Bible Versions
Bible Books

:

8 అప్పుడు నేను నాటిన పంటలను ఇతరులు తిని వేయుదురు గాక, నా పంటలు పెరికి వేయబడును గాక.

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது நான் விதைத்ததை வேறொருவன் புசிப்பானாக; என் பயிர்கள் வேரற்றுப்போகக்கடவது.
IRVTA   அப்பொழுது நான் விதைத்ததை வேறொருவன் சாப்பிடுவானாக;
என் பயிர்கள் வேர் இல்லாமல் போகக்கடவது.
ERVTA   அப்போது நான் நட்ட பயிர்களைப் பிறர் உண்ணட்டும், என் பயிர்கள் பிடுங்கப்படட்டும்.
RCTA   நான் விதைப்பதை இன்னொருவன் உண்டு போகட்டும், எனக்கென்று வளர்வது வேரோடு பிடுங்கப்படட்டும்!
ECTA   நான் விதைக்க, இன்னொருவர் அதனை உண்ணட்டும்; எனக்கென வளர்பவை வேரொடு பிடுங்கப்படட்டும்.
MOV   ഞാൻ വിതെച്ചതു മറ്റൊരുത്തൻ തിന്നട്ടെ; എന്റെ സന്തതിക്കു മൂലനാശം ഭവിക്കട്ടെ.
IRVML   ഞാൻ വിതച്ചത് മറ്റൊരുവൻ തിന്നട്ടെ;
എന്റെ വിളകൾ നിർമ്മൂലമാക്കപ്പെടട്ടെ.
KNV   ನಾನು ಬಿತ್ತುವದನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬನು ತಿನ್ನಲಿ; ಹೌದು, ನನ್ನ ಸಂತತಿಯು ನಿರ್ಮೂಲವಾಗಲಿ.
ERVKN   ನಾನು ಬಿತ್ತಿ ಬೆಳೆಸಿದ ಬೆಳೆಗಳನ್ನು ಬೇರೆಯವರು ತಿನ್ನಲಿ; ನಾನು ಬೆಳೆಸಿದ ಸಸಿಗಳು ಕೀಳಲ್ಪಡಲಿ.
IRVKN   ನಾನು ಬಿತ್ತಿದ್ದನ್ನು ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಉಣ್ಣಲಿ,
ನನ್ನ ಬೆಳೆಯು ನಿರ್ಮೂಲವಾಗಲಿ!
HOV   तो मैं बीज बोऊं, परन्तु दूसरा खाए; वरन मेरे खेत की उपज उखाड़ डाली जाए।
ERVHI   तो मेरी उपजाई फसल अन्य लोग खा जाये और वे मेरी फसलों को उखाड़ कर ले जायें।
IRVHI   तो मैं बीज बोऊँ, परन्तु दूसरा खाए;
वरन् मेरे खेत की उपज उखाड़ डाली जाए।
MRV   तर इतरांना मी पेरलेले धान्य खाऊ दे. आणि माझे पीक उपटून घेऊ दे.
ERVMR   तर इतरांना मी पेरलेले धान्य खाऊ दे. आणि माझे पीक उपटून घेऊ दे.
IRVMR   तर मी पेरलेले दुसरा खावो,
खरोखर माझ्या शेतातील पीक उपटून टाकले जावो.
GUV   તો મારું વાવેલું અનાજ બીજાઓ ખાય અને મારા ઉગાવેલા છોડ ઊખેડી નાખવાનું યોગ્ય હશે.
IRVGU   તો મારું વાવેલું અનાજ અન્ય લોકો ખાય;
ખરેખર, ખેતરમાંથી મારી વાવણી ઉખેડી નાખવામાં આવે.  
PAV   ਤਾਂ ਮੈਂ ਬੀਜਾਂ ਪਰ ਦੂਜਾ ਖਾਵੇ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪੈਦਾਵਾਰ ਪੁੱਟੀ ਜਾਵੇ! ।।
IRVPA   ਤਦ ਮੈਂ ਬੀਜਾਂ ਪਰ ਦੂਜਾ ਖਾਵੇ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪੈਦਾਵਾਰ ਪੁੱਟੀ ਜਾਵੇ! PEPS
URV   تو میں بوؤں اور دوسرا کھائے اور میرے کھیت کی پیداوار اُکھاڑدی جائے۔
IRVUR   तो मैं बोऊँ और दूसरा खाए, और मेरे खेत की पैदावार उखाड़ दी जाए।
BNV   তাহলে, আমার চাষের ফসল য়েন অন্যরা খায় এবং আমার চাষের ফসল য়েন তারা তোলে|
IRVBN   তবে আমি রোপণ করি এবং অন্য কেউ ফল ভোগ করুক; সত্যি, আমার জমি থেকে ফসল সমূলে উপড়ে নেওয়া হোক।
ORV   ତବେେ ଅନ୍ୟ ଲୋକ ସହେି ଶସ୍ଯ ଖାଇଲେ ତାହା ଠିକ୍ ହବେ, ମୁଁ ତାହା ଲଗାଇଲି ଏବଂ ବଢ଼ିଥିବା ଗଛକୁ ମୁଁ ଉପାଡ଼ି ଦଲେି।
IRVOR   ତେବେ ମୁଁ ବୁଣେ ଅନ୍ୟ ଭୋଗ କରୁ; ମୋ’ କ୍ଷେତ୍ରର ଶସ୍ୟ ମୂଳୋତ୍ପାଟିତ ହେଉ।

English Language Versions

KJV   Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
KJVP   Then let me sow H2232 VQI1MS , and let another H312 W-AMS eat H398 VQY3MS ; yea , let my offspring H6631 W-CMP-1MS be rooted out H8327 VUY3MP .
YLT   Let me sow -- and another eat, And my products let be rooted out.
ASV   Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
WEB   Then let me sow, and let another eat; Yes, let the produce of my field be rooted out.
RV   Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
AKJV   Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
NET   then let me sow and let another eat, and let my crops be uprooted.
ERVEN   then let others eat what I planted. Let my crops be pulled up by the roots.
LXXEN   then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
NLV   then let me plant and another eat. Let what grows be pulled out by the roots.
NCV   then let other people eat what I have planted, and let my crops be plowed up.
LITV   let me sow, and let another eat; and let my harvests be rooted out.
HCSB   let someone else eat what I have sown, and let my crops be uprooted.

Bible Language Versions

MHB   אֶזְרְעָה H2232 VQI1MS וְאַחֵר H312 W-AMS יֹאכֵל H398 VQY3MS וְֽצֶאֱצָאַי H6631 W-CMP-1MS יְשֹׁרָֽשׁוּ H8327 VUY3MP ׃ EPUN
BHS   אֶזְרְעָה וְאַחֵר יֹאכֵל וְצֶאֱצָאַי יְשֹׁרָשׁוּ ׃
ALEP   ח   אזרעה ואחר יאכל    וצאצאי ישרשו
WLC   אֶזְרְעָה וְאַחֵר יֹאכֵל וְצֶאֱצָאַי יְשֹׁרָשׁוּ׃
LXXRP   σπειραιμι G4687 V-AAO-1S αρα G685 PRT και G2532 CONJ αλλοι G243 D-NPM φαγοισαν G2068 V-AAO-3P αρριζος A-NSM δε G1161 PRT γενοιμην G1096 V-AMO-1S επι G1909 PREP γης G1065 N-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 31 : 8

  • అప్పుడు
    appuidu
  • నేను
    neenu
  • నాటిన
    naaitina
  • పంటలను
    paamitalanu
  • ఇతరులు

  • తిని

  • వేయుదురు
    veeyuduru
  • గాక
    gaaka
  • ,

  • నా
    naa
  • పంటలు
    paamitalu
  • పెరికి
    periki
  • వేయబడును
    veeyabaidunu
  • గాక
    gaaka
  • .

  • [

  • Then

  • ]

  • let

  • me

  • sow

    H2232
    H2232
    זָרַע
    zâraʻ / zaw-rah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sow; figuratively, to disseminate, plant, fructify
    Usage: bear, conceive seed, set with sow(-er), yield.
    POS :v
    VQI1MS
  • ,

  • and

  • let

  • another

    H312
    H312
    אַחֵר
    ʼachêr / akh-air`
    Source:from H309
    Meaning: properly, hinder; generally, next, other, etc.
    Usage: (an-) other man, following, next, strange.
    POS :a
    W-AMS
  • eat

    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
    VQY3MS
  • ;

  • yea

  • ,

  • let

  • my

  • offspring

    H6631
    H6631
    צֶאֱצָא
    tseʼĕtsâʼ / tseh-ets-aw`
    Source:from H3318
    Meaning: issue, i.e. produce, children
    Usage: that which cometh forth (out), offspring.
    POS :n-m
    W-CMP-1MS
  • be

  • rooted

  • out

    H8327
    H8327
    שָׁרַשׁ
    shârash / shaw-rash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to root, i.e. strike into the soil, or (by implication) to pluck from it
    Usage: (take, cause to take) root (out).
    POS :v
    VUY3MP
  • .

  • אֶזְרְעָה
    'eezr'aa
    H2232
    H2232
    זָרַע
    zâraʻ / zaw-rah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sow; figuratively, to disseminate, plant, fructify
    Usage: bear, conceive seed, set with sow(-er), yield.
    POS :v
    VQI1MS
  • וְאַחֵר
    w'acher
    H312
    H312
    אַחֵר
    ʼachêr / akh-air`
    Source:from H309
    Meaning: properly, hinder; generally, next, other, etc.
    Usage: (an-) other man, following, next, strange.
    POS :a
    W-AMS
  • יֹאכֵל
    yo'kel
    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
    VQY3MS
  • וְצֶאֱצָאַי

    H6631
    H6631
    צֶאֱצָא
    tseʼĕtsâʼ / tseh-ets-aw`
    Source:from H3318
    Meaning: issue, i.e. produce, children
    Usage: that which cometh forth (out), offspring.
    POS :n-m
    W-CMP-1MS
  • יְשֹׁרָשׁוּ

    H8327
    H8327
    שָׁרַשׁ
    shârash / shaw-rash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to root, i.e. strike into the soil, or (by implication) to pluck from it
    Usage: (take, cause to take) root (out).
    POS :v
    VUY3MP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×