Bible Versions
Bible Books

:

9 సోమరీ, ఇంకెంతనేపు నీవు అక్కడ పండుకొంటావు. నీ విశ్రాంతి నుండి నీవు యింకెప్పుడు లేస్తావు?

Indian Language Versions

TOV   சோம்பேறியே, நீ எவ்வளவுநேரம் படுத்திருப்பாய்? எப்பொழுது உன் தூக்கத்தைவிட்டு எழுந்திருப்பாய்?
IRVTA   சோம்பேறியே, நீ எவ்வளவு நேரம் படுத்திருப்பாய்?
எப்பொழுது உன்னுடைய தூக்கத்தைவிட்டு எழுந்திருப்பாய்?
ERVTA   சோம்பேறியே! எவ்வளவு நாட்கள் அங்கேயே படுத்துக்கொண்டு கிடப்பாய். உனது ஓய்வை முடித்துக்கொண்டு நீ எப்போது எழப்போகிறாய்?
RCTA   சோம்பேறியே, எதுவரை தூங்குவாய் ? உன் தூக்கதினின்று எப்போது எழுந்திருப்பாய் ? கொஞ்சம் தூங்குவேன்;
ECTA   சோம்பேறிகளே, எவ்வளவு நேரம் படுத்திருப்பீர்கள்? தூக்கதிலிருந்து எப்போது எழுந்திருப்பீர்கள்?
MOV   മടിയാ, നീ എത്രനേരം കിടന്നുറങ്ങും? എപ്പോൾ ഉറക്കത്തിൽ നിന്നെഴുന്നേല്ക്കും?
IRVML   മടിയാ, നീ എത്രനേരം കിടന്നുറങ്ങും?
എപ്പോൾ ഉറക്കത്തിൽ നിന്നെഴുന്നേല്ക്കും?
KNV   ಸೋಮಾರಿಯೇ, ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ನೀನು ನಿದ್ರೆಮಾಡುವದು? ನಿನ್ನ ನಿದ್ರೆಯಿಂದ ಯಾವಾ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುವಿ?
ERVKN   ಸೋಮಾರಿಯೇ, ಇನ್ನೆಷ್ಟುಕಾಲ ಮಲಗಿಕೊಂಡಿರುವೆ? ನಿನ್ನ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯಿಂದ ಯಾವಾಗ ಎದ್ದೇಳುವೆ?
IRVKN   ಸೋಮಾರಿಯೇ, ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ನಿದ್ರೆ?
ನಿದ್ರೆಯಿಂದ ಯಾವಾಗ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುವಿ?
HOV   हे आलसी, तू कब तक सोता रहेगा? तेरी नींद कब टूटेगी?
ERVHI   अरे दीर्घ सूत्री, कब तक तुम यहाँ पड़े ही रहोगे अपनी निद्रा से तुम कब जाग उठोगे
IRVHI   हे आलसी, तू कब तक सोता रहेगा? तेरी नींद कब टूटेगी?
MRV   आळशी माणसा, तू किती वेळ झोपून राहाणार आहेस? तू विश्रांतीतून केव्हा उठणार आहेस?
ERVMR   आळशी माणसा, तू किती वेळ झोपून राहाणार आहेस? तू विश्रांतीतून केव्हा उठणार आहेस?
IRVMR   अरे आळशी मनुष्या, तू किती वेळ झोपून राहशील?
तू आपल्या झोपेतून केव्हा उठशील?
GUV   આળસુ. તું ક્યાં સુધી પડ્યો રહીશ? તું ક્યારે ઊંઘમાંથી ઊઠીશ?
IRVGU   આળસુ માણસ, તું ક્યાં સુધી સૂઈ રહેશે?
તું ક્યારે તારી ઊંઘમાંથી ઊઠશે?
PAV   ਹੇ ਆਲਸੀ, ਤੂੰ ਕਦੋਂ ਤੋੜੀ ਪਿਆ ਰਹੇਂਗਾॽ ਤੂੰ ਕਦੋਂ ਆਪਣੀ ਨੀਂਦ ਤੋਂ ਉੱਠੇਗਾॽ
IRVPA   ਹੇ ਆਲਸੀ, ਤੂੰ ਕਦੋਂ ਤੱਕ ਪਿਆ ਰਹੇਂਗਾ? ਤੂੰ ਕਦੋਂ ਆਪਣੀ ਨੀਂਦ ਤੋਂ ਉੱਠੇਂਗਾ?
URV   اَے کاہل !تو کب تک پڑارہیگا؟تو نیند سے کب اُٹھیگا ؟
IRVUR   काहिल, तू कब तक पड़ा रहेगा? तू नींद से कब उठेगा?
BNV   অলস মানুষ, আর কতক্ষণ তুমি ঘুমিয়ে থাকবে? তোমার শয়্য়ায বিশ্রাম নেওয়ার থেকে কখন তুমি উঠবে?
IRVBN   হে অলস, তুমি কত কাল শুয়ে থাকবে? কখন ঘুম থেকে উঠবে?
ORV   ହେ ଅଳସୁଆ ଲୋକମାନେ, କେତକୋଳ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ତୁମ୍ଭମାନେେ ସଠାେ ରେ ପଡ଼ି ରହିବ ? ତୁମ୍ଭେ କେତକୋଳ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ତୁମ୍ଭର ନିଦ୍ରା ଭାଙ୍ଗି ଉଠିବ ?
IRVOR   ହେ ଅଳସୁଆ, ତୁମ୍ଭେ କେତେ କାଳ ଶୋଇ ରହିଥିବ ? ତୁମ୍ଭେ କେତେବେଳେ ନିଦ୍ରା ଭାଙ୍ଗି ଉଠିବ ?

English Language Versions

KJV   How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
KJVP   How long H5704 PREP wilt thou sleep H7901 , O sluggard H6102 ? when H4970 IGAT wilt thou arise H6965 out of thy sleep H8142 ?
YLT   Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
ASV   How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
WEB   How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
RV   How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
AKJV   How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
NET   How long, you sluggard, will you lie there? When will you rise from your sleep?
ERVEN   You lazy people, how long are you going to lie there? When will you get up?
LXXEN   How long wilt thou lie, O sluggard? and when wilt thou awake out of sleep?
NLV   How long will you lie down, O lazy person? When will you rise up from your sleep?
NCV   How long will you lie there, you lazy person? When will you get up from sleeping?
LITV   How long will you lie down, O lazy man? When will you arise out of your sleep?
HCSB   How long will you stay in bed, you slacker? When will you get up from your sleep?

Bible Language Versions

MHB   עַד H5704 PREP ־ CPUN מָתַי H4970 IGAT עָצֵל H6102 ׀ CPUN תִּשְׁכָּב H7901 מָתַי H4970 IGAT תָּקוּם H6965 מִשְּׁנָתֶֽךָ H8142 ׃ EPUN
BHS   עַד־מָתַי עָצֵל תִּשְׁכָּב מָתַי תָּקוּם מִשְּׁנָתֶךָ ׃
ALEP   ט   עד-מתי עצל תשכב    מתי תקום משנתך
WLC   עַד־מָתַי עָצֵל ׀ תִּשְׁכָּב מָתַי תָּקוּם מִשְּׁנָתֶךָ׃
LXXRP   εως G2193 ADV τινος G5100 I-GSN οκνηρε G3636 A-VSM κατακεισαι G2621 V-PMI-2S ποτε G4218 ADV δε G1161 PRT εξ G1537 PREP υπνου G5258 N-GSM εγερθηση G1453 V-FPI-2S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: proverbs 6 : 9

  • సోమరీ
    isoomarii
  • ,

  • ఇంకెంతనేపు
    iamkeamtaneepu
  • నీవు
    niivu
  • అక్కడ
    akkaida
  • పండుకొంటావు
    paamidukoamitaavu
  • .

  • నీ
    nii
  • విశ్రాంతి
    vinsraaamti
  • నుండి
    nuamidi
  • నీవు
    niivu
  • యింకెప్పుడు
    yiamkeppuidu
  • లేస్తావు
    leeistaavu
  • ?

  • How

  • long

    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
  • wilt

  • thou

  • sleep

    H7901
    H7901
    שָׁכַב
    shâkab / shaw-kab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose)
    Usage: × at all, cast down, (lover-)lay (self) (down), (make to) lie (down, down to sleep, still with), lodge, ravish, take rest, sleep, stay.
    POS :v
  • ,

  • O

  • sluggard

    H6102
    H6102
    עָצֵל
    ʻâtsêl / aw-tsale`
    Source:from H6101
    Meaning: indolent
    Usage: slothful, sluggard.
    POS :a
  • ?

  • when

    H4970
    H4970
    מָתַי
    mâthay / maw-thah`ee
    Source:from an unused root meaning to extend
    Meaning: properly, extent (of time); but used only adverbially (especially with other particle prefixes), when (either relative or interrogative)
    Usage: long, when.
    POS :adv
    IGAT
  • wilt

  • thou

  • arise

    H6965
    H6965
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:a primitive root
    Meaning: to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
    Usage: abide, accomplish, × be clearer, confirm, continue, decree, × be dim, endure, × enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, × but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-) rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-) stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, -rising).
    POS :v
  • out

  • of

  • thy

  • sleep

    H8142
    H8142
    שֵׁנָה
    shênâh / shay-naw`
    Source:or שֵׁנָא
    Meaning: (Psalm 127:2), from H3462; sleep
    Usage: sleep.
    POS :n-f
  • ?

  • עַד
    'ad
    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • מָתַי
    maathay
    H4970
    H4970
    מָתַי
    mâthay / maw-thah`ee
    Source:from an unused root meaning to extend
    Meaning: properly, extent (of time); but used only adverbially (especially with other particle prefixes), when (either relative or interrogative)
    Usage: long, when.
    POS :adv
    IGAT
  • עָצֵל
    'aatzel
    H6102
    H6102
    עָצֵל
    ʻâtsêl / aw-tsale`
    Source:from H6101
    Meaning: indolent
    Usage: slothful, sluggard.
    POS :a
    AMS
  • ׀

    PSEQ
  • תִּשְׁכָּב
    thiskaab
    H7901
    H7901
    שָׁכַב
    shâkab / shaw-kab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose)
    Usage: × at all, cast down, (lover-)lay (self) (down), (make to) lie (down, down to sleep, still with), lodge, ravish, take rest, sleep, stay.
    POS :v
    VQY2MS
  • מָתַי
    maathay
    H4970
    H4970
    מָתַי
    mâthay / maw-thah`ee
    Source:from an unused root meaning to extend
    Meaning: properly, extent (of time); but used only adverbially (especially with other particle prefixes), when (either relative or interrogative)
    Usage: long, when.
    POS :adv
    IGAT
  • תָּקוּם
    thaaqwm
    H6965
    H6965
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:a primitive root
    Meaning: to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
    Usage: abide, accomplish, × be clearer, confirm, continue, decree, × be dim, endure, × enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, × but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-) rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-) stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, -rising).
    POS :v
    VQY3FS
  • מִשְּׁנָתֶֽךָ
    misnaatheekaa
    H8142
    H8142
    שֵׁנָה
    shênâh / shay-naw`
    Source:or שֵׁנָא
    Meaning: (Psalm 127:2), from H3462; sleep
    Usage: sleep.
    POS :n-f
    M-CFS-2MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×