Bible Versions
Bible Books

:

19 అబద్ధం వెంబడి అబద్ధం చెప్పే మనిషి. వాదాలకు పూనుకొని ప్రజల మధ్య కలహాలు పెట్టే మనిషి.

Indian Language Versions

TOV   அபத்தம்பேசும் பொய்ச்சாட்சி, சகோதரருக்குள்ளே விரோதத்தை உண்டுபண்ணுதல் ஆகிய இவைகளே.
IRVTA   பொய்யானதைப் பேசும் பொய்ச்சாட்சி,
சகோதரர்களுக்குள்ளே விரோதத்தை உண்டாக்குதல் ஆகிய இவைகளே.
ERVTA   வழக்கு மன்றத்தில் பொய்யைச் சொல்லுபவன், உண்மையில்லாதவற்றைக் கூறுபவன், விவாதங்க ளைத் தொடங்கி வைத்து அடுத்தவர்களுக்குள் சண்டை மூட்டுபவன்.
RCTA   தன் சகோதரருக்குள் பிளவுகளை விதைக்கின்றவனுமேயாம்.
ECTA   பொய்யுரைக்கும் போலிச்சான்று, நண்பரிடையே சண்டை மூட்டிவிடும் செயல் என்பவையே.
MOV   ഭോഷ്കു പറയുന്ന കള്ളസാക്ഷിയും സഹോദരന്മാരുടെ ഇടയിൽ വഴക്കുണ്ടാക്കുന്നവനും തന്നേ.
IRVML   ഭോഷ്ക് പറയുന്ന കള്ളസാക്ഷിയും
സഹോദരന്മാരുടെ ഇടയിൽ വഴക്കുണ്ടാക്കുന്നവനും തന്നെ.
KNV   ಅಸತ್ಯಗಳನ್ನು ಆಡುವ ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿ ಮತ್ತು ಸಹೋ ದರರಲ್ಲಿ ವೈಷಮ್ಯವನ್ನು ಬಿತ್ತುವವನು.
ERVKN   ಅಸತ್ಯವಾಡುವ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ, ಮತ್ತು ಸಹೋದರರಲ್ಲಿ ಜಗಳ ಬಿತ್ತುವ ವ್ಯಕ್ತಿ.
IRVKN   ಅಸತ್ಯವಾಡುವ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಮತ್ತು
ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರಲ್ಲಿ ಜಗಳಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತುವವನು ಇವುಗಳೇ.
HOV   झूठ बोलने वाला साक्षी और भाइयों के बीच में झगड़ा उत्पन्न करने वाला मनुष्य।
ERVHI   वह झूठा गवाह, जो निरन्तर झूठ उगलता है और ऐसा व्यक्ति जो भाईयों के बीच फूट डाले।
IRVHI   झूठ बोलनेवाला साक्षी और भाइयों के बीच में झगड़ा उत्‍पन्‍न करनेवाला मनुष्य। PS
MRV   माणूस जो खोटे बोलतो आणि कोर्टात खऱ्या नसलेल्या गोष्टी सांगतो. माणूस जो वादविवादाला सुरुवात करतो आणि दुसऱ्यांमध्ये भांडणे लावून देतो.
ERVMR   माणूस जो खोटे बोलतो आणि कोर्टात खऱ्या नसलेल्या गोष्टी सांगतो. माणूस जो वादविवादाला सुरुवात करतो आणि दुसऱ्यांमध्ये भांडणे लावून देतो.
IRVMR   लबाड बोलणारा खोटा साक्षी,
आणि जो कोणी भावाभावामध्ये वैमनस्य पेरणारा मनुष्य, ह्या त्या आहेत.
GUV   શ્વાસેશ્વાસે જૂઠું બોલનાર જૂઠો સાક્ષી. અને રનેહી સંબંધીઓમાં કુસંપનું બીજ વાવનાર માણસ.
IRVGU   અસત્ય ઉચ્ચારનાર જૂઠો સાક્ષી,
અને ભાઈઓમાં કુસંપનું બીજ વાવનાર માણસ.
PAV   ਝੂਠਾ ਗਵਾਹ ਜਿਹੜਾ ਝੂਠ ਮਾਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਭਾਈਆਂ ਵਿੱਚ ਝਗੜਾ ਪਾਉਣ ਵਾਲਾ।।
IRVPA   ਝੂਠਾ ਗਵਾਹ ਜਿਹੜਾ ਝੂਠ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਭਾਈਆਂ ਵਿੱਚ ਝਗੜਾ ਪਾਉਣ ਵਾਲਾ। PS
URV   جھوٹا گواہ جو دروغ گوئی کر تا ہےاور جو بھائیوں میں نفاق ڈالتا ہے۔
IRVUR   झूटा गवाह जो दरोग़गोई करता है, और जो भाइयों में निफ़ाक़ डालता है।
BNV   য়ে ব্যক্তি আদালতে মিথ্যা সাক্ষী দেয় এবং যা সত্যি নয় তাই বলে, য়ে ব্যক্তি ভাইদের মধ্যে তর্কাতর্কির কারণ ঘটায|
IRVBN   সাক্ষী যে মিথ্যা কথা বলে যে ভাইদের মধ্যে বিবাদ বপন করে। ব্যাভিচারের বিরুদ্ধে সতর্কবাণী। PEPS
ORV   ମିଥ୍ଯା ସାକ୍ଷୀ, ଯେ ମିଥ୍ଯା କହି ଭାଇମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ କଳିର ବୀଜ ବୁଣେ।
IRVOR   ମିଥ୍ୟାସାକ୍ଷୀ ଯେ ମିଥ୍ୟା କହେ ଯେ ଭାଇମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କଳିର ବୀଜ ବୁଣେ। PS

English Language Versions

KJV   A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
KJVP   A false H8267 NMS witness H5707 that speaketh H6315 lies H3577 , and he that soweth H7971 discord H4090 among H996 PREP brethren H251 .
YLT   A false witness who doth breathe out lies -- And one sending forth contentions between brethren.
ASV   A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.
WEB   A false witness who utters lies, And he who sows discord among brothers.
RV   A false witness that uttereth lies, and he that soweth discord among brethren.
AKJV   A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
NET   a false witness who pours out lies, and a person who spreads discord among family members.
ERVEN   witnesses in court who tell lies, and anyone who causes family members to fight.
LXXEN   An unjust witness kindles falsehoods, and Gr. sends forth judgements brings on quarrels between brethren.
NLV   a person who tells lies about someone else, and one who starts fights among brothers.
NCV   a witness who lies, and someone who starts arguments among families.
LITV   a false witness who breathes lies, and he who causes strife among brothers.
HCSB   a lying witness who gives false testimony, and one who stirs up trouble among brothers.

Bible Language Versions

MHB   יָפִיחַ H6315 כְּזָבִים H3577 עֵד H5707 שָׁקֶר H8267 NMS וּמְשַׁלֵּחַ H7971 מְדָנִים H4090 בֵּין H996 PREP אַחִֽים H251 ׃ EPUN פ CPUN
BHS   יָפִיחַ כְּזָבִים עֵד שָׁקֶר וּמְשַׁלֵּחַ מְדָנִים בֵּין אַחִים ׃ פ
ALEP   יט   יפיח כזבים עד שקר    ומשלח מדנים בין אחים
WLC   יָפִיחַ כְּזָבִים עֵד שָׁקֶר וּמְשַׁלֵּחַ מְדָנִים בֵּין אַחִים׃ פ
LXXRP   εκκαιει G1572 V-PAI-3S ψευδη G5571 A-APN μαρτυς G3144 N-NSM αδικος G94 A-NSM και G2532 CONJ επιπεμπει V-PAI-3S κρισεις G2920 N-APF ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN αδελφων G80 N-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 6 : 19

  • అబద్ధం
    abaddhaam
  • వెంబడి
    veambaidi
  • అబద్ధం
    abaddhaam
  • చెప్పే
    seppee
  • మనిషి
    manishi
  • .

  • వాదాలకు
    vaadaalaku
  • పూనుకొని
    puunukoni
  • ప్రజల

  • మధ్య

  • కలహాలు
    kalahaalu
  • పెట్టే
    peititee
  • మనిషి
    manishi
  • .

  • A

  • false

    H8267
    H8267
    שֶׁקֶר
    sheqer / sheh`-ker
    Source:from H8266
    Meaning: an untruth; by implication, a sham (often adverbial)
    Usage: without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, lie, lying, vain (thing), wrongfully.
    POS :n-m
    NMS
  • witness

    H5707
    H5707
    עֵד
    ʻêd / ayd
    Source:contracted from H5749
    Meaning: concretely, a witness; abstractly, testimony; specifically, a recorder, i.e. prince
    Usage: witness.
    POS :n-m
  • [

  • that

  • ]

  • speaketh

    H6315
    H6315
    פּוּחַ
    pûwach / poo`akh
    Source:a primitive root
    Meaning: to puff, i.e. blow with the breath or air; hence, to fan (as a breeze), to utter, to kindle (a fire), to scoff
    Usage: blow (upon), break, puff, bring into a snare, speak, utter.
    POS :v
  • lies

    H3577
    H3577
    כָּזָב
    kâzâb / kaw-zawb`
    Source:from H3576
    Meaning: falsehood; literally (untruth) or figuratively (idol)
    Usage: deceitful, false, leasing, liar, lie, lying.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • he

  • that

  • soweth

    H7971
    H7971
    שָׁלַח
    shâlach / shaw-lakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to send away, for, or out (in a great variety of applications)
    Usage: × any wise, appoint, bring (on the way), cast (away, out), conduct, × earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave, let depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out), reach forth, send (away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out).
    POS :v
  • discord

    H4090
    H4090
    מְדָן
    mᵉdân / med-awn`
    Source:a form of H4066
    Meaning:
    Usage: discord, strife.
    POS :n-m
  • among

    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
  • brethren

    H251
    H251
    אָח
    ʼâch / awkh
    Source:a primitive word
    Meaning: a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance [like H1])
    Usage: another, brother(-ly); kindred, like, other. Compare also the proper names beginning with 'Ah-' or 'Ahi-'.
    POS :n-m
  • .

  • יָפִיחַ
    yaapiicha
    H6315
    H6315
    פּוּחַ
    pûwach / poo`akh
    Source:a primitive root
    Meaning: to puff, i.e. blow with the breath or air; hence, to fan (as a breeze), to utter, to kindle (a fire), to scoff
    Usage: blow (upon), break, puff, bring into a snare, speak, utter.
    POS :v
    VHY3MS
  • כְּזָבִים
    kzaabiim
    H3577
    H3577
    כָּזָב
    kâzâb / kaw-zawb`
    Source:from H3576
    Meaning: falsehood; literally (untruth) or figuratively (idol)
    Usage: deceitful, false, leasing, liar, lie, lying.
    POS :n-m
    NMP
  • עֵד
    'ed
    H5707
    H5707
    עֵד
    ʻêd / ayd
    Source:contracted from H5749
    Meaning: concretely, a witness; abstractly, testimony; specifically, a recorder, i.e. prince
    Usage: witness.
    POS :n-m
    NMS
  • שָׁקֶר
    saaqeer
    H8267
    H8267
    שֶׁקֶר
    sheqer / sheh`-ker
    Source:from H8266
    Meaning: an untruth; by implication, a sham (often adverbial)
    Usage: without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, lie, lying, vain (thing), wrongfully.
    POS :n-m
    NMS
  • וּמְשַׁלֵּחַ
    wmsalecha
    H7971
    H7971
    שָׁלַח
    shâlach / shaw-lakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to send away, for, or out (in a great variety of applications)
    Usage: × any wise, appoint, bring (on the way), cast (away, out), conduct, × earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave, let depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out), reach forth, send (away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out).
    POS :v
    W-VPPMS
  • מְדָנִים
    mdaaniim
    H4090
    H4090
    מְדָן
    mᵉdân / med-awn`
    Source:a form of H4066
    Meaning:
    Usage: discord, strife.
    POS :n-m
    NMP
  • בֵּין
    beyn
    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
    PREP
  • אַחִים
    'achiim
    H251
    H251
    אָח
    ʼâch / awkh
    Source:a primitive word
    Meaning: a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance [like H1])
    Usage: another, brother(-ly); kindred, like, other. Compare also the proper names beginning with 'Ah-' or 'Ahi-'.
    POS :n-m
    NMP
  • ׃

    SOFA
  • פ
    p
    PETU
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×