TOV மற்றும் அநேக தூஷணவார்த்தைகளையும் அவருக்கு விரோதமாகச் சொன்னார்கள்.
IRVTA மற்றும் அநேக அவதூறான வார்த்தைகளையும் அவருக்கு எதிராகப் பேசினார்கள். PS
ERVTA அம்மனிதர்கள் அவரை அவமானப்படுத்தினார்கள்.
RCTA இன்னும் அவரைப் பலவாறு பழித்துப்பேசலாயினர்.
ECTA இன்னும் பலவாறு அவரைப் பழித்துரைத்தார்கள்.
MOV മറ്റു പലതും അവനെ ദുഷിച്ചു പറഞ്ഞു.
IRVML അവർ ദൈവത്തെ നിന്ദിച്ച് യേശുവിനെതിരായി മറ്റു പലകാര്യങ്ങളും പറഞ്ഞു. PEPS
KNV ಅವರು ಆತನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಅನೇಕ ದೂಷಣೆಯ ಮಾತುಗಳ ನ್ನಾಡಿದರು.
ERVKN ಅವರು ಹಲವಾರು ವಿಧದಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ದೂಷಿಸಿ ನಿಂದಿಸಿದರು.
IRVKN ಆತನ ಕುರಿತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ದೂಷಣೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡಿದರು. PS
HOV और उन्होंने बहुत सी और भी निन्दा की बातें उसके विरोध में कहीं॥
ERVHI उन्होंने उसका अपमान करने के लिये उससे और भी बहुत सी बातें कहीं।
IRVHI और उन्होंने बहुत सी और भी निन्दा की बातें उसके विरोध में कहीं। PS
MRV आणि ते त्याचा अपमान करण्यासाठी आणखी पुष्कळ काही बोलले.
ERVMR आणि ते त्याचा अपमान करण्यासाठी आणखी पुष्कळ काही बोलले.
IRVMR आणि ते त्याची निंदा करण्यासाठी आणखी पुष्कळ काही बोलले. मत्त. 26:57-68; मार्क 14:61-64; योहा. 18:12-14; योहा. 18:13-24 PEPS
GUV તે માણસોએ ઈસુની નિંદા કરીને તેની વિરૂદ્ધ બીજું ઘણું કહ્યું.
ERVGU તે માણસોએ ઈસુની નિંદા કરીને તેની વિરૂદ્ધ બીજું ઘણું કહ્યું.
IRVGU તેઓએ દુર્ભાષણ કરીને તેમની વિરુદ્ધ બીજું ઘણું કહ્યું. PS
PAV ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕੁਫ਼ਰ ਬਕਦਿਆਂ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਉਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਆਖੀਆਂ।।
ERVPA ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਮੰਦਾ ਆਖਿਆ।
IRVPA ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕੁਫ਼ਰ ਬਕਦਿਆਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਉਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਆਖੀਆਂ। PS
URV اور اُنہوں نے طعنہ سے اَور بھی بہُت سی باتیں اُس کے خِلاف کہِیں۔
IRVUR इस तरह की और बहुत सी बातों से वह उस की बेइज़्ज़ती करते रहे। PEPS
BNV তাঁকে অপমান করার জন্য তারা অনেক কথা বলল৷
ERVBN তাঁকে অপমান করার জন্য তারা অনেক কথা বলল৷
IRVBN আর তারা ঈশ্বরনিন্দা করে তাঁর বিরুদ্ধে আরো অনেক কথা বলতে লাগল। হেরোদ এবং পিলাতের হাতে যীশু। PEPS
ORV ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନକେ କଦର୍ୟ୍ଯ କଥା କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ।
IRVOR ପୁଣି, ସେମାନେ ଆହୁରି ଅନେକ କଥା ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ କହି ତାହାଙ୍କର ନିନ୍ଦା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ' PEPS