Bible Versions
Bible Books

:

5

Indian Language Versions

TOV   போஜனபலியாக ஒரு மரக்காலிலே பத்தில் ஒரு பங்கானதும் இடித்துப் பிழிந்த காற்படி எண்ணெயிலே பிசைந்ததுமாகிய மெல்லிய மாவையும் செலுத்தக்கடவீர்கள்.
IRVTA   உணவுபலியாக ஒரு மரக்காலிலே பத்தில் ஒரு பங்கானதும் இடித்துப் பிழிந்த காற்படி * 1. கிலோ, எண்ணெயிலே பிசைந்ததுமாகிய மெல்லிய மாவையும் செலுத்தவேண்டும்.
ERVTA   பிறகு தானியக் காணிக்கையும் தரவேண்டும். அதாவது ஒரு மரக்காலில் பத்தில் ஒரு பங்கான மெல்லிய மாவை, காற்படி ஒலிவ எண்ணெயிலே பிசைந்து செலுத்த வேண்டும்.
RCTA   ஏப்பி என்னும் (மரக்காலிலே) பத்தில் ஒரு பங்கு மெல்லிய மாவில் கின் என்னும் படியியே நாலில் ஒரு பங்கு மிகத் தெளிந்த எண்ணெயை வார்த்துப் (போசனக் காணிக்கையாக) ஒப்புக்கொடுப்பீர்கள்.
ECTA   அத்துடன், உணவுப் படையலாக இருபதுபடி மரக்காலில் பத்தில் ஒரு அளவு மிருதுவான மாவை அடித்துப் பிழியப்பட்ட கால் கலயம் எண்ணெயுடன் பிசைய வேண்டும்.
MOV   ഇടിച്ചെടുത്ത എണ്ണ കാൽ ഹീൻ ചേർത്ത ഒരിടങ്ങഴി മാവു ഭോജനയാഗമായും അർപ്പിക്കേണം.
IRVML   ഇടിച്ചെടുത്ത എണ്ണ കാൽ ഹീൻ ചേർത്ത ഒരിടങ്ങഴി മാവ് ഭോജനയാഗമായും അർപ്പിക്കണം.
KNV   ಆಹಾರದ ಅರ್ಪಣೆಗಾಗಿ ಹಿನ್ನಿನ ನಾಲ್ಕನೇ ಪಾಲು, ಕುಟ್ಟಿದ ಎಣ್ಣೆ ಕಲಸಿದ ಹಿಟ್ಟಿನ ಏಫದ ಹತ್ತನೇ ಪಾಲು. ಇದು ಸೀನಾಯಿ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ಕರ್ತನಿಗೆ ಸುವಾಸನೆಯ ದಹನಬಲಿಗಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದ ನಿತ್ಯ ದಹನಬಲಿಯು.
ERVKN   ಹೊತ್ತಾರೆಯ ಸಮರ್ಪಣೆಯೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಧಾನ್ಯಸಮರ್ಪಣೆಗಾಗಿ ಒಂದೂವರೆ ಸೇರು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನೂ ಮೂರು ಸೇರು ಗೋಧಿಹಿಟ್ಟನ್ನೂ ಬೆರೆಸಿ ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು.”
IRVKN   ನೀವು ಧಾನ್ಯನೈವೇದ್ಯಕ್ಕಾಗಿ * ಸುಮಾರು ಒಂದು ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ. ಒಂದುವರೆ ಸೇರು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನೂ, ಮೂರು ಸೇರು ಹಿಟ್ಟನ್ನು ಬೆರೆಸಿ ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು.
HOV   और भेड़ के बच्चे के पीछे एक चौथाई हीन कूटके निकाले हुए तेल से सने हुए एपा के दसवें अंश मैदे का अन्नबलि चढ़ाना।
ERVHI   इसके अतिरिक्त दो क्वार्ट अन्नबलि एक क्वार्ट जैतून के तेल के साथ मिला आटा दो।”
IRVHI   और भेड़ के बच्चे के साथ एक चौथाई हीन कूटकर निकाले हुए तेल से सने हुए एपा के दसवें अंश मैदे का अन्नबलि चढ़ाना।
MRV   शिवाय आठ कप पीठ पाव कप हीन तेलात मिसळून केलेले धान्यार्पणही द्यावे.”
ERVMR   शिवाय आठ कप पीठ पाव कप हीन तेलात मिसळून केलेले धान्यार्पणही द्यावे.”
IRVMR   हातकुटीच्या पाव हिन * साधारण एक लिटर तेलात मळलेल्या एक दशमांश एफा सपिठाचे साधारण एक किलोग्राम अन्नार्पण करावे. PEPS
GUV   ઝીણા દળેલા આઠ વાટકા મેંદાના લોટમાં એક કવાર્ટજૈતૂન તેલ ભેળવીને તે પણ ખાદ્યાર્પણ તરીકે અર્પણ કરો.”
IRVGU   ખાદ્યાર્પણને સારુ એક દશાંશ એફાહ મેંદો, પા હિન કૂટીને કાઢેલો તેલથી મોહેલો. PEPS
PAV   ਨਾਲੇ ਏਫੇ ਦਾ ਦਸਵੰਧ ਦਾ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਲਈ ਖ਼ਾਲਸ ਤੇਲ ਦੇ ਹੀਨ ਦੀ ਚੌਥਾਈ ਵਿੱਚ ਮਿਲਿਆ ਹੋਇਆ
IRVPA   ਏਫ਼ਾਹ * ਇੱਕ ਕਿੱਲੋ ਦਾ ਦਸਵੰਧ ਮੈਦੇ ਦਾ, ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਲਈ ਖ਼ਾਲਸ ਤੇਲ ਦੇ ਹੀਨ ਦੀ ਚੌਥਾਈ ਵਿੱਚ ਮਿਲਿਆ ਹੋਇਆ।
URV   اور ساتھ ہی ایفہ کے دسویں حصہ کے برابر میدہ جس میں کوٹکر نکالا ہوا تیل چوتھائی ہین کے برابر ملا ہو نذر کی قربانی کے طور پر گذراننا
IRVUR   और साथ ही ऐफ़ा के * एक किलोग्राम दसवें हिस्से के बराबर मैदा, जिसमें कूट कर निकाला हुआ तेल एक चौथाई हीनबराबर है एक लीटर के चौथाई हीन के बराबर मिला हो, नज़्र की क़ुर्बानी के तौर पर पेश करना।
BNV   এছাড়াও 1 কোযার্ট অলিভ তেলের সঙ্গে 8 কাপ খুব মিহি মযদা মিশ্রিত করে দানাশস্যের নৈবেদ্যও দাও|”
IRVBN   তোমরা ভক্ষ্য নৈবেদ্যের জন্য হিনের চার ভাগের এক ভাগ উখলিতে তৈরী তেলে মেশানো ঐফার * 1 কিলো অলিভ তেল আটা 1 কিলো ভাগের এক ভাগ সূজি দেবে।
ORV   ଶସ୍ଯ ନବୈେଦ୍ଯ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଅର୍ଦ୍ଧ ହିନର ପଷୋ ତୈଳ ମିଶ୍ରିତ ଅର୍ଦ୍ଧ ହିନର ସରୁ ମଇଦା ଦବେ।"
IRVOR   ପୁଣି, ଭକ୍ଷ୍ୟ-ନୈବେଦ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଏକ ହିନର ଚତୁର୍ଥାଂଶ ପେଷା ତୈଳ ମିଶ୍ରିତ ଏକ ଐଫାର ଦଶମାଂଶ ସରୁ ମଇଦା ଦେବ।

English Language Versions

KJV   And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
KJVP   And a tenth H6224 part of an ephah H374 of flour H5560 for a meat offering H4503 , mingled H1101 with the fourth H7243 part of a hin H1969 of beaten H3795 oil H8081 .
YLT   and a tenth of the ephah of flour for a present, mixed with beaten oil, a fourth of the hin;
ASV   and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil.
WEB   and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mixed with the fourth part of a hin of beaten oil.
RV   and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
AKJV   And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
NET   with one-tenth of an ephah of finely ground flour as a grain offering mixed with one quarter of a hin of pressed olive oil.
ERVEN   Also give a grain offering of 8 cups of fine flour mixed with 1 quart of olive oil."
LXXEN   And thou shalt offer the tenth part of an ephah of fine flour for a meat-offering, mingled with oil, with the fourth part of a hin.
NLV   And give a tenth part of a basket of fine flour for a grain gift, mixed with a fourth part of a jar of beaten oil.
NCV   Also bring a grain offering of two quarts of fine flour, mixed with one quart of oil from pressed olives.
LITV   and a tenth of an ephah of flour for a food offering mixed with beaten oil, a fourth of a hin;
HCSB   along with two quarts of fine flour for a grain offering mixed with a quart of beaten olive oil.

Bible Language Versions

MHB   וַעֲשִׂירִית H6224 הָאֵיפָה H374 סֹלֶת H5560 לְמִנְחָה H4503 בְּלוּלָה H1101 בְּשֶׁמֶן H8081 כָּתִית H3795 רְבִיעִת H7243 הַהִֽין H1969 ׃ EPUN
BHS   וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה סֹלֶת לְמִנְחָה בְּלוּלָה בְּשֶׁמֶן כָּתִית רְבִיעִת הַהִין ׃
ALEP   ה ועשירית האיפה סלת למנחה בלולה בשמן כתית רביעת ההין
WLC   וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה סֹלֶת לְמִנְחָה בְּלוּלָה בְּשֶׁמֶן כָּתִית רְבִיעִת הַהִין׃
LXXRP   και G2532 CONJ ποιησεις G4160 V-FAI-2S το G3588 T-ASN δεκατον G1182 A-ASN του G3588 T-GSM οιφι N-PRI σεμιδαλιν G4585 N-ASF εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF αναπεποιημενην V-RPPAS εν G1722 PREP ελαιω G1637 N-DSN εν G1722 PREP τεταρτω G5067 A-DSM του G3588 T-GSM ιν N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Numbers 28 : 5

  • ;

  • విశాలము
    vinsaalamu
  • కూడినప్పుడు
    kuuidinappuidu
  • దేవుడతనితో
    deevuidatanitoo
  • వెలుగు

  • సృజించి
    ishrjiamsi
  • ఫిలిష్తీయుల
    philishtiiyula
  • వెలుగు

  • సహోదరు
    isahoodaru
  • మాయెను
    maayenu
  • విశాలము
    vinsaalamu
  • ఫలించి
    phaliamsi
  • తీయబడెను
    tiiyabaidenu
  • పైన
    paina
  • ప్రార్థనచేయును
    praarthanaseeyunu
  • బంగారమున్నది
    baamgaaramunnadi
  • దేవుడు
    deevuidu
  • దిన
    dina
  • దేవుడతనితో
    deevuidatanitoo
  • వెలుగు

  • సృజించి
    ishrjiamsi
  • దాసుడను
    daaisuidanu
  • వెలుగు

  • వెనుకనుండి
    venukanuamidi
  • మిచ్చెదనని
    missedanani
  • ఉండెను
    uamidenu
  • And

  • a

  • tenth

    H6224
    H6224
    עֲשִׂירִי
    ʻăsîyrîy / as-ee-ree`
    Source:from H6235
    Meaning: tenth; by abbreviation, tenth month or (feminine) part
    Usage: tenth (part).
    POS :a
  • [

  • part

  • ]

  • of

  • an

  • ephah

    H374
    H374
    אֵיפָה
    ʼêyphâh / ay-faw`
    Source:or (shortened) אֵפָה
    Meaning: of Egyptian derivation; an ephah or measure for grain; hence, a measure in general
    Usage: ephah, (divers) measure(-s).
    POS :n-f
  • of

  • flour

    H5560
    H5560
    סֹלֶת
    çôleth / so`-leth
    Source:from an unused root meaning to strip
    Meaning: flour (as chipped off)
    Usage: (fine) flour, meal.
    POS :n-f
  • for

  • a

  • meat

  • offering

    H4503
    H4503
    מִנְחָה
    minchâh / min-khaw`
    Source:from an unused root meaning to apportion, i.e. bestow
    Meaning: a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary)
    Usage: gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice.
    POS :n-f
  • ,

  • mingled

    H1101
    H1101
    בָּלַל
    bâlal / baw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: (also denominatively from H1098) to fodder to overflow (specifically with oil.); by implication, to mix; to fodder
    Usage: anoint, confound, × fade, mingle, mix (self), give provender, temper.
    POS :v
  • with

  • the

  • fourth

    H7243
    H7243
    רְבִיעִי
    rᵉbîyʻîy / reb-ee-ee`
    Source:or רְבִעִי
    Meaning: from H7251; fourth; also (fractionally) a fourth
    Usage: foursquare, fourth (part).
    POS :a
  • [

  • part

  • ]

  • of

  • a

  • hin

    H1969
    H1969
    הִין
    hîyn / heen
    Source:probably of Egyptian origin
    Meaning: a hin or liquid measure
    Usage: hin.
    POS :n-m
  • of

  • beaten

    H3795
    H3795
    כָּתִית
    kâthîyth / kaw-theeth`
    Source:from H3807
    Meaning: beaten, i.e. pure (oil)
    Usage: beaten.
    POS :a
  • oil

    H8081
    H8081
    שֶׁמֶן
    shemen / sheh`-men
    Source:from H8080
    Meaning: grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness
    Usage: anointing, × fat (things), × fruitful, oil(-ed), ointment, olive, pine.
    POS :n-m
  • .

  • וַעֲשִׂירִית
    wa'ashiiriith
    H6224
    H6224
    עֲשִׂירִי
    ʻăsîyrîy / as-ee-ree`
    Source:from H6235
    Meaning: tenth; by abbreviation, tenth month or (feminine) part
    Usage: tenth (part).
    POS :a
    W-IFS
  • הָאֵיפָה
    haa'eipaa
    H374
    H374
    אֵיפָה
    ʼêyphâh / ay-faw`
    Source:or (shortened) אֵפָה
    Meaning: of Egyptian derivation; an ephah or measure for grain; hence, a measure in general
    Usage: ephah, (divers) measure(-s).
    POS :n-f
    D-NFS
  • סֹלֶת
    soleeth
    H5560
    H5560
    סֹלֶת
    çôleth / so`-leth
    Source:from an unused root meaning to strip
    Meaning: flour (as chipped off)
    Usage: (fine) flour, meal.
    POS :n-f
    NFS
  • לְמִנְחָה
    lminchaa
    H4503
    H4503
    מִנְחָה
    minchâh / min-khaw`
    Source:from an unused root meaning to apportion, i.e. bestow
    Meaning: a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary)
    Usage: gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice.
    POS :n-f
    L-NFS
  • בְּלוּלָה
    blwlaa
    H1101
    H1101
    בָּלַל
    bâlal / baw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: (also denominatively from H1098) to fodder to overflow (specifically with oil.); by implication, to mix; to fodder
    Usage: anoint, confound, × fade, mingle, mix (self), give provender, temper.
    POS :v
    VWPMP
  • בְּשֶׁמֶן
    bseemeen
    H8081
    H8081
    שֶׁמֶן
    shemen / sheh`-men
    Source:from H8080
    Meaning: grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness
    Usage: anointing, × fat (things), × fruitful, oil(-ed), ointment, olive, pine.
    POS :n-m
    B-NMS
  • כָּתִית
    kaathiith
    H3795
    H3795
    כָּתִית
    kâthîyth / kaw-theeth`
    Source:from H3807
    Meaning: beaten, i.e. pure (oil)
    Usage: beaten.
    POS :a
    AMS
  • רְבִיעִת
    rbii'ith
    H7243
    H7243
    רְבִיעִי
    rᵉbîyʻîy / reb-ee-ee`
    Source:or רְבִעִי
    Meaning: from H7251; fourth; also (fractionally) a fourth
    Usage: foursquare, fourth (part).
    POS :a
    IFS
  • הַהִין
    hahiin
    H1969
    H1969
    הִין
    hîyn / heen
    Source:probably of Egyptian origin
    Meaning: a hin or liquid measure
    Usage: hin.
    POS :n-m
    D-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×