Bible Versions
Bible Books

:

5 నీతిమంతుల తలంపులు న్యాయయుక్తములు భక్తిహీనులు చెప్పు ఆలోచనలు మోసకరములు.

Indian Language Versions

TOV   நீதிமான்களுடைய நினைவுகள் நியாயமானவைகள்; துன்மார்க்கருடைய ஆலோசனைகளோ சூதானவைகள்.
IRVTA   நீதிமான்களுடைய நினைவுகள் நியாயமானவைகள்;
துன்மார்க்கர்களுடைய ஆலோசனைகளோ வஞ்சனையுள்ளவைகள்.
ERVTA   நல்லவர்கள் தாம் செய்யத் திட்டமிட்டவற்றைச் சரியாகவும் நேர்மையாகவும் செய்துவிடுகின்றனர். ஆனால் தீயவர்கள் சொல்லுகின்றவற்றை மட்டும் நம்பாதே.
RCTA   நீதிமானின் சிந்தனைகள் நீதியுள்ளன. அக்கிரமிகளின் ஆலோசனைகளோ வஞ்சனையுள்ளனவாம்.
ECTA   நேர்மையானவர்களின் கருத்துகள் நியாயமானவை; பொல்லாரின் திட்டங்கள் வஞ்சகமானவை.
MOV   നീതിമാന്മാരുടെ വിചാരങ്ങൾ ന്യായം, ദുഷ്ടന്മാരുടെ നിരൂപണങ്ങളോ ചതിവത്രെ.
IRVML   നീതിമാന്മാരുടെ വിചാരങ്ങൾ ന്യായം;
ദുഷ്ടന്മാരുടെ നിരൂപണങ്ങളോ ചതിവത്രെ.
KNV   ನೀತಿವಂತರ ಆಲೋ ಚನೆಗಳು ನ್ಯಾಯವಾಗಿವೆ; ದುಷ್ಟರ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮೋಸ.
ERVKN   ಶಿಷ್ಟರ ಆಲೋಚನೆ ನ್ಯಾಯವಾಗಿವೆ. ದುಷ್ಟರ ಉಪದೇಶ ಮೋಸಕರ.
IRVKN   ಶಿಷ್ಟರ ಉದ್ದೇಶ ನ್ಯಾಯ,
ದುಷ್ಟರ ಆಲೋಚನೆ ಮೋಸ.
HOV   धर्मियों की कल्पनाएं न्याय ही की होती हैं, परन्तु दुष्टों की युक्तियां छल की हैं।
ERVHI   धर्मी की योजनाएँ न्याय संगत होती हैं जबकि दुष्ट की सलाह कपटपूर्ण रहती है।
IRVHI   धर्मियों की कल्पनाएँ न्याय ही की होती हैं,
परन्तु दुष्टों की युक्तियाँ छल की हैं।
MRV   चांगले लोक त्यांनी ज्या योजना आखलेल्या असतात त्यात न्यायी आणि इमानी असतात. पण दुष्टांनी सांगितलेल्या गोष्टींवर विश्वास ठेवू नका.
ERVMR   चांगले लोक त्यांनी ज्या योजना आखलेल्या असतात त्यात न्यायी आणि इमानी असतात. पण दुष्टांनी सांगितलेल्या गोष्टींवर विश्वास ठेवू नका.
IRVMR   नीतिमानाच्या योजना यथान्याय असतात,
पण दुष्टांचा सल्ला कपटाचा असतो.
GUV   ભલાના વિચાર ભલા હોય છે, ખોટાના મનસૂબા કપટભર્યા હોય છે.
IRVGU   નેકીવાનના વિચાર ભલા હોય છે,
પણ દુષ્ટોની સલાહ કપટભરી હોય છે.
PAV   ਧਰਮੀਆਂ ਦੀਆਂ ਚਿਤਮਣੀਆਂ ਤਾਂ ਨਿਆਉਂ ਵਾਲੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਤੇ ਮਤੇ ਛਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
IRVPA   ਧਰਮੀਆਂ ਦੀਆਂ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਤਾਂ ਨਿਆਂ ਵਾਲੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀਆਂ ਜੁਗਤਾਂ ਛਲ ਦੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।
URV   صادقوں کے خیالات دُرست ہیں لیکن شریروں کی مشورت مکر ہے ۔
IRVUR   सादिक़ों के ख़यालात दुरुस्त हैं, लेकिन शरीरों की मश्वरत धोखा है।
BNV   ধার্মিকরা যা পরিকল্পনা করে তা সর্বদাই সত্‌ এবং সঠিক| কিন্তু লোকদের কু-পরিকল্পনা প্রতারণাপূর্ণ|
IRVBN   ধার্ম্মিকদের পরিকল্পনা সব ন্যায্য, কিন্তু দুষ্টদের মন্ত্রণা ছলমাত্র।
ORV   ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କର ଯୋଜନାସବୁ ଯଥାର୍ଥ, କିନ୍ତୁ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କର ଉପଦେଶ ପ୍ରବଞ୍ଚନାପୂର୍ଣ୍ଣ।
IRVOR   ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କର ସଂକଳ୍ପ ଯଥାର୍ଥ; ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କର ପରାମର୍ଶ ପ୍ରବଞ୍ଚନାଯୁକ୍ତ।

English Language Versions

KJV   The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.
KJVP   The thoughts H4284 CFP of the righteous H6662 AMP are right H4941 NMS : but the counsels H8458 NFP of the wicked H7563 AMP are deceit H4820 NFS .
YLT   The thoughts of the righteous are justice, The counsels of the wicked -- deceit.
ASV   The thoughts of the righteous are just; But the counsels of the wicked are deceit.
WEB   The thoughts of the righteous are just, But the advice of the wicked is deceitful.
RV   The thoughts of the righteous are just: {cf15i but} the counsels of the wicked are deceit.
AKJV   The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.
NET   The plans of the righteous are just; the counsels of the wicked are deceitful.
ERVEN   Good people are honest and fair in all they do, but those who are evil lie and cannot be trusted.
LXXEN   The thoughts of the righteous are true judgements; but ungodly men devise deceits.
NLV   The thoughts of those who are right with God can be trusted, but the words of the sinful are false.
NCV   The plans that good people make are fair, but the advice of the wicked will trick you.
LITV   The thoughts of the righteous are right; the counsels of the wicked are deceit.
HCSB   The thoughts of the righteous are just, but guidance from the wicked leads to deceit.

Bible Language Versions

MHB   מַחְשְׁבוֹת H4284 CFP צַדִּיקִים H6662 AMP מִשְׁפָּט H4941 NMS תַּחְבֻּלוֹת H8458 NFP רְשָׁעִים H7563 AMP מִרְמָֽה H4820 NFS ׃ EPUN
BHS   מַחְשְׁבוֹת צַדִּיקִים מִשְׁפָּט תַּחְבֻּלוֹת רְשָׁעִים מִרְמָה ׃
ALEP   ה   מחשבות צדיקים משפט    תחבלות רשעים מרמה
WLC   מַחְשְׁבֹות צַדִּיקִים מִשְׁפָּט תַּחְבֻּלֹות רְשָׁעִים מִרְמָה׃
LXXRP   λογισμοι G3053 N-NPM δικαιων G1342 A-GPM κριματα G2917 N-NPN κυβερνωσιν V-PAI-3P δε G1161 PRT ασεβεις G765 A-APM δολους G1388 N-APM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 12 : 5

  • నీతిమంతుల
    niitimaamtula
  • తలంపులు
    talaampulu
  • న్యాయయుక్తములు
    nyaayayuktamulu
  • భక్తిహీనులు
    bhaktihiinulu
  • చెప్పు
    seppu
  • ఆలోచనలు
    aaloosanalu
  • మోసకరములు
    mooisakaramulu
  • .

  • The

  • thoughts

    H4284
    H4284
    מַחֲשָׁבָה
    machăshâbâh / makh-ash-aw-baw`
    Source:or מַחֲשֶׁבֶת
    Meaning: from H2803; a contrivance, i.e. (concretely) a texture, machine, or (abstractly) intention, plan (whether bad, a plot; or good, advice)
    Usage: cunning (work), curious work, device(-sed), imagination, invented, means, purpose, thought.
    POS :n-f
    CFP
  • of

  • the

  • righteous

    H6662
    H6662
    צַדִּיק
    tsaddîyq / tsad-deek`
    Source:from H6663
    Meaning: just
    Usage: just, lawful, righteous (man).
    POS :a
    AMP
  • [

  • are

  • ]

  • right

    H4941
    H4941
    מִשְׁפָּט
    mishpâṭ / mish-pawt`
    Source:from H8199
    Meaning: properly, a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective), including the act, the place, the suit, the crime, and the penalty; abstractly, justice, including a participant's right or privilege (statutory or customary), or even a style
    Usage: adversary, ceremony, charge, × crime, custom, desert, determination, discretion, disposing, due, fashion, form, to be judged, judgment, just(-ice, -ly), (manner of) law(-ful), manner, measure, (due) order, ordinance, right, sentence, usest, × worthy, wrong.
    POS :n-m
    NMS
  • :

  • [

  • but

  • ]

  • the

  • counsels

    H8458
    H8458
    תַּחְבֻּלָה
    tachbulâh / takh-boo-law`
    Source:or תַּחְבּוּלָה
    Meaning: from H2254 as denominative from H2256; (only in plural) properly, steerage (as a management of ropes), i.e. (figuratively) guidance or (by implication) a plan
    Usage: good advice, (wise) counsels.
    POS :n-f
    NFP
  • of

  • the

  • wicked

    H7563
    H7563
    רָשָׁע
    râshâʻ / raw-shaw`
    Source:from H7561
    Meaning: morally wrong; concretely, an (actively) bad person
    Usage: condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
    POS :a
    AMP
  • [

  • are

  • ]

  • deceit

    H4820
    H4820
    מִרְמָה
    mirmâh / meer-maw`
    Source:from H7411 in the sense of deceiving
    Meaning: fraud
    Usage: craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery.
    POS :n-f
    NFS
  • .

  • מַחְשְׁבוֹת
    machsbooth
    H4284
    H4284
    מַחֲשָׁבָה
    machăshâbâh / makh-ash-aw-baw`
    Source:or מַחֲשֶׁבֶת
    Meaning: from H2803; a contrivance, i.e. (concretely) a texture, machine, or (abstractly) intention, plan (whether bad, a plot; or good, advice)
    Usage: cunning (work), curious work, device(-sed), imagination, invented, means, purpose, thought.
    POS :n-f
    CFP
  • צַדִּיקִים
    tzadiyqiim
    H6662
    H6662
    צַדִּיק
    tsaddîyq / tsad-deek`
    Source:from H6663
    Meaning: just
    Usage: just, lawful, righteous (man).
    POS :a
    AMP
  • מִשְׁפָּט
    mispaat
    H4941
    H4941
    מִשְׁפָּט
    mishpâṭ / mish-pawt`
    Source:from H8199
    Meaning: properly, a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective), including the act, the place, the suit, the crime, and the penalty; abstractly, justice, including a participant's right or privilege (statutory or customary), or even a style
    Usage: adversary, ceremony, charge, × crime, custom, desert, determination, discretion, disposing, due, fashion, form, to be judged, judgment, just(-ice, -ly), (manner of) law(-ful), manner, measure, (due) order, ordinance, right, sentence, usest, × worthy, wrong.
    POS :n-m
    NMS
  • תַּחְבֻּלוֹת
    thachbulwoth
    H8458
    H8458
    תַּחְבֻּלָה
    tachbulâh / takh-boo-law`
    Source:or תַּחְבּוּלָה
    Meaning: from H2254 as denominative from H2256; (only in plural) properly, steerage (as a management of ropes), i.e. (figuratively) guidance or (by implication) a plan
    Usage: good advice, (wise) counsels.
    POS :n-f
    NFP
  • רְשָׁעִים
    rsaa'iim
    H7563
    H7563
    רָשָׁע
    râshâʻ / raw-shaw`
    Source:from H7561
    Meaning: morally wrong; concretely, an (actively) bad person
    Usage: condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
    POS :a
    AMP
  • מִרְמָה
    mirmaa
    H4820
    H4820
    מִרְמָה
    mirmâh / meer-maw`
    Source:from H7411 in the sense of deceiving
    Meaning: fraud
    Usage: craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery.
    POS :n-f
    NFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×