Bible Versions
Bible Books

:

18 బెత్‌అరబా ఉత్తర ప్రాంతంవరకు సరిహద్దు కొనసాగింది. తర్వాత సరిహద్దు అరబాలోనికి విస్తరించింది.

Indian Language Versions

TOV   அராபாவுக்கு எதிரான வடபக்கமாய்ப் போய், அராபாவுக்கு இறங்கும்.
IRVTA   அராபாவுக்கு எதிரான வடக்குப்பக்கமாகப் போய், அராபாவுக்கு இறங்கும்.
ERVTA   பெத்அரபாவின் வடக்குப் பாகம் வரைக்கும் எல்லை சென்றது. பின் எல்லை அராபா வரைக்கும் போயிற்று.
RCTA   அதொமிம் ஏற்றத்துக்கு எதிரே இருக்கும் மேடுகளுக்குப் போய் அபன்போவன் என்ற ரூபனின் மகன் போவனின் பாறைக்கு வந்து வடபக்கமாய் நாட்டுப்புறமாகிய சமவெளிகளிலே வந்து சேரும்.
ECTA   பிறகு அது வடக்கே மலைச்சரிவில் அராபாவின் எதிராகச் சென்று அராபாவில் இறங்குகிறது.
MOV   അരാബെക്കെതിരെയുള്ള മലഞ്ചരിവിലേക്കു കടന്നു അരാബയിലേക്കു ഇറങ്ങിച്ചെല്ലുന്നു.
IRVML   അരാബെക്കെതിരെയുള്ള മലഞ്ചരിവിലേക്ക് കടന്ന് അരാബയിലേക്ക് ഇറങ്ങുന്നു.
KNV   ಅಲ್ಲಿಂದ ಅರಾಬಾಕ್ಕೆ ಎದುರಾಗಿ ಉತ್ತರ ಭಾಗಕ್ಕೆಹೊರಟು ಅರಾಬಾಕ್ಕೆ ಇಳಿದು ಬಂದು
ERVKN   ಸೀಮೆಯು ಬೇತ್‌ಅರಾಬ ಉತ್ತರಭಾಗಕ್ಕೆ ಮುಂದುವರೆದು ಅಲ್ಲಿಂದ ಅದು ಜೋರ್ಡನ್ ಕಣಿವೆಗೆ ಇಳಿಯುತ್ತದೆ.
IRVKN   ಅರಾಬದ ಉತ್ತರದಲ್ಲಿರುವ ಬೆಟ್ಟ ಇವುಗಳ ಮೇಲೆ ಅರಾಬಾ ಎಂಬ ಕಣಿವೆ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ.
HOV   वहां से वह उत्तर की ओर जा कर अराबा के साम्हने के पहाड़ की अलंग से होते हुए अराबा को उतरा;
ERVHI   यह सीमा बेतअराबा के उत्तरी भाग तक लगातार चली गई। तब सीमा अराबा में नीचे उतरी।
IRVHI   वहाँ से वह उत्तर की ओर जाकर अराबा के सामने के पहाड़ की ओर से होते हुए अराबा को उतरी;
MRV   बेथ-अराबाच्या उत्तरेकडील प्रदेशात जाऊन मग ती अराबात खाली उतरते.
ERVMR   बेथ-अराबाच्या उत्तरेकडील प्रदेशात जाऊन मग ती अराबात खाली उतरते.
IRVMR   मग ती अराबा याच्या समोरल्या भागी उत्तरेला जाऊन अराबास उतरली.
GUV   પછી સરહદ અરાબાહના ઉત્તર ભાગ સુધી જતી હતી, પછી યર્દનની ખીણમાં જઈ,
IRVGU   તે સરહદ બેથ અરાબાના ઉત્તરના ઢાળથી પસાર થઈને નીચે અરાબા સુધી ગઈ. PEPS
PAV   ਉਹ ਅਰਾਬਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਚੜ੍ਹਾਈ ਤੀਕ ਉੱਤਰੀ ਵੱਲ ਲੰਘੀ ਤਾਂ ਅਰਾਬਾਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ
IRVPA   ਉਹ ਅਰਾਬਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਚੜ੍ਹਾਈ ਤੱਕ ਉਤਰ ਵੱਲ ਲੰਘੀ ਤਾਂ ਅਰਾਬਾਹ ਨੂੰ ਉਤਰੀ।
URV   اورپھر شمال کو جا کر میدان کے مقابل رخ سے نکلتی ہوئی میدان ہی میں جا اتری ۔
IRVUR   और फिर उत्तर को जाकर मैदान के मुक़ाबिल के रुख़ से निकलती हुयी मैदान ही में जा उतरी।
BNV   এই সীমা বৈত্‌-অরাবার উত্তরদিকে খাড়ি পর্য়ন্ত এসে যর্দন উপত্যকায নেমে গেছে|
IRVBN   আর উত্তর দিকে অরাবা তলভূমির পাশ দিয়ে গিয়ে অরাবা তলভূমিতে নেমে গেল।
ORV   ଉତ୍ତର ଦିଗ ରେ ପଦା ଭୂମିରେ ସମ୍ମକ୍ସ୍ଟଖ ପାଶର୍‌ବଠାରକ୍ସ୍ଟ ପଦାଭୂମି ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲାଗି ଥିଲା।
IRVOR   ପୁଣି ଉତ୍ତର ଦିଗରେ ପଦାଭୂମିର ସମ୍ମୁଖ ପାର୍ଶ୍ୱ ଦେଇ ପଦାଭୂମିକି ଗଡ଼ିଗଲା

English Language Versions

KJV   And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:
KJVP   And passed H5674 along toward H413 PREP the side H3802 over against H4136 Arabah H6160 northward H6828 , and went down H3381 unto Arabah H6160 :
YLT   and passed over unto the side over-against Arabah northward, and gone down to Arabah;
ASV   and it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah;
WEB   and it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down to the Arabah;
RV   and it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah:
AKJV   And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down to Arabah:
NET   It crossed to the slope in front of the Arabah to the north and descended into the Arabah.
ERVEN   It continued to the northern part of Beth Arabah. Then the border went down into the Jordan Valley.
LXXEN   and shall proceed to Galiloth, which is in front by the going up of Æthamin; and they shall come down to the stone of Baeon of the sons of Ruben; and shall pass over behind Baetharaba northward, and shall go down to the borders behind the sea northward.
NLV   It went on to the north side of Beth-arabah, and down to the Arabah.
NCV   The border continued to the northern part of Beth Arabah and went down into the Jordan Valley.
LITV   and passed on to the side opposite to the Arabah northward, and went down to the Arabah.
HCSB   Then it went north to the slope opposite the Jordan Valleyand proceeded into the valley.

Bible Language Versions

MHB   וְעָבַר H5674 אֶל H413 PREP ־ CPUN כֶּתֶף H3802 מוּל H4136 ־ CPUN הָֽעֲרָבָה H6160 צָפוֹנָה H6828 וְיָרַד H3381 הָעֲרָבָֽתָה H6160 ׃ EPUN
BHS   וְעָבַר אֶל־כֶּתֶף מוּל־הָעֲרָבָה צָפוֹנָה וְיָרַד הָעֲרָבָתָה ׃
ALEP   יח ועבר אל כתף מול הערבה צפונה וירד הערבתה
WLC   וְעָבַר אֶל־כֶּתֶף מוּל־הָעֲרָבָה צָפֹונָה וְיָרַד הָעֲרָבָתָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ διελευσεται G1330 V-FMI-3S κατα G2596 PREP νωτου N-GSN βαιθαραβα N-PRI απο G575 PREP βορρα N-GSM και G2532 CONJ καταβησεται G2597 V-FMI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: joshua 18 : 18

  • బెత్‌అరబా
    bet‌arabaa
  • ఉత్తర

  • ప్రాంతంవరకు
    praaamtaamvaraku

  • aa
  • సరిహద్దు
    isarihaddu
  • కొనసాగింది
    konaisaagiamdi
  • .

  • తర్వాత
    tarvaata

  • aa
  • సరిహద్దు
    isarihaddu
  • అరబాలోనికి
    arabaalooniki
  • విస్తరించింది
    viistariamsiamdi
  • .

  • And

  • passed

    H5674
    H5674
    עָבַר
    ʻâbar / aw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
    Usage: alienate, alter, × at all, beyond, bring (over, through), carry over, (over-) come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, raiser of taxes, remove, send over, set apart, shave, cause to (make) sound, × speedily, × sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-) faring man, be wrath.
    POS :v
  • along

  • toward

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
  • the

  • side

    H3802
    H3802
    כָּתֵף
    kâthêph / kaw-thafe`
    Source:from an unused root meaning to clothe
    Meaning: the shoulder (proper, i.e. upper end of the arm; as being the spot where the garments hang); figuratively, side-piece or lateral projection of anything
    Usage: arm, corner, shoulder(-piece), side, undersetter.
    POS :n-f
  • over

  • against

    H4136
    H4136
    מוּל
    mûwl / mool
    Source:or מוֹל
    Meaning: (Deuteronomy 1:1), or מוֹאל; (Nehemiah 12:38), or מֻל; (Numbers 22:5), from H4135; properly, abrupt, i.e. a precipice; by implication, the front; used only adverbially (with prepositional prefix) opposite
    Usage: (over) against, before, (fore-) front, from, (God-) ward, toward, with.
    POS :n-m
  • Arabah

    H6160
    H6160
    עֲרָבָה
    ʻărâbâh / ar-aw-baw`
    Source:from H6150 (in the sense of sterility)
    Meaning: a desert; especially (with the article prefix) the (generally) sterile valley of the Jordan and its continuation to the Red Sea
    Usage: Arabah, champaign, desert, evening, heaven, plain, wilderness. See also H1026.
    POS :n-f
  • northward

    H6828
    H6828
    צָפוֹן
    tsâphôwn / tsaw-fone`
    Source:or צָפֹן
    Meaning: from H6845; properly, hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown)
    Usage: north(-ern, side, -ward, wind).
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • went

  • down

    H3381
    H3381
    יָרַד
    yârad / yaw-rad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications)
    Usage: × abundantly, bring down, carry down, cast down, (cause to) come(-ing) down, fall (down), get down, go(-ing) down(-ward), hang down, × indeed, let down, light (down), put down (off), (cause to, let) run down, sink, subdue, take down.
    POS :v
  • unto

  • Arabah

    H6160
    H6160
    עֲרָבָה
    ʻărâbâh / ar-aw-baw`
    Source:from H6150 (in the sense of sterility)
    Meaning: a desert; especially (with the article prefix) the (generally) sterile valley of the Jordan and its continuation to the Red Sea
    Usage: Arabah, champaign, desert, evening, heaven, plain, wilderness. See also H1026.
    POS :n-f
  • :

  • וְעָבַר
    w'aabar
    H5674
    H5674
    עָבַר
    ʻâbar / aw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
    Usage: alienate, alter, × at all, beyond, bring (over, through), carry over, (over-) come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, raiser of taxes, remove, send over, set apart, shave, cause to (make) sound, × speedily, × sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-) faring man, be wrath.
    POS :v
    W-VQQ3MS
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • כֶּתֶף
    keetheep
    H3802
    H3802
    כָּתֵף
    kâthêph / kaw-thafe`
    Source:from an unused root meaning to clothe
    Meaning: the shoulder (proper, i.e. upper end of the arm; as being the spot where the garments hang); figuratively, side-piece or lateral projection of anything
    Usage: arm, corner, shoulder(-piece), side, undersetter.
    POS :n-f
    CFS
  • מוּל
    mwl
    H4136
    H4136
    מוּל
    mûwl / mool
    Source:or מוֹל
    Meaning: (Deuteronomy 1:1), or מוֹאל; (Nehemiah 12:38), or מֻל; (Numbers 22:5), from H4135; properly, abrupt, i.e. a precipice; by implication, the front; used only adverbially (with prepositional prefix) opposite
    Usage: (over) against, before, (fore-) front, from, (God-) ward, toward, with.
    POS :n-m
    PREP
  • ־

    MQAF
  • הָעֲרָבָה
    haa'araabaa
    H6160
    H6160
    עֲרָבָה
    ʻărâbâh / ar-aw-baw`
    Source:from H6150 (in the sense of sterility)
    Meaning: a desert; especially (with the article prefix) the (generally) sterile valley of the Jordan and its continuation to the Red Sea
    Usage: Arabah, champaign, desert, evening, heaven, plain, wilderness. See also H1026.
    POS :n-f
    D-NFS
  • צָפוֹנָה
    tzaapwonaa
    H6828
    H6828
    צָפוֹן
    tsâphôwn / tsaw-fone`
    Source:or צָפֹן
    Meaning: from H6845; properly, hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown)
    Usage: north(-ern, side, -ward, wind).
    POS :n-f
    NFS-3FS
  • וְיָרַד
    wyaarad
    H3381
    H3381
    יָרַד
    yârad / yaw-rad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications)
    Usage: × abundantly, bring down, carry down, cast down, (cause to) come(-ing) down, fall (down), get down, go(-ing) down(-ward), hang down, × indeed, let down, light (down), put down (off), (cause to, let) run down, sink, subdue, take down.
    POS :v
    W-VQQ3MS
  • הָעֲרָבָתָה

    H6160
    H6160
    עֲרָבָה
    ʻărâbâh / ar-aw-baw`
    Source:from H6150 (in the sense of sterility)
    Meaning: a desert; especially (with the article prefix) the (generally) sterile valley of the Jordan and its continuation to the Red Sea
    Usage: Arabah, champaign, desert, evening, heaven, plain, wilderness. See also H1026.
    POS :n-f
    D-NFS-3FS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×