna
  • What

  • time

    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
    B-CFS
  • they

  • wax

  • warm

    H2215
    H2215
    זָרַב
    zârab / zaw-rab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to flow away
    Usage: wax warm.
    POS :v
    VUY3MP
  • ,

  • they

  • vanish

    H6789
    H6789
    צָמַת
    tsâmath / tsaw-math`
    Source:a primitive root
    Meaning: to extirpate (literally or figuratively)
    Usage: consume, cut off, destroy, vanish.
    POS :v
    VNQ3MP
  • :

  • when

  • it

  • is

  • hot

  • ,

  • they

  • are

  • consumed

    H1846
    H1846
    דָּעַךְ
    dâʻak / daw-ak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be extinguished; figuratively, to expire or be dried up
    Usage: be extinct, consumed, put out, quenched.
    POS :v
    VNQ3MP
  • out

  • of

  • their

  • place

    H4725
    H4725
    מָקוֹם
    mâqôwm / maw-kome`
    Source:or מָקֹם
    Meaning: also (feminine) מְקוֹמָה; or מְקֹמָה; from H6965; properly, a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
    Usage: country, × home, × open, place, room, space, × whither(-soever).
    POS :n-m
    M-VQFA-3MP
  • .

  • בְּעֵת
    b'eth
    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
    B-CFS
  • יְזֹרְבוּ
    yzorbuu
    H2215
    H2215
    זָרַב
    zârab / zaw-rab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to flow away
    Usage: wax warm.
    POS :v
    VUY3MP
  • נִצְמָתוּ
    nitzmaathw
    H6789
    H6789
    צָמַת
    tsâmath / tsaw-math`
    Source:a primitive root
    Meaning: to extirpate (literally or figuratively)
    Usage: consume, cut off, destroy, vanish.
    POS :v
    VNQ3MP
  • בְּחֻמּוֹ
    bchumwo
    H2527
    H2527
    חֹם
    chôm / khome
    Source:from H2552
    Meaning: heat
    Usage: heat, to be hot (warm).
    POS :n-m
    B-NMS-3MS
  • נִדְעֲכוּ
    nid'akw
    H1846
    H1846
    דָּעַךְ
    dâʻak / daw-ak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be extinguished; figuratively, to expire or be dried up
    Usage: be extinct, consumed, put out, quenched.
    POS :v
    VNQ3MP
  • מִמְּקוֹמָם

    H4725
    H4725
    מָקוֹם
    mâqôwm / maw-kome`
    Source:or מָקֹם
    Meaning: also (feminine) מְקוֹמָה; or מְקֹמָה; from H6965; properly, a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
    Usage: country, × home, × open, place, room, space, × whither(-soever).
    POS :n-m
    M-VQFA-3MP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×