Bible Versions
Bible Books

2
:

46 అప్పుడు రాజైన నెబుకద్నెజరు దానియేలుకి సాష్టాంగ నమస్కారం చేశాడు. రాజు దానియేలును గౌరవించాలనకొన్నాడు. కాబట్టి అతనికి అర్పణాన్ని ధూపాన్ని సమర్పించాలని ఆజ్ఞాపించాడు.

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது ராஜாவாகிய நேபுகாத்நேச்சார் முகங்குப்புற விழுந்து, தானியேலை வணங்கி, அவனுக்குக் காணிக்கைசெலுத்தவும் தூபங்காட்டவும் கட்டளையிட்டான்.
IRVTA   அப்பொழுது ராஜாவாகிய நேபுகாத்நேச்சார் முகங்குப்புற விழுந்து, தானியேலை வணங்கி, அவனுக்குக் காணிக்கைசெலுத்தவும், தூபங்காட்டவும் கட்டளையிட்டான்.
ERVTA   அப்போது அரசனான நேபுகாத்நேச்சார் தானியேலின் முன் தரையில் விழுந்து வணங்கினான். அரசன் தானியேலைப் போற்றினான். அரசன் தானியேலைப் பெருமைப்படுத்துவதற்குக் காணிக்கை கொடுக்கவும், தூபம் காட்டவும் கட்டளையிட்டான்.
RCTA   அதைக்கேட்ட அரசன் நபுக்கோதனசார் முகங்குப்புற விழுந்து, தானியேலைப் பணிந்தான்; அவருக்குப் பலி செலுத்தவும் தூபங்காட்டவும் கட்டளையிட்டான்.
ECTA   அதைக் கேட்ட அரசன் நெபுகத்னேசர் தானியேலின் அடிகளில் வீழ்ந்து வணங்கினான்; அவர்க்குக் காணிக்கைப் படைத்துத் தூபமிடுமாறு ஆணையிட்டான்.
MOV   അപ്പോൾ നെബൂഖദ്നേസർരാജാവു സാഷ്ടാംഗം വീണു ദാനീയേലിനെ നമസ്കരിച്ചു, അവന്നു ഒരു വഴിപാടും സൌരഭ്യവാസനയും അർപ്പിക്കേണമെന്നു കല്പിച്ചു. രാജാവു ദാനീയേലിനോടു:
IRVML   അപ്പോൾ നെബൂഖദ്നേസർരാജാവ് സാഷ്ടാംഗം വീണ് ദാനീയേലിനെ നമസ്കരിച്ചു; അവന് ഒരു വഴിപാടും സൗരഭ്യവാസനയും അർപ്പിക്കണമെന്ന് കല്പിച്ചു. രാജാവ് ദാനീയേലിനോട്:
KNV   ಆಗ ಅರಸನಾದ ನೆಬೂಕದ್ನೆ ಚ್ಚರನು ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ದಾನಿಯೇಲನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿರಿ, ಅವನಿಗೆ ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನೂ ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯ ಅರ್ಪಿಸಬೇ ಕೆಂದೂ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.
ERVKN   ಆಗ ಅರಸನಾದ ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನು ದಾನಿಯೇಲನ ಮುಂದೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಅವನನ್ನು ಹೊಗಳಿದನು; ಅವನ ಗೌರವಾರ್ಥವಾಗಿ ಧೂಪಹಾಕಿ ನೈವೇದ್ಯ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. ಆಮೇಲೆ ಅರಸನು ದಾನಿಯೇಲನಿಗೆ,
IRVKN   {ದಾನಿಯೇಲನನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸಿದ್ದು} PS ಆಗ ರಾಜನಾದ ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನು ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು, “ದಾನಿಯೇಲನನ್ನು ಪೂಜಿಸಿ, ಅವನಿಗೆ ನೈವೇದ್ಯಮಾಡಿ ಧೂಪ ಹಾಕಬೇಕು” ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.
HOV   इतना सुनकर नबूकदनेस्सर राजा ने मुंह के बल गिर कर दानिय्येल को दण्डवत की, और आज्ञा दी कि उसको भेंट चढ़ाओ, और उसके साम्हने सुगन्ध वस्तु जलाओ।
ERVHI   इसके बाद राजा नबूकदनेस्सर ने दानिय्येल को झुक कर नमस्कार किया। राजा ने दानिय्येल की प्रशंसा की। राजा ने यह आज्ञा दी कि दानिय्येल को सम्मानित करने के लिये एक भेंट और सुगन्ध प्रदान की जाये।
IRVHI   इतना सुनकर नबूकदनेस्सर राजा ने मुँह के बल गिरकर दानिय्येल को दण्डवत् किया, और आज्ञा दी कि उसको भेंट चढ़ाओ, और उसके सामने सुगन्ध वस्तु जलाओ।
MRV   मग नबुखद्नेस्सर राजाने दानीएलापुढे नमन केले. क्ष्याने दानीएलची स्तुती केली. दानीएलाच्या सन्मानार्थ त्याला भेट धूप देण्याचा त्याने हुकूम दिला.
ERVMR   मग नबुखद्नेस्सर राजाने दानीएलापुढे नमन केले. क्ष्याने दानीएलची स्तुती केली. दानीएलाच्या सन्मानार्थ त्याला भेट धूप देण्याचा त्याने हुकूम दिला.
IRVMR   राजा नबुखद्नेस्सराने पालथे पडून दानीएलास साष्टांग दंडवत घातले आणि आज्ञा केली की त्यास अर्पण करून धूप दाखवा.
GUV   પછી રાજા નબૂખાદનેસ્સારે દાનિયેલને સાષ્ટાંગ દંડવત પ્રણામ કર્યા અને તેને અર્પણ અને સુગંધીઓનો ધૂપ ચઢાવવાની આજ્ઞા કરી.
IRVGU   નબૂખાદનેસ્સાર રાજાએ દાનિયેલને સાષ્ટાંગ દંડવત પ્રણામ કર્યા. અને પૂજા કરી; તેણે આજ્ઞા કરી કે દાનિયેલને અર્પણ તથા સુગંધીઓનો ધૂપ ચઢાવો.
PAV   ਤਦ ਨਬੂਕਦਨੱਸਰ ਰਾਜਾ ਨੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਭਾਰ ਡਿੱਗ ਕੇ ਦਾਨੀਏਲ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਕਿ ਉਹ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਦੇਣ ਤੇ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਧੂਪ ਧੁਖਾਉਣ
IRVPA   {ਰਾਜੇ ਦੁਆਰਾ ਦਾਨੀਏਲ ਦਾ ਸਨਮਾਨ} PS ਤਦ ਨਬੂਕਦਨੱਸਰ ਰਾਜਾ ਨੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਭਾਰ ਡਿੱਗ ਕੇ ਦਾਨੀਏਲ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ਅਤੇ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਕਿ ਉਹ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਦੇਣ ਤੇ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਧੂਪ ਧੁਖਾਉਣ।
URV   تب بنُوکدنضر بادشاہ نےمُنہ کے بل گر کر دانی ایل کوسجدہ کیا اور حُکم دیا کہ اُسے ہدیہ دیں اور اُس کے سامنے بخُور جلائیں۔
IRVUR   तब नबूकदनज़र बादशाह ने मुँह के बल गिर कर दानीएल को सिज्दा किया, और हुक्म दिया कि उसे हदिया दें और उसके सामने ख़ुशबू जलाएँ।
BNV   তখন নবূখদ্নিত্‌সর মাথা নীচু করে দানিয়েলের সামনে নতজানু হলেন এবং দানিয়েলকে সম্মান জানাবার জন্য সুগন্ধি নৈবেদ্য উত্সর্গ করতে আদেশ দিলেন|
IRVBN   রাজা নবূখদনিৎসর দানিয়েলের সামনে উপুড় হয়ে পড়লেন এবং তাঁকে সম্মান দিলেন এবং তিনি আদেশ দিলেন যেন তাঁর উদ্দেশ্যে উপহার ধূপ উৎসর্গ করা হয়।
ORV   ସେତବେେଳେ ରାଜା ନବୂଖଦ୍ନିତ୍ସର ମୁହଁ ମାଡି ପଡି ଦାନିୟେଲଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦାନିୟେଲ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ନବୈେଦ୍ଯ ସୁଗନ୍ଧି ଧୂପ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାକୁ ଆଦେଶ କଲା।
IRVOR   {ଦାନିୟେଲ ଉନ୍ନୀତ} PS ସେତେବେଳେ ରାଜା ନବୂଖଦ୍‍ନିତ୍ସର ମୁହଁ ମାଡ଼ି ପଡ଼ି ଦାନିୟେଲଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲା ଲୋକମାନେ ଯେପରି ତାଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ନୈବେଦ୍ୟ ସୁଗନ୍ଧି ଧୂପ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବେ, ଏହା ଆଜ୍ଞା କଲା।

English Language Versions

KJV   Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.
KJVP   Then H116 the king H4430 Nebuchadnezzar H5020 fell H5308 upon H5922 his face H600 , and worshiped H5457 Daniel H1841 , and commanded H560 that they should offer H5260 an oblation H4061 and sweet odors H5208 unto him .
YLT   Then hath king Nebuchadnezzar fallen on his face, and to Daniel he hath done obeisance, and present, and sweet things, he hath said to pour out to him.
ASV   Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odors unto him.
WEB   Then the king Nebuchadnezzar fell on his face, and worshiped Daniel, and commanded that they should offer an offering and sweet odors to him.
RV   Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.
AKJV   Then the king Nebuchadnezzar fell on his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odors to him.
NET   Then King Nebuchadnezzar bowed down with his face to the ground and paid homage to Daniel. He gave orders to offer sacrifice and incense to him.
ERVEN   Then King Nebuchadnezzar bowed down in front of Daniel to honor him. The king praised him. He gave an order that an offering and incense be given to honor Daniel.
LXXEN   Then king Nabuchodonosor fell upon his face, and worshipped Daniel, and gave orders to offer to him gifts and incense.
NLV   Then King Nebuchadnezzar fell on his face and gave honor to Daniel. He had a gift and special perfume brought to him.
NCV   Then King Nebuchadnezzar fell facedown on the ground in front of Daniel. The king honored him and commanded that an offering and incense be presented to him.
LITV   Then King Nebuchadnezzar fell on his face and did homage to Daniel. And he commanded an offering, even to offer incense to him.
HCSB   Then King Nebuchadnezzar fell down, paid homage to Daniel, and gave orders to present an offering and incense to him.

Bible Language Versions

MHB   בֵּאדַיִן H116 מַלְכָּא H4430 נְבֽוּכַדְנֶצַּר H5020 נְפַל H5308 עַל H5922 ־ CPUN אַנְפּוֹהִי H600 וּלְדָנִיֵּאל H1841 סְגִד H5457 וּמִנְחָה H4504 וְנִיחֹחִין H5208 אֲמַר H560 לְנַסָּכָה H5260 לֵֽהּ CPUN ׃ EPUN
BHS   בֵּאדַיִן מַלְכָּא נְבוּכַדְנֶצַּר נְפַל עַל־אַנְפּוֹהִי וּלְדָנִיֵּאל סְגִד וּמִנְחָה וְנִיחֹחִין אֲמַר לְנַסָּכָה לֵהּ ׃
ALEP   מו באדין מלכא נבוכדנצר נפל על אנפוהי ולדניאל סגד ומנחה וניחחין אמר לנסכה לה
WLC   בֵּאדַיִן מַלְכָּא נְבוּכַדְנֶצַּר נְפַל עַל־אַנְפֹּוהִי וּלְדָנִיֵּאל סְגִד וּמִנְחָה וְנִיחֹחִין אֲמַר לְנַסָּכָה לֵהּ׃
LXXRP   τοτε G5119 ADV ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM ναβουχοδονοσορ N-PRI επεσεν G4098 V-AAI-3S επι G1909 PREP προσωπον G4383 N-ASN και G2532 CONJ τω G3588 T-DSM δανιηλ G1158 N-PRI προσεκυνησεν G4352 V-AAI-3S και G2532 CONJ μαναα N-PRI και G2532 CONJ ευωδιας G2136 N-APF ειπεν V-AAI-3S σπεισαι G4689 V-AAN αυτω G846 D-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: daniel 2 : 46

  • అప్పుడు
    appuidu
  • రాజైన
    raajaina
  • నెబుకద్నెజరు
    nebukadnejaru
  • దానియేలుకి
    daaniyeeluki
  • సాష్టాంగ
    isaashitaaamga
  • నమస్కారం
    namaiskaaraam
  • చేశాడు
    seensaaidu
  • .

  • రాజు
    raaju
  • దానియేలును
    daaniyeelunu
  • గౌరవించాలనకొన్నాడు
    gauraviamsaalanakonnaaidu
  • .

  • కాబట్టి
    kaabaititi
  • అతనికి
    ataniki
  • అర్పణాన్ని
    arpanaanni
  • ధూపాన్ని
    dhuupaanni
  • సమర్పించాలని
    isamarpiamsaalani
  • ఆజ్ఞాపించాడు
    aajgnaapiamsaaidu
  • .

  • Then

    H116
    H116
    אֱדַיִן
    ʼĕdayin / ed-ah`-yin
    Source:(Aramaic) of uncertain derivation
    Meaning: then (of time)
    Usage: now, that time, then.
    POS :adv
  • the

  • king

    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • Nebuchadnezzar

    H5020
    H5020
    נְבוּכַדְנֶצַּר
    Nᵉbûwkadnetstsar / neb-oo-kad-nets-tsar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5019
    Meaning:
    Usage: Nebuchadnezzar.
    POS :n-pr-m
  • fell

    H5308
    H5308
    נְפַל
    nᵉphal / nef-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5307
    Meaning:
    Usage: fall (down), have occasion.
    POS :v
  • upon

    H5922
    H5922
    עַל
    ʻal / al
    Source:(Aramaic) corresponding to H5921
    Meaning:
    Usage: about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with.
    POS :prep
  • his

  • face

    H600
    H600
    אֲנַף
    ʼănaph / an-af`
    Source:(Aramaic) corresponding to H639 (only in the plural as a singular)
    Meaning: the face
    Usage: face, visage.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • worshiped

    H5457
    H5457
    סְגִד
    çᵉgid / seg-eed`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5456
    Meaning:
    Usage: worship.
    POS :v
  • Daniel

    H1841
    H1841
    דָּנִיֵּאל
    Dânîyêʼl / daw-nee-yale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1840
    Meaning: Danijel, the Hebrew prophet
    Usage: Daniel.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • commanded

    H560
    H560
    אֲמַר
    ʼămar / am-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H559
    Meaning:
    Usage: command, declare, say, speak, tell.
    POS :v
  • that

  • they

  • should

  • offer

    H5260
    H5260
    נְסַךְ
    nᵉçak / nes-ak`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5258
    Meaning: to pour out a libation
    Usage: offer.
    POS :v
  • an

  • oblation

  • and

  • sweet

  • odors

    H5208
    H5208
    נִיחוֹחַ
    nîychôwach / nee-kho`-akh
    Source:(Aramaic) or נִיחֹחַ
    Meaning: (shorter) (Aramaic), corresponding to H5207; pleasure
    Usage: sweet odour (savour).
    POS :n-m
  • unto

  • him

  • .

  • בֵּאדַיִן
    be'dayin
    H116
    H116
    אֱדַיִן
    ʼĕdayin / ed-ah`-yin
    Source:(Aramaic) of uncertain derivation
    Meaning: then (of time)
    Usage: now, that time, then.
    POS :adv
    B-ADV
  • מַלְכָּא
    malkaa'
    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMS
  • נְבוּכַדְנֶצַּר
    nbuukadneetzar
    H5020
    H5020
    נְבוּכַדְנֶצַּר
    Nᵉbûwkadnetstsar / neb-oo-kad-nets-tsar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5019
    Meaning:
    Usage: Nebuchadnezzar.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • נְפַל
    npal
    H5308
    H5308
    נְפַל
    nᵉphal / nef-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5307
    Meaning:
    Usage: fall (down), have occasion.
    POS :v
    VQQ3MS
  • עַל
    'al
    H5922
    H5922
    עַל
    ʻal / al
    Source:(Aramaic) corresponding to H5921
    Meaning:
    Usage: about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with.
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • אַנְפּוֹהִי
    'anpwohii
    H600
    H600
    אֲנַף
    ʼănaph / an-af`
    Source:(Aramaic) corresponding to H639 (only in the plural as a singular)
    Meaning: the face
    Usage: face, visage.
    POS :n-m
    CMP-3MS
  • וּלְדָנִיֵּאל
    wldaaniye'l
    H1841
    H1841
    דָּנִיֵּאל
    Dânîyêʼl / daw-nee-yale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1840
    Meaning: Danijel, the Hebrew prophet
    Usage: Daniel.
    POS :n-pr-m
    WL-EMS
  • סְגִד
    sgid
    H5457
    H5457
    סְגִד
    çᵉgid / seg-eed`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5456
    Meaning:
    Usage: worship.
    POS :v
    VQQ3MS
  • וּמִנְחָה
    wminchaa
    H4504
    H4504
    מִנְחָה
    minchâh / min-khaw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4503
    Meaning: a sacrificial offering
    Usage: oblation, meat offering.
    POS :n-f
    W-NFS
  • וְנִיחֹחִין
    wniichochiin
    H5208
    H5208
    נִיחוֹחַ
    nîychôwach / nee-kho`-akh
    Source:(Aramaic) or נִיחֹחַ
    Meaning: (shorter) (Aramaic), corresponding to H5207; pleasure
    Usage: sweet odour (savour).
    POS :n-m
    W-NMP
  • אֲמַר
    'amar
    H560
    H560
    אֲמַר
    ʼămar / am-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H559
    Meaning:
    Usage: command, declare, say, speak, tell.
    POS :v
    VQQ3MS
  • לְנַסָּכָה
    lnasaakaa
    H5260
    H5260
    נְסַךְ
    nᵉçak / nes-ak`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5258
    Meaning: to pour out a libation
    Usage: offer.
    POS :v
    L-VPFC
  • לֵהּ
    leh
    L-HPRO-3FS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×